जपानी भाषेत “मला हवे आहे” कसे म्हणायचे (टायच्या मदतीने स्पष्टीकरण)
हा एक साधारण आठवड्याचा दिवस आहे, संध्याकाळची वेळ आहे आणि एक सॅलरीमॅन एक जीर्ण-शीर्ण डिस्काउंट डिपार्टमेंटल स्टोअरच्या रस्त्यावर कोसळलेला आहे. तो काही कारणास्तव, रडतो आहे.
एक चिंतित ग्राहक सेवा प्रतिनिधी त्याजवळ येतो आणि विचारतो कि काय झाले, त्यावर तो उत्तर देतो: "मला एक ネクタイ (नेकुटाई) — नेकटाई विकत घ्यायचा आहे!"
"किती विचित्र आहे, असे दिसते की आमचे सर्व टाय जपानी भाषा शिकण्याच्या साहित्यांच्या रॅकमध्ये आहेत. नेकटाईचा जपानी शिकण्याशी काय संबंध असू शकतो?" कर्मचारी उत्तर देतो.
असं दिसून येतं कि टाय — किंवा अधिक योग्यरित्या -tai — हे जपानी भाषेत “मला हवे आहे” म्हणण्यासाठी आवश्यक आहे.
सर्वात चांगल्या स्मरण-सहाय्यकाच्या संदर्भात, साध्या नेकटाईच्या मदतीने जपानी भाषेत इच्छा आणि हावभाव कसे व्यक्त करायचे ते शिकण्यासाठी पुढे वाचा.
जपानी भाषेत इच्छा व्यक्त करणे
नवीन भाषा शिकत असलेल्या लोकांना दिली जाणारी सर्वात सामान्य सल्ल्यांपैकी एक म्हणजे आपल्या लक्ष्य भाषेत विचार करणे, त्यामध्ये भाषांतर करणे नाही. थेट भाषांतर करण्याचा प्रयत्न करण्याची समस्या म्हणजे आपल्या मातृभाषेत नैसर्गिक वाटणारी गोष्ट आपल्या लक्ष्य भाषेत तशीच वाटण्याची गरज नसते. यामुळे अशी आउटपुट मिळते जी बहुधा अप्राकृतिक असते, जरी ती समजण्यासारखी असली तरी.
भाषिकदृष्ट्या एखाद्या गोष्टीचे दुसऱ्या भाषेत भाषांतर करणे शक्य असू शकते, पण काहीही कारण असो — मग ते सांस्कृतिक फरक, इतरांपेक्षा काही व्याकरणाच्या मुद्द्यांची साधेपणा किंवा अगदी पॉप संस्कृतीचे कल — भाषांतर अनेकदा थोडे अस्पष्ट होते.
या पोस्टमध्ये, मी इच्छेच्या त्या प्रकारांवर चर्चा करणार आहे जे व्याकरणाच्या दृष्टीने जपानी भाषेत वेगळे केले जातात पण इंग्रजीत नाहीत. इंग्रजीमध्ये "to want" या क्रियापदाच्या केवळ दोन रूपांत सर्व समाविष्ट असले तरीही, या "to want" चे जपानीमध्ये साधे भाषांतर करण्याचा प्रयत्न केल्यास चारपैकी तीन परिस्थितीत चुकीचे परिणाम मिळण्याची शक्यता आहे.
या विशिष्ट समस्येचे निराकरण करण्यासाठी, आणि तसेच आपल्या मनातून भाषांतर करण्यापासून दूर जाण्यासाठी, मी आपणास दोन-चरणी प्रक्रिया अनुसरण्याची विनंती करतो.
१. आपण भाषांतर करण्याचा प्रयत्न करत असलेल्या शब्दांबद्दल न विचारता, त्या कल्पनेबद्दल विचार करा जी आपण व्यक्त करू इच्छिता.
२. ही कल्पना जपानी भाषा कशी व्यक्त करते ते शिका.
दुसऱ्या शब्दांत, जपानी भाषेत "मला (एखादी गोष्ट) हवी आहे" कसे म्हणायचे यावर विचार करू नका. त्याऐवजी, "मला (काहीतरी करायचे आहे)" याच्या विरुद्ध "मला (एखादी गोष्ट) हवी आहे" व्यक्त करण्यावर विचार करा.
१. ~欲しい (hoshii) नामांसोबत वापरणे: मला नेकटाई हवा आहे, बो टाई नाही
आपण प्रथम ~欲しい पाहू कारण, इंग्रजीच्या तुलनेत मागे वळले तरीही, ही रचना करण्यासाठी खूप सोपी आहे. नामामध्ये ~欲しい जोडल्याने त्या नामाची इच्छा व्यक्त होते.
टीप: hoshii सह इच्छा व्यक्त करताना, कंजी लेखन (欲しい) नामांसोबत अधिक सामान्यतः वापरले जाते, तर हिरागाना लेखन (ほしい) क्रियापदांसोबत वापरले जाते, जसे की काहीतरी करायचे असताना (जसे आपण पोस्टच्या तिसऱ्या भागात खाली शोधाल).
तीन चरण आहेत:
१. एक नाम निवडा. कोणतेही नाम.
२. कण が (ga) जोडा. जर तुम्ही थोडे अधिक प्रगत असाल, तर तुम्ही कधीकधी कण は (wa) किंवा अगदी の (no) वापरू शकता.
३. कण नंतर 欲しい (hoshii [अनौपचारिक] ) किंवा 欲しいです (hoshii desu [औपचारिक] ) जोडा.
欲しい हे एक い (i)-विशेषण आहे आणि त्याची काही मूलभूत रूपांतरे अशी दिसतात:
वर्तमान सकारात्मक: 欲しい (hoshii) — हवे आहे
वर्तमान नकारात्मक: 欲しくない (hoshikunai) — हवे नाही
भूतकाळ सकारात्मक: 欲しかった (hoshikatta) — हवे होते
भूतकाळ नकारात्मक: 欲しくなかった (hoshikunakatta) — हवे नव्हते
तर, चला आपल्या कथेकडे परत जाऊया आणि थोडे मागे वळूया. समजा की सॅलरीमॅन खूप मोठ्याने रडत असल्यामुळे कर्मचाऱ्याने तो स्पष्ट ऐकला नव्हता. ती म्हणू शकते:
すみません。何が欲しいですか? (Sumimasen. Nani ga hoshii desu ka?) क्षमा करा. तुम्हाला काय हवे आहे?
प्रेरित होऊन, तो माणूस पुन्हा सांगतो की त्याला नेकटाई हवा आहे.
ネクタイ…ネクタイが欲しいです。 (Nekutai… nekutai ga hoshii desu.) नेकटाई… मला नेकटाई हवा आहे.
कर्मचारी मान हलवते आणि म्हणते, "कृपया या बाजूने चला." ती त्याला काही रॅक खाली नेते आणि, टायच्या रॅककडे हात वाढवून, आपण नुकतेच शिकलेल्या रचनेचे व्युत्क्रम वापरते.
欲しいものがありますか? (Hoshii mono ga arimasu ka?) तुम्हाला हवे असलेली काही गोष्ट आहे का?
(या प्रकरणात, 欲しいもの (hoshii mono) म्हणणे हे "इच्छित गोष्ट" म्हणण्यासारखेच आहे.)
सॅलरीमॅन अविश्वासाने डोळे मारतो, दुकानदाराच्या नजरेनुसार त्याला समजते की तो बो टायने भरलेली शेल्फ पाहत आहे. थोडा निराश होऊन, तो प्रतिसाद देतो:
ボウタイじゃなくて、ネクタイが欲しいです! (Boutai janakute, nekutai ga hoshii desu!) मला बो टाई नाही, नेकटाई हवा आहे!
जर आपण विशेषत: असे सांगू इच्छित असाल की आपल्याला काही हवे नाही, तर が ऐवजी は अनेकदा वापरला जातो. आमचा सॅलरीमॅन असेही म्हणू शकला असता:
あっ、すみません。ボウタイは欲しくないです。ネクタイが欲しいです。 (Aa, sumimasen. Boutai wa hoshikunai desu. Nekutai ga hoshii desu.) अरे, माफ करा. मला बो टाई हवा नाही. मला नेकटाई हवा आहे.
२. ~たい (tai) क्रियापदांसोबत वापरणे: मला हा नेकटाई विकत घ्यायचा आहे
जर तुम्हाला एखादी गोष्ट हवी नसेल, तर काहीतरी करायचे असेल, तर तुम्ही क्रियापदासोबत ~たい रूप वापरावे.
हे रूप दर्शवते की तुम्हाला ती क्रिया करायची आहे ज्यासोबत ~たい जोडलेले आहे.
हे रूप तीन चरणांत देखील बनवता येते.
१. एक क्रियापद निवडा. कोणतेही क्रियापद.
२. ते क्रियापद त्याच्या ~ます (masu) रूपात रूपांतरित करा.
३. ~ます ची जागा ~たい ने घ्या.
हे क्रियापद रूप तयार करण्याचा सराव करण्यासाठी uTexas ची वेबसाइट पहा. (लक्षात ठेवा की ही वेबसाइट वापरण्यासाठी आपल्याला जपानी कीबोर्ड इंस्टॉल करावे लागेल).
येथे वापरातील काही उदाहरणे आहेत:
見る (miru) — बघणे: 見る → 見ます (mimasu) → 見たい (mitai) — मला बघायचे आहे…
売る (uru) — विकणे: 売る → 売ります (urimasu) → 売りたい (uritai) — मला विकायचे आहे…
買う (kau) — विकत घेणे: 買う → 買います (kaimasu) → 買いたい (kaitai) — मला विकत घ्यायचे आहे…
याचा विचार करणे थोडे विचित्र वाटू शकते, पण क्रियापदांचे ~たい रूप अद्वितीय आहे कारण ते い-विशेषणांप्रमाणेच रूपांतरित होते. ते आपल्यासाठी चांगले आहे, कारण याचा अर्थ असा आहे की आपण ~たい आणि ~ほしい साठी अगदी समान रूपांतरे वापरू शकतो!
उदाहरणार्थ, येथे क्रियापद 買う (kau) आहे.
वर्तमान सकारात्मक: 買いたい (kaitai) ― मला (काहीतरी) विकत घ्यायचे आहे.
वर्तमान नकारात्मक: 買いたくない (kaitakunai) ― मला (काहीतरी) विकत घ्यायचे नाही.
भूतकाळ सकारात्मक: 買いたかった (kaitakatta) ― मला (काहीतरी) विकत घ्यायचे होते.
भूतकाळ नकारात्मक: 買いたくなかった (kaitakunakatta) ― मला (काहीतरी) विकत घ्यायचे नव्हते.
हे औपचारिक करण्यासाठी, वरील प्रत्येक उदाहरणाच्या शेवटी फक्त です (desu) जोडा.
चला आपल्या कथेकडे परत जाऊया. दोघे आता नेकटायच्या रॅकसमोर उभे आहेत. आमच्या सॅलरीमॅनकडून थोडी अधिक माहिती विचारताना कर्मचारी कसे विचारते ते पहा.
では、どんなネクタイを買いたいですか? (Deha, donna nekutai o kaitai desu ka?) तर, तुम्हाला कोणत्या प्रकारचा नेकटाई विकत घ्यायचा आहे?
( टीप: इतरांच्या इच्छांबद्दल बोलताना आपण सामान्यत: ~たがる (tagaru) रूप वापरतो, जसे आपण चौथ्या विभागात शिकू, जर आपण एखाद्याला प्रश्न विचारत असाल तर सामान्य ~たい रूप अजूनही वापरले जाते.)
सॅलरीमॅन टायची निवड पाहतो आणि, थोडा निराश होऊन, もの (mono) — "गोष्ट" या शब्दासह या रचनेचे व्युत्क्रम वापरतो.
うーん、試着したいものが一つもないな。 (Uun, shichaku shitai mono ga hitotsu mo nai na.) हम्म, मला एकही असे दिसत नाही की जे मला चाचण्यासाठी हवे आहे.
कर्मचारी, या अगदी स्पष्ट उत्तराने धक्का बसलेला, प्रतिसाद देतो:
あの、先程のボウタイをもう一度見たくないですか? (Ano, sakihodo no boutai o mōichido mitakunai desu ka?) अहो, तुम्हाला आधीचे बो टाई एकदा पुन्हा बघायचे नाही आहेत का?
उत्साह नसताना, तो यादृच्छिकपणे एक टाई घेतो आणि कॅश रजिस्टरकडे चालत सुरुवात करतो.
じゃあ、これにします。 (Jaa, kore ni shimasu.) मग, मी हे घेईन.
३. ~てほしい (te hoshii) क्रियापदांसोबत वापरणे: मला तुम्ही हा नेकटाई मला विकावा असे वाटते
जपानी भाषेने त्या ~ほしい ला थेट て (te) रूप क्रियापदाच्या शेवटी जोडले आहे ज्यामुळे "एखाद्याला आपल्यासाठी काहीतरी करावे असे वाटणे" ही कल्पना व्यक्त होते.
हे चांगले आहे कारण याचा अर्थ असा आहे की आपल्याला "for" सारखा संयोजक जोडून वाक्य रचना गुंतागुंतीची करावी लागत नाही आणि आपण आधी शिकलेली समान रूपांतरे देखील वापरत राहू शकतो. पुन्हा, फक्त तीन चरण आहेत.
१. एक क्रियापद निवडा. कोणतेही क्रियापद.
२. ते क्रियापद त्याच्या て रूपात रूपांतरित करा.
३. क्रियापदाच्या て रूपाच्या शेवटी थेट ~ほしい जोडा.
आपण याची आपली समज JLPTsensei वर तपासू शकता.
येथे काही उदाहरणे आहेत:
売る (uru) — विकणे: 売る → 売って (utte) → 売ってほしい (utte hoshii) — मला तुम्ही विकावे असे वाटते…
飲む (nomu) — पिणे: 飲む → 飲んで (nonde) → 飲んでほしい (nonde hoshii) — मला तुम्ही प्यावे असे वाटते…
辞める (yameru) — सोडणे/राजीनामा देणे: 辞める → 辞めて (yamete) → 辞めてほしい (yamete hoshii) — मला तुम्ही सोडावे असे वाटते…
स्टोअरमध्ये परत, निराश सॅलरीमॅन कॅशियरच्या बूथकडे जातो आणि, वर पाहताना, त्याच्या लक्षात येते की कॅशियरने एक अविश्वसनीय टाई घातला आहे. तो उद्गार काढतो:
うわ!そのネクタイ、売ってほしいです!売ってください! (Uwa! Sono nekutai, utte hoshii desu! Utte kudasai!) अरे वाह! मला तुम्ही तो नेकटाई मला विकावा असे वाटते! कृपया ते मला विका!
तुमच्या लक्षात आले असेल की "मला तुम्ही (काहीतरी करा) असे वाटते" आणि "कृपया (काहीतरी करा)" हे अभिव्यक्ती अगदी समान वाटतात. "कृपया" म्हणणे थोडे अधिक थेट असू शकते, परंतु त्याशिवाय, ही रूपे बहुतेक परस्पर बदलण्यायोग्य आहेत.
अशाप्रकारे, त्याच्या युनिफॉर्मचा भाग असलेला टाई विकण्यास सांगितल्यावर, कॅशियर प्रतिसाद देतो:
怒らないで聞いてほしいのですが、このネクタイは非売品です。 (Okoranaide kiite hoshii no desu ga, kono nekutai wa hibaihin desu.) कृपया ऐका आणि रागावू नका पण हा नेकटाई विक्रीसाठी नाही.
सॅलरीमॅन, निराश होऊन, टेबलवरून उडी मारतो आणि कॅशियरच्या मानेपासून टाई फाडण्याचा प्रयत्न करतो. त्यांच्यात काही मिनिटांसाठी भांडण होते आणि त्यानंतर सुरक्षा व्यवस्था संभाळण्यासाठी येते. धापा टाकत आणि नाराज होऊन, कॅशियर उद्धटपणे उद्गार काढू शकतो:
この店に二度と来てほしくないです! (Kono mise ni nidoto kite hoshikunai desu!) मला तुम्ही कधीही या दुकानात परत येऊ नये असे वाटते!
४. ~たがる (tagaru) क्रियापदांसोबत वापरणे: त्याला मला मारायचे होते!
दुर्दैवाने, इतर लोकांना जपानी भाषेत काय करायचे आहे याबद्दल बोलणे थोडे अधिक कठीण आहे. याचे कारण असे की जपानी भाषा शब्दांना पुरावा दर्शविण्यासाठी किंवा दिलेली माहिती कशी मिळाली ते स्पष्ट करण्यासाठी चिन्हांकित करते. यासाठी सामान्यतः ~たい रूपापेक्षा अधिक कठीण असलेले व्याकरण आवश्यक असते आणि त्यासाठी काही मार्ग आहेत, परंतु या पोस्टला फार गुंतागुंतीचे न करता, मी त्यापैकी फक्त एकाबद्दल बोलणार आहे.
"इतर एखाद्याला काहीतरी करायचे आहे" हे व्यक्त करण्यासाठी आपण हे करू शकता:
१. ~たい रूप क्रियापदाच्या शेवटी एक निर्णय जोडा.
२. ~たい रूप क्रियापदातील ~たい ची जागा ~たがる ने घ्या.
३. एखाद्याला काहीतरी करायचे आहे का हे विचारण्यासाठी ~たい रूप क्रियापदाच्या शेवटी ~ですか ( desu ka ) जोडा.
जर तुम्हाला कुतूहल असेल तर, ~たがる हे प्रत्यक्षात ~がる ( garu ) प्रत्ययासह वापरलेले सामान्य ~たい रूप आहे. प्रत्यय ~が र "दिसणे" किंवा "चिन्हे दर्शविणे" अर्थ व्यक्त करतो, म्हणून ~たがる चा अर्थ "काहीतरी करायचे आहे अशी चिन्हे दर्शविणे" असा होतो.
त्या बाजूला, या रूपाचा अर्थ "[इतर कोणीतरी] काहीतरी करू इच्छित आहे" असे विचारणे ठीक आहे. उदाहरणार्थ:
殺す (korosu) — मारणे: 殺す → 殺します (koroshimasu) → 殺したい (koroshitai) → 殺したがる (koroshitagaru) — (त्याला) मारायचे आहे…
~たがる हे प्रकार एक (う [u]) क्रियापदांप्रमाणेच रूपांतरित होते जसे की 怒る (okoru) — रागावणे किंवा 走る (hashiru) — धावणे. हे बहुतेक ている (teiru) रूपात वापरले जाते.
याची काही मूलभूत औपचारिक रूपांतरे येथे आहेत:
वर्तमान सकारात्मक: 殺したがっています (koroshitagatteimasu) ― (त्याला) मारायचे आहे…
वर्तमान नकारात्मक: 殺したがっていません (koroshitagatteimasen) ― (त्याला) मारायचे नाही…
भूतकाळ सकारात्मक: 殺したがっていました (koroshitagatteimashita) ― (त्याला) मारायचे होते…
भूतकाळ नकारात्मक: 殺したがっていませんでした (koroshitagatteimasen deshita) ― (त्याला) मारायचे नव्हते…
आणि येथे साधी आवृत्त्या आहेत (व्याख्या समान आहेत; फक्त येथे औपचारिकतेची पातळी बदलते):
वर्तमान सकारात्मक: 殺したがっている (koroshitagatteiru)
वर्तमान नकारात्मक: 殺したがっていない (koroshitagatteinai)
भूतकाळ सकारात्मक: 殺したがっていた (koroshitagatteita)
भूतकाळ नकारात्मक: 殺したがっていなかった (koroshitagatteinakatta)
समजा की स्टोअर व्यवस्थापक कॅशियरला त्याच्या पदाच्या कारणाने ग्राहकाचा आदर न देण्याबद्दल फटकारण्यासाठी बाहेर येतो. शेवटी, ग्राहक राजा असतो. घाबरून, कॅशियर प्रतिसाद देतो:
だ…だ…だけど、お客さんは私を殺したがっていました! (Da… da… dakedo, okyaku san wa watashi o koroshitagatteimashita!) प..प..पण, ग्राहकाला मला मारायचे होते!
ज्यावर व्यवस्थापक प्रतिसाद देतो,
そんなことがある訳ないでしょう。お客さんは、ただあなたのネクタイを触りたがっていただけでしたよ。 (Sonna koto ga aru wake nai deshou. Okyaku san wa, tada anata no nekutai o sawaritagatteita dake deshita yo.) ते वेडेपणाचे आहे. त्याला फक्त तुमचा टाई स्पर्श करायचा होता!
अशा प्रतिसादानंतर, असे सांगणे सुरक्षित आहे की कॅशियर 仕事を辞めたがっています (shigoto o yametagatteimasu) — त्याची नोकरी सोडू इच्छित आहे!
या पोस्थ मध्ये दाखवल्याप्रमाणे नेकटाई विकत घेण्याचे उदाहरण पाहिल्याप्रमाणे, भाषा कृतीमध्ये पाहिल्याने ती स्थानिक भाषिकांद्वारे कशी वापरली जाते हे समजण्यास मदत होऊ शकते. उदाहरणार्थ, तुम्ही वृत्तविभाग आणि प्रेरणादायी व्हिडिओंसारखे जपानी माध्यमे पाहण्यासाठी Lingflix प्रोग्राम वापरण्याचा प्रयत्न करू शकता. Lingflix खऱ्या व्हिडिओ — जसे की संगीत व्हिडिओ, चित्रपट ट्रेलर, बातम्या आणि प्रेरणादायी भाषणे — घेते आणि त्यांना वैयक्तिकृत भाषा शिक्षण धड्यांमध्ये रूपांतरित करते. तुम्ही Lingflix 2 आठवडे विनामूल्य वापरून पाहू शकता. वेबसाइट तपासा किंवा iOS अॅप किंवा Android अॅप डाउनलोड करा. पी.एस. आमच्या सध्याच्या सेलचा फायदा घेण्यासाठी येथे क्लिक करा! (या महिन्याच्या शेवटी कालबाह्य.)
जरी जपानी भाषेत इच्छा व्यक्त करणे इंग्रजीपेक्षा थोडे अधिक क्लिष्ट असू शकते, तरी जपानी भाषेत "मला हवे आहे" म्हणण्याचे वेगवेगळे मार्ग देखील अगदी स्पष्टपणे चिन्हांकित केलेले आहेत.
थोड्या सरावाने, तुम्हाला कळण्यापूर्वीच ते स्वाभाविक होईल!
आणि आणखी एक गोष्ट... जर तुम्हाला खऱ्या साहित्यासह जपानी शिकणे आवडत असेल, तर मी तुम्हाला Lingflix बद्दल अधिक सांगावे. Lingflix तुम्हाला नैसर्गिकरित्या आणि हळूहळू जपानी भाषा आणि संस्कृती शिकण्यासाठी सुलभ करते. तुम्ही वास्तविक जपानी भाषा जशी वास्तविक जीवनात बोलली जाते तशी शिकाल. Lingflix मध्ये समकालीन व्हिडिओंची विस्तृत श्रेणी आहे जसे तुम्ही खाली पाहाल: इंटरॅक्टिव्ह ट्रान्सक्रिप्ट्सद्वारे Lingflix हे ही मूळ जपानी व्हिडिओ सुलभ करते. त्वरित शोधण्यासाठी कोणत्याही शब्दावर टॅप करा. सर्व व्याख्यांमध्ये अनेक उदाहरणे आहेत आणि ती तुमच्यासारख्या जपानी शिकणाऱ्यांसाठी लिहिलेली आहेत. तुम्ही पुनरावलोकन करू इच्छित असलेल्या शब्दांना शब्दसंग्रह यादीत जोडण्यासाठी टॅप करा. आणि Lingflix मध्ये एक शिकण्याचा मोड आहे जो प्रत्येक व्हिडिओला भाषा शिक्षण धड्यात रूपांतरित करतो. तुम्ही नेहमी अधिक उदाहरणे पाहण्यासाठी डावीकडे किंवा उजवीकडे स्वाइप करू शकता. सर्वात चांगली गोष्ट? Lingflix तुमच्या शब्दसंग्रहाचा मागोवा ठेवते आणि अवघड शब्दांसह तुम्हाला अतिरिक्त सराव देतात. तुम्ही जे शिकलात त्याचे पुनरावलोकन करण्याची वेळ आली की ते तुम्हाला आठवण करून देईल. तुमचा 100% वैयक्तिकृत अनुभव असेल. Lingflix वेबसाइट तुमच्या संगणकावर किंवा टॅब्लेटवर वापरण्यास प्रारंभ करा किंवा, त्यापेक्षा चांगले, iTunes किंवा Google Play स्टोअर वरून Lingflix अॅप डाउनलोड करा. आमच्या सध्याच्या सेलचा फायदा घेण्यासाठी येथे क्लिक करा! (या महिन्याच्या शेवटी कालबाह्य.)