संवादात्मक जपानी शिकण्यासाठी ८ टप्पे
मी आणखी एक सामाजिक चूक केली होती. मी एक अतिशय औपचारिक वाटणारा वाक्प्रचार वापरला होता आणि त्यामुळे माझ्या मित्र आणि माझ्यात अंतर निर्माण झाल्यासारखे वाटले.
जपानी शिकणाऱ्यांना स्वतःहून अशाच सामाजिक चुका करताना आढळू शकते, पण यामुळे संभाषणापासून दूर राहण्याचे कारण नाही. खालील आठ टप्प्यांचे अनुसरण करून, तुम्ही संभाषणात सहजतेने प्रवेश करू शकता आणि मानवाप्रमाणे कसे बोलावे, ऐकावे आणि प्रतिसाद द्यावा हे जाणून घेऊन स्वतःला काही शरमेची परिस्थिती टाळू शकता.
१. सर्वनाम किंवा कर्ता स्पष्ट असल्यास ते वगळा
इंग्रजी भाषेला सर्वनाम खूप आवडतात. वाक्ये 'I', 'me', 'you', 'their' आणि इतर समान संबोधनांनी भरलेली असतात.
जपानी याच्या उलट आहे: बऱ्याचदा, कर्ता अर्थ लावता येण्यासारखा असल्यास सर्वनाम एकूणच वगळले जातात. दुसऱ्या शब्दांत, कर्ता स्वतःच किंवा ज्याशी बोलतायत त्याच्याबद्दल स्पष्ट असल्यास, "मी" किंवा "तू" सारखी सर्वनामे वगळली तर अधिक नैसर्गिक वाटते.
眠い! (ねむい!) मला झोप येत आहेय! (शब्दशः: झोप!)
お腹が空いたよ!お昼にしようね。 (おなかが すいたよ!おひるに しようね。) मला खूप भूक लागली आहे! चला जेवूया. (शब्दशः: पोट रिकामे! दुपारचे जेवण करूया, ठीक?)
お店に行くの?コーヒー買って来てくれない? (おみせに いくの?こーひー かってきてくれない?) तू दुकानात जात आहेस का? मला एक कॉफी आणू शकशील का? (शब्दशः: दुकानात जात आहेस? माझ्यासाठी कॉफी विकत घेऊन येऊ शकता का?)
वरील उदाहरणात 私 (わたし किंवा "मी") सारखी कोणतीही सर्वनामे नाहीत यावर लक्ष द्या. सुरुवातीपासूनच कर्ता नसल्यास, बोलणारा सहसा स्वतःबद्दल किंवा स्वतः समाविष्ट असलेल्या गटाबद्दल बोलत असतो.
तसेच, एखादी व्यक्ती जपानीमध्ये शेवटी प्रश्नार्थक सुर न देता साधे विधान करते, तेव्हा ती स्वतःबद्दल बोलत असण्याची शक्यता असते असे तुम्ही आपोआप गृहीत धरू शकता.
२. प्रथमच बोलत असल्यास किंवा अस्पष्ट असल्यास कर्ता वापरा
जरी अधिक नैसर्गिक वाटण्यासाठी तुम्ही सर्वनामे किंवा कर्ता जास्त वापरू नयेत, तरी असे वेळा येतील जेव्हा कोण किंवा कशाबद्दल कोण बोलत आहे याबद्दल तुम्हाला गोंधळ होईल.
हे प्रत्यक्षात संभाषणात बऱ्याचदा घडते, म्हणून स्पष्टीकरण विचारण्यास कचरू नका:
A: 朝ご飯を食べましたか? (あさごはんをたべましたか?) A: (तुम्ही) नाश्ता केला का? B: 私ですか? (わたしですか?) B: मी? A: ええ। A: होय.
A: 厳し過ぎるよ。 (きびしすぎるよ。) A: (तो/ती) खूप कठोर आहे. B: 先生のこと? (せんせいのこと?) B: (आपले) शिक्षक म्हणायचे? A: ううん、校長。 (ううん、こうちょう。) A: नाही, प्राचार्य.
तुम्ही प्रत्यक्षात इतर कोणाबद्दल बोलत असताना कर्ता वगळल्यास, तुम्ही स्वतःबद्दल बोलत असल्यासारखे वाटू शकते. तुम्हाला "तुला भूक लागली आहे" असे म्हणायचे असू शकते पण प्रत्यक्षात "मला भूक लागली आहे" असे म्हणता येईल.
तुम्ही प्रश्न न करता साधे विधान करत असताना, कोणत्याही गोंधळाचे निरसन करण्यासाठी तुम्ही कर्ता वापरावा.
は आणि が
संभाषणात कशाबद्दल बोलले जात आहे हे जाणून घेण्याचा आणखी एक मार्ग म्हणजे は आणि が चा मागोवा ठेवणे. जपानीमधील は किंवा が हे उपसर्ग संभाषणाचा विषय दर्शवतात. त्यानंतर प्रत्येक जे काही म्हणतो ते त्याचा संदर्भ देते जोपर्यंत कोणी は किंवा が चिन्हांसह दुसरा विषय नमूद करत नाही.
उदाहरणार्थ, तुमच्याकडे विविध फळांनी भरलेला एक वाटा असेल आणि तुम्हाला कोणते सफरचंद आहे हे दाखवायचे असेल, तर तुम्ही ते फळ उचलून म्हणू शकता:
これは林檎です。 (これはりんごです。) हे सफरचंद आहे.
त्यानंतर संभाषण अशा ओळीतील वाक्यांसह पुढे जाईल:
あ、(林檎は)赤過ぎる! (あ、(りんごは)あかすぎる!) अरे, (सफरचंद) खूप लाल आहे!
जसे तुम्ही बघू शकता, विषय (सफरचंद) आधीच स्पष्टपणे संभाषणाचा विषय असल्याने त्याचा उल्लेख करण्याची गरज नाही. विषय बदलल्यास, तुम्हाला पुन्हा は किंवा が वापरावे लागेल.
そして、これは桃です。 (そして、これはももです。) त्याचप्रमाणे, हे पीच आहे.
३. "देणे" या अर्थाची क्रियापदे वापरा
आमच्या इंग्रजी भाषिकांसाठी सुदैवाने, ज्यांना हा अनावश्यक आग्रह आहे की लोक ज्या गोष्टी आणि व्यक्तींबद्दल बोलतात त्यांचा प्रत्यक्ष उल्लेख करावा, तेथे व्याकरणिक चिन्हे आहेत जी कर्ता थेट न सांगता दर्शविण्यासाठी वापरली जाऊ शकतात. या "देणे" या अर्थाची क्रियापदे आहेत — तुम्ही वाक्याच्या शेवटी जोडू शकता अशी क्रियापदे की काहीतरी दिले जात आहे हे सूचित करण्यासाठी.
あげる
याचा अर्थ "देणे" आहे, पण कर्ता आणि बोलण्याची दिशा ठरवताना हे उपयुक्त ठरू शकते. あげる हे वक्त्यापासून दुसऱ्या व्यक्तीकडे काहीतरी देणे दर्शवते.
तुम्ही एखाद्याला भेट दिली, तर हे रूप तुम्ही वापराल. दुसऱ्या शब्दांत, जेव्हा तुम्ही あげる हे क्रियापदासोबत जोडता, त्याचा अर्थ तुम्ही — वक्ता — ते करत आहात. यामुळे वाक्यात अदृश्य कर्ता जोडला जातो. प्रभावाने, तुम्ही "मी" असे म्हणत आहात.
お金をあげる。 (おかねをあげる。) मी (एखाद्याला) पैसे देईन.
プレゼントをあげました。 (ぷれせんとをあげました。) मी (एखाद्याला) भेट दिली.
जेव्हा तुम्ही एखाद्या क्रियापदाच्या शेवटी あげる जोडता, त्याचा अर्थ एखाद्याला काहीतरी देणे नसून एखाद्यासाठी काहीतरी करणे असा होतो. लक्षात ठेवा की तुम्ही ज्या क्रियापदासोबत जोडता ते て रूपात रूपांतरित केले जाईल.
電話してあげる。 (でんわしてあげる。) मी तुला फोन करेन.
次のビールを奢ってあげる。 (つぎのびーるをおごってあげる。) मी तुला पुढची बीअर देतो.
くれる
हे दुसरे सामान्यपणे वापरले जाणारे "देणे" या अर्थाचे क्रियापद आहे जे あげる च्या विरुद्ध दिशा दर्शवते. तुम्ही くれる वापरता तेव्हा, त्याचा अर्थ कोणी तुम्हाला, वक्त्याला, काहीतरी देत आहे.
उदाहरणार्थ:
おもちゃをくれた। (कोणीतरी) मला खेळणे दिले.
あげる प्रमाणेच, तुम्ही くれる हे क्रियापदाच्या -て रूपासोबत जोडू शकता, आणि त्याचा अर्थ कोणी तुमच्यासाठी काहीतरी करत आहे:
助けてくれてありがとう。 (たすけてくれてありがとう。) मला मदत केल्याबद्दल धन्यवाद.
यामुळे दुसरी व्यक्ती वाक्याची कर्ता बनते. तुम्ही क्रियेचे प्राप्तकर्ता आहात. जपानी भाषिक कोण कोणासाठी काय करत आहे हे दर्शवण्यासाठी वाक्यांच्या शेवटी ही दोन क्रियापदे, あげる आणि くれる, वापरतात.
明日、東京スカイツリーに連れて行ってくれる。 (あした、とうきょうすかいつりーにつれていってくれる。) उद्या, (तो/ती/तू/ते) मला टोक्यो स्काय ट्री वर घेऊन जात आहे/आहेत.
貰う (もらう)
くれる प्रमाणेच, हे वक्त्याकडे दिली जाणारी काहीतरी आहे. यात तुमच्यासाठी काहीतरी करून घेतल्याचा सूक्ष्म अर्थ आहे.
(私は)彼女にプレゼントをもらいました。 ((わたしは)かのじょにぷれぜんとをもらいました。) (मी) तिच्याकडून भेट मिळवली. (शब्दशः: मी तिच्याकडून भेट मिळवली.)
शब्दशः भाषांतरावरून तुम्ही बघू शकता, もらう वापरणाऱ्या वाक्याची रचना पृष्ठभागावर काहीशी गुंतागुंतीची वाटते. तथापि, तरीही ती "कर्ता + कर्म + क्रियापद" या रचनेचे अनुसरण करते: 彼女 (かのじょ किंवा "ती") ही कर्ता आहे, プレゼント (ぷれぜんと किंवा "भेट") हे कर्म आहे आणि もらいました (もらいました किंवा もらう चे भूतकालिक रूप) हे क्रियापद आहे.
म्हणून, तुम्ही प्राप्तकर्ता आहात हे समजले गेल्यास, तुम्ही 私は (わたしは) देखील वगळू शकता आणि वाक्याचे "तिने मला भेट दिली" असे भाषांतर करू शकता.
इतर देणारी क्रियापदे याप्रमाणेच, もらう ला -て रूप आहे. तुम्ही – てもらう असे म्हणता तेव्हा, त्याचा अर्थ तुम्ही एखाद्याला तुमच्यासाठी काहीतरी करायला लावत आहात.
お姉さんに来てもらう。 (おねーさんにきてもらう。) (मी) माझी (मोठी) बहीण येण्यासाठी सांगेन.
頂く (いただく)
いただく हे मूलत: くれる आणि もらう चे अधिक नम्र रूप आहे. हे 敬語 (けいご) मध्ये बऱ्याचदा वापरले जाते, ग्राहक सेवा किंवा इतर औपचारिक परिस्थितीसाठी वापरली जाणारी जपानी भाषेची अतिनम्र शैली.
ご住所をいただけますか? (ごじゅうしょをいただけますか?) कृपया तुमचा पत्ता देऊ शकाल का?
やる
हे あげる प्रमाणेच वक्त्यापासून दूर देणे दर्शवण्यासाठी वापरले जाते, पण खालच्या दिशेने दिले जात आहे. हे मुलांसाठी, कमी सामाजिक स्थान असलेल्या लोकांसाठी आणि प्राण्यांसाठी वापरले जाते.
(私は)猫に餌をやります。 ((わたしは)ねこにえさをやります।) मांजरने (माझ्याकडून) अन्न घेतले.
पुन्हा, जपानीमध्ये, कर्ता कमीतकमी वापरणे चांगले. फक्त अगदी आवश्यक असलेल्यावेळी कर्ता वापरण्याचा प्रयत्न करा. आवाजाचा उतार-चढ़, देणारी क्रियापदे आणि इतर साधने वापरा ज्यामुळे तुम्ही कोणाबद्दल बोलत आहात हे प्रत्यक्ष संदर्भ न देता सूचित करू शकता.
उपयुक्त जपानी क्रियापदांबद्दल अधिक जाणून घ्यायचे असल्यास, तुम्हाला ही पोस्ट आवडेल !
४. परिचयासाठी स्वतःला सज्ज करा
पुढे जा आणि एखाद्याला नव्याने भेटताना तुम्ही पहिली कोणती गोष्ट म्हणता ते विचार करा. आता त्यांचे जपानीमध्ये भाषांतर करा आणि तुम्हाला संभाषणासाठी पूर्ण सुरुवात मिळेल.
तुम्ही त्यांना स्वतःबद्दल थोडी माहिती देत आहात आणि, या परिचयात्मक वाक्प्रचारांची रचना तुम्हाला आता परिचित असल्याने, तुमचा भागीदार स्वतः काय म्हणतो ते ऐकण्यासाठी आणि समजून घेण्यासाठी तुम्ही तयार व्हाल! तर हे एक छोटे परिचयात्मक संच आहे:
初めまして! (はじめまして!) शब्दशः, "आपण प्रथमच भेटत आहोत," पण मूलत: "तुम्हाला भेटून आनंद झाला!" या अर्थाचे पहिल्यांदा नमस्कार.
私は______です (わたしは ____ です ) "मी… आहे/ माझे नाव… आहे" जर अद्याप एकमेकांची नावे समजली नसतील तर उपयोगी पडेल.
今、______に住んでいます (いま、_____ にすんでいます) "मी … मध्ये राहतो/ मी सध्या … मध्ये राहतोय"
趣味は、ギターと海外旅行です (しゅみは、ぎたーと かいがいりょこう です) "माझे छंद आहेत गिटार वाजवणे आणि परदेशी प्रवास करणे."
私は大学生です / エンジニアです (わたしは だいがくせいです/えんじにあです) "मी विद्यापीठाचा विद्यार्थी/अभियंता आहे." तुम्ही बोलण्यासाठी काहीतरी असावे म्हणून, तुमच्या नोकरीला जपानीमध्ये कसे म्हणतात हे आधी शोधून घ्यावे असे वाटेल.
よろしくお願いします! (よろしくおねがいします!) "धन्यवाद!"/"तुम्हाला भेटून खूप आनंद झाला!" शब्दशः, "कृपया माझ्याशी चांगले वागा" हा जपानी भाषेतील सर्वात महत्त्वाचा, मानक अभिवादन वाक्प्रचार आहे.
हे शेवटचे तुमच्या परिचयाचा उत्तम समाप्तीपद बनते. याचा मूलत: अर्थ असा आहे की तुम्ही भाषा शिकण्याच्या प्रयत्नांसाठी एकमेकांच्या हातात स्वतःला सोपवले आहे. हा वाक्प्रचार परस्पर फायद्याच्या कोणत्याही प्रकारच्या नात्याच्या सुरुवातीला वापरला जाऊ शकतो.
जर तुमचा भागीदार हे प्रथम म्हणाला, तर तुम्ही ते त्याच पद्धतीने परत म्हणू शकता. या आणि इतर संभाषणात्मक वाक्प्रचारांचे एक उत्तम स्पष्टीकरण या पोस्ट मध्ये आहे .
हे वाक्प्रचार एकाच वेळी सर्व सांगता येतील पण, यांत्रिक वाटणे टाळण्यासाठी तुम्ही हे प्रश्नोत्तर सत्रादरम्यान फोडू शकता आणि तरीही ते आत्मविश्वासाने म्हणण्यासाठी तयार राहू शकता. सांस्कृतिक टीप: तुम्हाला बऱ्याच लोकांना ताबडतोब त्यांचे वय सांगताना आढळू शकते कारण जपानमध्ये हे बरेच सामान्य आहे, पण तुम्हाला नको असल्यास परतफेड करावी लागेल असे वाटू नका!
५. प्रत्येकाला अडवा
संभाषणात अधिक नैसर्गिक वाटण्याचा आणखी एक मार्ग म्हणजे एखाद्याला अडवणे किती उद्धटपणाचे असू शकते याबद्दल तुम्हाला जे शिकवले गेले आहे ते विसरून जाणे.
"अहो" किंवा "अरेच्चा!" असा आश्चर्यचकित होणारा प्रतिसार टाकल्याने तुम्ही लक्ष देणारे आणि एखाद्याच्या म्हणण्यात रस घेणारे दिसत आहात याची खात्री होते — जरी ते सेलर मूनचा तो भाग पुन्हा सांगत असले तरीही. शब्दासाठी-शब्द. पुन्हा .
एक ठराविक संभाषण असे जाऊ शकते:
A: イタリアンレストランで食事をしてから。 (いたりあんれすとらんでしょくじをしてから。) A: आम्ही इटालियन रेस्टॉरंटमध्ये जेवलो. B: うん。 B: अहो. A: 映画を見たの。いい人だから。 (えいがをみたの。いいひとだから。) A: मग, आम्ही चित्रपट बघितला. तो एक चांगला माणूस आहे. B: うん। B: अहो. A: 日曜日にコーヒーでも飲みに行かないって誘ったの。 (にちようびに こーひーでも のみにいかないって さそったの。) A: म्हणून मी त्याला रविवारी कॉफीसाठी आमंत्रित केले. B: いいね。 B: छान आहे.
तुम्हाला मुद्दा समजला असेल.
"अडवण्याची कला" याला 相槌 (あいづち – प्रतिसार देणे) असे म्हणतात. संभाषण करताना तुम्ही あいづち वापरत नसाल तर, दुसऱ्या पक्षाला असे वाटेल की त्यांना काय म्हणायचे आहे त्यात तुमचा रस नाही.
जर तुम्हाला संभाषणात सतत "तू माझे बोलणे ऐकत आहेस ना?" असे विचारले जात असेल (तुमच्या नम्र डोलणे आणि नेत्रसंपर्क असूनही), あいづち वापरण्याची खात्री करा. あいづち मध्ये निपुणता मिळवल्याने तुमचे संभाषण अधिक सहज, अधिक प्रवाही वाटेल याची हमी राहील!
तुम्ही वापरू शकता अशा आणखी काही द्रुत, あいづち -सारख्या प्रतिसारां खाली आहेत.
いいね
फेसबुक वर, いいね म्हणजे, "आवडले!" तुमचा सुर, उच्चार आणि परिस्थितीनुसार, いいね ला अनेक अर्थ असू शकतात.
जर तुम्ही ते उत्साह आणि आनंदाने म्हटले, तर いいね वाटते, "छान आहे!" जर तुम्ही ओरडून いいね म्हटले, तर अर्थ "किती छान असावे…" असा वाटेल.
A: 彼が「また、電話してもいい?」って言ったの。 (かれが「また、でんわしてもいい?」っていったの。) A: त्याने म्हटले, "मी पुन्हा तुला फोन करू शकतो का?" B: いいね! B: छान आहे!
A: さとみちゃんは私の携帯を借りておきながら、家に忘れて来ちゃったのよ!おまけに… (さとみちゃんは わたしのけいたいをかりておきながら、いえにわすれてきちゃったのよ!おまけに…) A: सातोमीने माझा मोबाइल फोन घेतला आणि मग घरीच विसरून आली! यावर भर म्हणून… B: いいねぇ… B: छान आहे ना…
A: 彼女、また海外に行ってるの?この間ヨーロッパへ行ったばかりじゃない。(かのじょ、またかいがいに いってるの?このあいだ よーろっぱへ いったばかりじゃない。) A: ती पुन्हा परदेशात प्रवास करत आहे? ती नुकतीच युरोपमधून परत आली, नाही का? B: うん。いいねぇ… B: होय. (तिचे) किती छान असावे…
でしょう आणि だよね
でしょう आणि だよね हे सहमती दर्शवण्याचे मार्ग आहेत. हे "मला माहित आहे, बरोबर?" किंवा "नाही का?" सारखे वाटते. でしょう चे अधिक पुरुषी रूप だろう आहे.
A: 映画は本当に感動的だった。 (えいがは ほんとうに かんどうてきだった。) A: तो चित्रपट खरोखर हलवून सोडणारा होता. B: でしょう!私もそう思う。 (でしょう!わたしも そうおもう。) B: नव्हता का? मलाही तसेच वाटते!)
A: これはなかなかいい曲だよね。 (これは なかなか いいきょくだよね。) A: ही एक बऱ्यापैकी चांगली गाणी आहे, नाही का? B: だよね! B: होय ना, आहेच!
あのね
あのね हे वाक्य सुरू करण्याचा एक मार्ग आहे. हे इंग्रजी वाक्प्रचार "You know" प्रमाणेच आहे. तुमच्या सुरावर अवलंबून, あのね लहान आठवणी किंवा नंतरचा विचार म्हणून काम करू शकते: "तुला माहित आहेय, आता मी विचार करतोय तेव्हा, तो थोडा उद्धट होता." किंवा जर तुम्हाला राग आला असेल, "तुला माहित आहे — तू खूप कृतघ्न आहेस!"
あのね、ゆうきさんって かわいくない? म्हणा , तुला युकी गोंडस वाटत नाही?
あのねぇ、結構大変だよ。 (あのねぇ、けっこう たいへんだよ。) मी सांगतोय , तितके सोपे नाही.
あのね、このケーキ試してみて。 (あのね、このけーき ためしてみて。) अरे , हा केक चाखून पाहा.
あのね…金のアイフォンを買いたかったんだけどね... (あのね…きんのあいふぉんをかいたかったんだけどね...) तुला माहित आहेय … मला सोन्याचा आयफोन विकत घ्यायचा होता…
気の毒 (きのどく)
気の毒 (きのどく) म्हणजे "ही दया आणणारी गोष्ट आहे."
इंग्रजी प्रमाणेच, हा वाक्प्रचार तुम्ही वापरलेल्या सुरावर अवलंबून भिन्न अर्थ असू शकतो. "What a pity", "That's too bad" आणि "What a shame" हे सर्व इंग्रजीमध्ये प्रामाणिक सुराने सहानुभूतिपूर्ण वाटू शकतात, पण व्यंग्यात्मकरित्या किंवा थोडीशी सहानुभूती न देखील — जपानीमधील 気の毒 प्रमाणेच — वापरले जाऊ शकतात.
気の毒ですね。 (きのどくですね。) ही दया आणणारी गोष्ट आहे .
それは本当に気の毒ですよ。 (それはほんとうに きのどくですよ。) ते ऐकून मला खरोखर वाईट वाटले.
तुम्ही अनौपचारिक संदर्भात देखील "Too bad," किंवा "Tough luck" असे म्हणण्याचा मार्ग म्हणून 気の毒 वापरू शकता.
A: 携帯がトイレに落ちた! (けいたいが といれに おちた!) A: माझा फोन शौचालयात पडला! B: はっ!お気の毒にね! (はっ!おきのどくにね!) B: हा! तुझी कमी दैवाची गोष्ट!
信じられない (しんじられない)
信じられない (しんじられない किंवा "विश्वासात न येण्यासारखे!") हा काहीतरी विश्वास किंवा आकलनाच्या पलीकडे आहे हे व्यक्त करण्याचा एक मार्ग आहे. तुम्ही तुमचा आश्चर्याचा भाव व्यक्त करण्यासाठी "अरे देवा!" असे म्हणण्यासारखे किंवा अगदी काहीतरी खरे असण्यासाठी खूपच अविश्वसनीय आहे असे म्हणण्यासाठी ते वापरू शकता.
そんなの信じられない! (そんなの しんじられない!) असं कसं शक्य आहे / असं होऊच शकत नाही !
しん君から今聞いたこと、信じられないんだけど! (しんくんから いま きいたこと、しんじられないんだけど!) शिनने आत्ताच मला काय सांगितले ते तुला विश्वासणार नाही!
信じられないよ!君は私にダイエットしろって言ったのに、それが今じゃ自分はガンガン食べるってわけか! (しんじられないよ!きみはわたしに だいえっとしろっていったのに、それがいまじゃ じぶんは がんがん たべるってわけか!) मला तुझ्यावर विश्वासच बसत नाही! तू मला आहार ठेव म्हणालास, आणि आता तूच खाण्यात धूम मचवतो आहेस?
हे प्रतिसार वापरा आणि तुमचे बोलणे संभाषणात आपोआप सहज आणि अधिक नैसर्गिक वाटेल.
६. संभाषणात्मक वाक्यरचना वापरून ते अनौपचारिक ठेवा
आतापर्यंत, आम्ही संभाषणात काय करू नये (सर्वनामांचा अतिवापर आणि निष्क्रीय श्रोता असणे) यावर चर्चा केली आहे. आता चालता-फिरता पाठ्यपुस्तकाप्रमाणे बोलणे थांबवण्याची आणि वास्तविक जपानी वाक्ये आणि अभिव्यक्ती वापरण्याची वेळ आली आहे.
उलटे वाक्य वापरा
बऱ्याच जपानी पाठ्यपुस्तकांमध्ये त्यांच्या वाचकांना मूलभूत वाक्यरचना "कर्ता + कर्म + क्रियापद" म्हणून सादर केली जाते ज्यामुळे 私はコーヒーを飲みました। (わたしはこーひーをのみました। – "मी कॉफी प्यालो") सारखी वाक्ये तयार होतात.
या प्रकारची रचना खूप उपयुक्त आहे आणि ती संवादात्मक जपानीमध्ये अजूनही अस्तित्वात आहे, पण ती औपचारिक संदर्भांबाहेर कमी वापरली जाते. बऱ्याच संभाषणात्मक वाक्यांमध्ये "कर्ता + कर्म + क्रियापद" या रचनेशी तुलना केल्यास "उलटे" वाटतील, म्हणून これは何ですか? (これはなんですか? – "(शब्दशः) हे काय आहे?") ऐवजी, तुम्ही एक मित्र म्हणताना ऐकू शकाल 何これ? (なにこれ? – "हे काय आहे?")
दोन अतिशय सोयीस्कर परिस्थिती आहेत जिथे ही विशिष्ट वाक्यरचना वापरली जाते:
१. वाक्य स्पष्ट करण्यासाठी, किंवा नंतरचा विचार म्हणून काहीतरी जोडण्यासाठी (जेव्हा कर्ता आणि सर्वनामे वगळली जातात तेव्हा हे खूप उपयुक्त ठरते):
行ったこと [が] ありますか?パリに。 (いったこと [が] ありますか?ぱりに。) तुम्ही यापूर्वी गेला आहात का? पॅरिसला.
२. दोन वाक्ये एकत्र करण्यासाठी:
それは何? (それはなに? – "ते काय आहे?") हे 何それ? (なにそれ? – "ते काय आहे?") असे बनते.
ध्वनिसदृश शब्दांसह शब्द बदला
जर तुम्ही या पोस्टमधून काहीही काढून घेतले, तर ते ध्वनिसदृश शब्द असू द्या! जपानी ध्वनिसदृश शब्द हे संभाषणात मातृभाषकासारखे वाटण्यासाठी भाषा शिकणाऱ्याचे गुप्त शस्त्र आहे.
ध्वनिसदृश शब्द म्हणजे आवाज दर्शवण्यासाठी वापरलेले शब्द (पक्ष्याचा चिवचिवाट याचा ध्वनिसदृश शब्द 'ट्वीट ट्वीट' आहे). ध्वनिसदृश शब्द केवळ दैनंदिन संभाषणात विशेषणे बदलण्यासाठी आणि क्रियापदांवर भर देण्यासाठी वापरले जात नाहीत, तर ते लक्षात ठेवण्यासाठी खूप सोपे आहेत.
जरी तुम्ही ते वापरत नसाल तरी, तुम्हाला ぺこぺこ (पोट गुडगुडण्याचा आवाज), わくわく (उत्साहित होण्याचा आवाज) आणि ニコニコ (にこにこ किंवा एखाद्याचा मोकळा हास्याचा कल्पित आवाज) सारख्या काही सामान्य ध्वनिसदृश शब्द माहित असावेत.
मित्र किंवा कुटुंबातील सदस्य お腹が空いた (おなかがすいた किंवा "मला भूक लागली आहे") ऐवजी एकदोनदा お腹がぺこぺこ (おなかがぺこぺこ किंवा "माझे पोट गुडगुडत आहे") असे म्हणतील.
आवाज वगळा
प्रत्येक भाषेत, आपण संभाषणात आवाज गिळंकृत करण्याचा किंवा लहान करण्याचा कल असतो. जपानीमध्ये, "r" आवाज (ら、り、る、れ、ろ) बऱ्याचदा ん आवाजात कमी होतो. तुम्ही कदाचित हे नाटकांमध्ये , चित्रपटांमध्ये आणि अगदी पॉडकास्ट मध्येही ऐकले असेल.
याचे उदाहरण म्हणजे 分からない (わか ら ない किंवा "मला माहित नाही") हे 分かんない (わか ん ない) मध्ये बदलते:
何のことだかさっぱりわかんないよ。 (なんのことだか さっぱりわかんないよ।) मला तू कशाबद्दल बोलत आहेस हे काहीच कळत नाही.
आणखी एक सामान्य उदाहरण म्हणजे して る (करत आहे), जे して ん मध्ये बदलते:
何してんの? (なにしてんの?) तू काय करत आहेस?
まだ勉強してんの? (まだ べんきょうしてんの?) तू अजूनही अभ्यास करत आहेस का?
"going to" आणि "want to" या शब्दांचे "gonna" आणि "wanna" मध्ये संक्षेप करण्यासारखे याचा विचार करा. औपचारिक संदर्भात या बोलण्याच्या पद्धतीचा वापर न करणे चांगले, पण हे जाणून घेणे उपयुक्त आहे — विशेषत: जर तुम्हाला शब्दकोषात शब्द किंवा वाक्प्रचार शोधायचा असेल.
७. मुलगी किंवा मुलगा म्हणून बोला
तुम्ही संवादात्मक जपानी शिकत असताना, तुमच्या लक्षात येईल की पुरुष आणि स्त्रिया वेगळ्या बोलण्याच्या पद्धती वापरतात.
तुम्ही कोठे आहात यावर अवलंबून, महिला वक्ते बऱ्याचदा शब्दाचे नम्र रूप वापरतात (अगदी अनौपचारिक परिस्थितीतसुद्धा) तर पुरुष वक्ते शब्दांची साधी रूपे अधिक वापरतात. शेवटचे कण देखील लिंगांमध्ये वेगळ्या प्रकारे वापरले जातात.
स्त्रीलिंगी किंवा पुरुषलिंगी बोलण्याची पद्धत वापरण्यासाठी तुम्हाला विशिष्ट लिंगाचे असणे आवश्यक नाही. तथापि, थोड्याशा फरकांची जाणीव ठेवणे महत्त्वाचे आहे कारण यामुळे तुमच्या मित्रांना चांगल्यापणे समजून घेण्यात आणि तुमच्या स्वतःच्या बोलण्यातील कोणत्याही सूक्ष्मता ओळखण्यात मदत होईल.
でしょう vs. だろう
या प्रकरणात, でしょう आणि だろう हे दोन्ही तुम्ही काहीतरी गृहीत धरत असताना वापरले जातात.
जर तुम्हाला "हिरोची खोली कदाचित घाणेरडी असेल" असे म्हणायचे असेल:
ひろくんの部屋は汚いでしょう ।(ひろくんのへやは きたないでしょう।) (स्त्रीलिंगी) ひろくんの部屋は汚いだろう। (ひろくんのへやは きたないだろう।) (पुरुषलिंगी)
जर "मी ऐकले की युकी आजारी आहे, म्हणून ती कदाचित आज रात्री येणार नाही":
ゆきちゃんは風邪引いたそうで、今夜来ないでしょう। (ゆきちゃんは かぜ ひいたそうで、こんや こないでしょう।) (स्त्रीलिंगी) ゆきちゃんは体調悪いそうで、今夜来ないだろう ।(ゆきちゃんは たいちょう わるいそうで、こんや こないだろう।) (पुरुषलिंगी)
तुम्ही आधी पाहिल्याप्रमाणे, तुम्ही सहमती दर्शवण्यासाठी でしょう आणि だろう देखील वापरू शकता:
A: このケーキは美味しいよ! (このけーきはおいしいよ!) A: हा केक स्वादिष्ट आहे!) (स्त्रीलिंगी) B: でしょう? B: नाही का?
A: 美味い、このケーキ! (うまい、このけーき!) A: हा केक स्वादिष्ट आहे! (पुरुषलिंगी) B: だろう? B: मला माहित आहे, बरोबर?
でしょう अधिक औपचारिक वाटत असल्याने, ते अनौपचारिक संभाषणात वापरले असल्यास अधिक स्त्रीलिंगी मानले जाते. तथापि, औपचारिक परिस्थितीत, ते लिंग-तटस्थ आहे आणि でしょうか चे स्थान घेऊ शकते:
この色はいかがでしょうか? (このいろは いかがでしょうか?) हा रंग कसा आहे?
三時でどうでしょうか? (さんじで どうでしょうか?) तीन वाजले कसे वाटते?
ね vs. な
ね आणि त्याचे पुरुषलिंगी समकक्ष な या कणांचे अनेक उद्देश आहेत. त्यांचा मुख्य वापर श्रोत्याकडून सहमती मिळवणे ("बरोबर?" किंवा "नाही का?"), विधान किंवा विनंती मऊ वाटवणे किंवा एखाद्याचे लक्ष वेधणे ("अरे!") आहे.
ね हे कण दोन्ही लिंगांद्वारे वापरले जाऊ शकते. त्याचा एक कोमळ रिंग आहे, म्हणून ते तुमचे बोलणे मऊ वाटवेल. खरं तर, कधीकधी ते अधिक स्त्रीलिंगी वाटते. मित्रांमध्ये, मुलगे ね ऐवजी な आणि だろう वापरू शकतात.
जर तुम्ही एखादी कृपा मागत असाल किंवा विनंती करत असाल, तर पुढे जाऊन ね वापरा:
ここで待っててね। (ここで まっててね।) कृपया येथे थांबा.
トムくんによろしくね। (とむくんに よろしくね।) टॉमला माझ्याकडून नमस्कार सांग.
जर तुम्हाला "आज खूप गरम आहे, नाही का?" असे म्हणायचे असेल, तर तुम्ही म्हणू शकता:
今日は暑いね। (きょうはあついね।) (स्त्रीलिंगी/पुरुषलिंगी) 今日、暑いな। (きょう、あついな।) (पुरुषलिंगी) 今日、暑いだろう। (きょう、あついだろう।) (पुरुषलिंगी)
जर तुम्हाला सहमती व्यक्त करायची असेल किंवा "ते बरोबर आहे!" असे म्हणायचे असेल, तर ही अभिव्यक्ती सर्वोत्तम कार्य करतील:
そうだね! (स्त्रीलिंगी/पुरुषलिंगी) そうだな! (पुरुषलिंगी)
" の " या गैरसमजावर
の या कणाचे अनेक उद्देश आहेत. संबंध दर्शविणारे कण असण्याव्यतिरिक्त, の हे प्रश्न तयार करण्यासाठी किंवा स्पष्टीकरण देण्यासाठी वाक्याच्या शेवटी ठेवले जाऊ शकते.
हा एक सामान्य गैरसमज आहे की जेव्हा の वाक्याच्या शेवटी ठेवले जाते, तेव्हा ते स्त्रीलिंगी वाटते. ते कधीकधी वाटू शकते, पण पुरुष ही वाक्यरचना पुरेशी वेळा वापरतात! जेव्हा तुम्ही प्रश्न विचारत असाल आणि स्पष्टीकरणाची अपेक्षा करत असाल तेव्हा の हे कण लिंग-तटस्थ आहे.
उदाहरणार्थ:
A: 買うの?それ। (かうの?それ।) A: तू ते विकत घेत आहेस? B: かわいいでしょう? B: ते गोंडस आहे, नाही का? (ते गोंडस आहे म्हणून मी ते विकत घेत आहे.)
A: 食べるの? (たべるの?) A: तू खात आहेस? B: 朝ご飯を食べなかったの。 (あさごはनを たべなかったの।) B: मी नाश्ता केला नाही. (मी नाश्ता केला नाही म्हणून मी खात आहे,)
の हे कण अधिक स्त्रीलिंगी बनते जेव्हा ते अशा प्रश्नांसाठी विचारले/उत्तर दिले जाते ज्यांना स्पष्टीकरणाची आवश्यकता नसते, किंवा विधान करताना:
このかばんは高かったの। (このかばんは たっかたの।) (स्त्रीलिंगी) हे पर्स महाग होते.
तुम्ही の इतर शेवटच्या कणांसह एकत्र केल्यास ते स्त्रीलिंगी देखील होऊ शकते:
彼は悔しいのね? (かれは くやしいのね।) (स्त्रीलिंगी) तो बराच त्रासदायक आहे, नाही का ?
そうなのよ! (स्त्रीलिंगी) तुम्ही बरोबर म्हणालात!
८. आडभाषा स्वीकारण्यास शिका
वैयक्तिकरित्या, मी " आडभाषा " या शब्दापासून दूर राहण्याचा कल धरतो. मी "आडभाषा" ऐकतो आणि "रस्त्याचे शब्द" किंवा "फक्त-खूप-जवळच्या-मित्रांसोबत-वापरायची-भाषा" असे विचार करतो.
दुर्दैवाने, भाषणाच्या या भागापासून दूर राहणे हानिकारक ठरू शकते जर तुम्ही "खरोखर जवळचे मित्र" बनवण्याचा प्रयत्न करत असाल. याचे कारण असे की औपचारिक शैली वापरल्याने तुम्हाला जवळच्या सहकाऱ्यांपासून, मित्रांपासून आणि अगदी होस्ट कुटुंबांपासून देखील दूर वाटू शकते. जर कोणी तुमच्याशी अंतरंगाचे किंवा मैत्रीपूर्ण संभाषण करण्याचा प्रयत्न करत असेल, तर त्यांना औपचारिक पद्धतीने उत्तर देणे हे वैयक्तिक वाटू शकते .
तुम्ही खालील दोन संवाद उदाहरण म्हणून वापरू शकता:
A: अरे, काय चालले आहे? B: मी खूप चांगला आहे, धन्यवाद. आणि तू?
vs.
A: अरे, काय चालले आहे? B: काहीही नाही. तू?
ईमेल किंवा मेसेजमध्ये देखील असेच आहे. मित्राकडून तुम्ही कोणते संदेश अपेक्षित कराल:
दुपारी माझ्यासोबत जेवण करायला आवडेल का?
vs .
नंतर काहीतरी खाऊ का?
कोणते संभाषण अधिक मैत्रीपूर्ण आणि अंतरंगाचे वाटते? दुसऱ्या शब्दांत, कोणते संभाषण वक्त्याला अधिक प्रवाही वाटवते?
अर्थात, आपण हे संभाषणात्मक युक्त्या आणि बोलीभाषा जितक्या अधिक ऐकतो, तितक्या तुमच्या स्वतःच्या बोलण्यात वापरणे सोपे होते. मूळ सामग्री ही महत्त्वाची आहे, विशेषत: उपशीर्षके असलेले जपानी चित्रपट आणि व्हरायटी शो, कारण मजकूरामुळे या बोलण्याच्या पद्धती ओळखणे सोपे होते.
Lingflix च्या जपानी मिडीया क्लिपवरील परस्पर उपशीर्षके देखील या प्रकारच्या प्रासंगिक शिक्षणास समर्थन देतात. Lingflix प्रामाणिक व्हिडिओ—जसे की संगीत व्हिडिओ, चित्रपट ट्रेलर, बातम्या आणि प्रेरणादायी भाषणे—घेते आणि त्यांना वैयक्तिकृत भाषा शिक्षण धड्यांमध्ये रूपांतरित करते. तुम्ही 2 आठवड्यांसाठी Lingflix विनामूल्य वापरून पाहू शकता. वेबसाइट तपासा किंवा iOS अॅप किंवा Android अॅप डाउनलोड करा. पी.एस. आमच्या सध्याच्या विक्रीचा फायदा घेण्यासाठी येथे क्लिक करा! (या महिन्याच्या शेवटी कालबाह्य होते.)
लक्षात ठेवा: संभाषणादरम्यान तुम्ही काही चुका केल्यास तुमचे मित्र, कुटुंब आणि त्या रस्त्यावरील विक्रेता तुमची सर्व क्षमा करतील. सर्वात महत्त्वाची गोष्ट म्हणजे बोलणे, बोलत राहणे आणि आणखी बोलणे!
習うより慣れろだよ। (ならうより なれろ だよ।) सराव हाच सर्वोत्तम गुरू आहे!
आणि आणखी एक गोष्ट…
जर तुम्ही माझ्यासारखे असाल आणि तुमच्या स्मार्ट डिव्हाइसवरून, तुमच्या सोयीस्कर वेळेत जपानी शिकणे पसंत कराल, तर माझ्याकडे तुम्हाला आवडेल अशी एक गोष्ट आहे.
Lingflix च्या Chrome एक्सटेंशनसह, तुम्ही उपशीर्षके असलेले कोणतेही YouTube किंवा Netflix व्हिडिओ परस्पर भाषा धड्यात रूपांतरित करू शकता. याचा अर्थ असा की तुम्ही वास्तविक-जगातील सामग्रीपासून जपानी शिकू शकता , जसे की मातृभाषी प्रत्यक्षात वापरतात.
तुम्ही तुमचे आवडते YouTube व्हिडिओ तुमच्या Lingflix खात्यात आयात देखील करू शकता. कुठून सुरुवात करावी हे नक्की नसेल तर, नवशिक्या आणि मध्यम स्तरावरील शिकणाऱ्यांसाठी हातानी निवडलेल्या व्हिडिओंचे आमचे क्युरेटेड लायब्ररी तपासा, जसे की तुम्ही येथे पाहू शकता:
Lingflix मूळ जपानी व्हिडिओ हाताळणीच्या आत आणते. परस्पर मथळे सह , तुम्ही त्याचा अर्थ प्रतिमा, ऑडिओ उच्चारण आणि व्याकरणिक माहितीसह पाहण्यासाठी कोणत्याही शब्दावर फिरू शकता.
वेगवेगळ्या संदर्भात ते कोठे वापरले जाते याची अधिक उदाहरणे पाहण्यासाठी शब्दावर क्लिक करा. याव्यतिरिक्त, तुम्ही नवीन शब्द तुमच्या फ्लॅशकार्ड मध्ये जोडू शकता ! उदाहरणार्थ, जर मी 予約 वर टॅप करतो, तर हे काय पॉप अप होते:
तुम्ही शिकलेले लक्षात ठेवल्याची खात्री करू इच्छिता? आम्ही तुमची काळजी घेतली आहे. प्रत्येक व्हिडिओमध्ये प्रमुख शब्दसंग्रहाचे पुनरावलोकन आणि बळकटीकरण करण्यासाठी व्यायाम असतात . तुम्हाला अवघड शब्दांसह अतिरिक्त सराव मिळेल आणि पुनरावलोकन करण्याची वेळ आली की तुम्हाला आठवण करून दिली जाईल जेणेकरून काहीही उघडे राहणार नाही.
सर्वात चांगली गोष्ट? Lingflix तुम्ही जे काही शिकत आहात त्याचा सर्व मागोवा ठेवते आणि त्याचा वापर करून फक्त तुमच्यासाठी एक वैयक्तिकृत अनुभव तयार करते . तुमच्या संगणकावर किंवा टॅबलेटवर Lingflix वेबसाइट वापरण्यास प्रारंभ करा किंवा, त्यापेक्षा चांगले, App Store किंवा Google Play वरून आमचा अॅप डाउनलोड करा .
आमच्या सध्याच्या विक्रीचा फायदा घेण्यासाठी येथे क्लिक करा! (या महिन्याच्या शेवटी कालबाह्य होते.)