चीनी भाषिकांमध्ये आढळणारे १० सर्वात सामान्य उच्चारणाचे दोष आणि ते कसे दुरूस्त करावे
इंग्रजी भाषेबद्दल एक विचित्र गोष्ट म्हणजे शब्द नेहमी तसे लिहिले आहेत तसेच उच्चारले जात नाहीत.
"Wednesday" चा उच्चार 'वेन्झडे' असा होतो. "Photo" मधील P नव्हे तर F अक्षरासारखाच उच्चार केला जातो.
हे इतक्या वेळा घडते की ते अपवादापेक्षा नियमच बनलेला आहे. यामुळे, इंग्रजी उच्चारण कधीकधी गुंतागुंतीचे वाटू शकते, विशेषत: ते चीनी उच्चारणापेक्षा अगदी वेगळे आहे.
प्रत्येक इंग्रजी शिकणारा या प्रवासात उच्चारणाच्या चुका करतो, आणि चीनी भाषिक म्हणून, काही विशिष्ट चुका होण्याची शक्यता जास्त असते. इंग्रजी उच्चारणाबाबत चीनी भाषिकांसाठी सर्वात सामान्य अडचणी कोणत्या आहेत हे जाणून घेण्यासाठी वाचत रहा! तुमची बोलण्याची इंग्रजी निपुण करण्यासाठी लगेचच अमलात आणण्यासारख्या व्यावहारिक टिप्सही आम्ही यात समाविष्ट केल्या आहेत.
चीनी भाषिकांसाठी इंग्रजी शिकणे
तुम्ही कदाचित ऐकले असेल की इंग्रजी भाषिकांसाठी चीनी ही शिकायला सर्वात कठीण भाषांपैकी एक आहे. त्याचप्रमाणे, चीनी भाषिकांनाही इंग्रजी फक्त बोलायला किमान काही वर्षे लागतात. खरं तर, चीनी भाषिकांना वाचन आणि ऐकणे अधिक लवकर समजतं, आणि त्यांना उच्चारण हा इंग्रजी शिकण्याचा सर्वात आव्हानात्मक भाग वाटू शकतो.
याचे मुख्य कारण म्हणजे इंग्रजी भाषेची चीनी भाषांशी फारशी साम्य नसणे. उच्चारणाबाबतही, इंग्रजीमध्ये असे अनेक ध्वनी आहेत जे चीनीमध्ये नाहीत (आणि उलटही!). चीनी भाषिकांची मूळ भाषा मंदारिन, कॅन्टोनीज आणि होक्किएन यासारख्या वेगवेगळ्या असली तरीही, त्यांच्यामध्ये सारख्याच उच्चारणाच्या चुका दिसतात. उदाहरणार्थ, तुम्ही इंग्रजीतील T आणि B चा उच्चार चांगला करू शकता, पण कदाचित तुम्हाला V सह सुरुवातीला तितकी सवय नसेल (कारण तो तुमच्या मूळ भाषेत फारसा आढळत नाही!).
चीनी भाषिकांसाठी इंग्रजी उच्चारणातील सर्वात सामान्य चुका
१. व्यंजन संयोग तोडणे
अनेक चीनी भाषिक SL, CL, TR, NT, आणि SM यांसारख्या व्यंजन संयोगांसोबत संघर्ष करतात. इंग्रजी शब्दांमध्ये व्यंजन संयोग नेहमी दिसत असले तरी, ते चीनी भाषांमध्ये दुर्मिळ आहेत. त्यांची सवय लागत असताना, चीनी भाषिक एकच व्यंजन बोलू शकतात ("lamp" ला "lam" करतात) किंवा एक अतिरिक्त स्वर जोडू शकतात ("mask" हे "mas-kuh" बनते).
टिप: सर्वप्रथम, तुम्ही त्या दोन्ही व्यंजनांचा स्वतंत्रपणे उच्चार करू शकता याची खात्री करा. याची खात्री पटल्यानंतर, संपूर्ण व्यंजन संयोग बोलण्यासाठी एका व्यंजनातून दुसऱ्या व्यंजनाकडे हळूहळू संक्रमण करण्याचा सराव करा. तुम्ही हे हळूहळू तोंडाची हालचाल जास्त करून करू शकता. सुरुवातीला थोडा विलंब होणे स्वाभाविक आहे – नवीन ध्वनींची सवय लागत जाताच तुम्ही वेगाने बोलू शकाल.
उदाहरणार्थ शब्द: bread, click, smooth, truck, slow
२. शेवटचे व्यंजन सोडून देणे
काही चीनी भाषिक शब्दाचे शेवटचे व्यंजन सोडून देतात, जरी ते व्यंजन संयोगाचा भाग नसले तरीही. उदाहरणार्थ, ते "glass" ऐवजी "gla" आणि "far" ऐवजी "fa" असे म्हणू शकतात. शेवटचे व्यंजन सुरुवातीला विचित्र वाटू शकतात कारण चीनी भाषांमध्ये, अक्षरे सामान्यतः स्वरांनी संपतात.
पर्यायाने, चीनी भाषिक एक स्वर जोडू शकतात, विशेषत: जर शब्द P, B, D, T, आणि K ने संपत असेल. यामुळे "tap" सारखे शब्द "tap-uh" बनतात.
टिप: तुम्हाला जो शब्द उच्चारायला अडचण येत आहे तो निवडा आणि फक्त शेवटची दोन अक्षरे म्हणा – स्वर आणि त्यानंतरचे शेवटचे व्यंजन. "tap" साठी, तुम्ही "ap" वर लक्ष केंद्रित कराल. शेवटी "uh" जोडण्याचा मोह होतो का ते पहा आणि P ध्वनीवरच तोंड अचानक थांबवण्याचा प्रयत्न करा.
उदाहरणार्थ शब्द: trap, bathtub, pulled, what, black
३. 'डार्क L' ला U समजणे
शक्यता आहे, तुम्हाला शब्दाच्या सुरुवातीला L उच्चारण्यात कधीही अडचण आली नसेल ("light" आणि "love"). तथापि, शब्द किंवा अक्षरांच्या शेवटी असलेला L अधिक अवघड असू शकतो, जसे की "ball" आणि "tell" मध्ये. हे दोन L वेगवेगळे ध्वनी आहेत, आणि त्यांना इंग्रजीमध्ये 'लाइट एल' आणि 'डार्क एल' म्हणतात.
चीनी भाषिक 'डार्क एल' ऐकण्याची सवय नसते, जो शब्दांच्या शेवटी आढळतो. ते डार्क एल ला U किंवा W समजू शकतात आणि म्हणून "ball" चा उच्चार "bau" असा केला जातो.
टिप: 'लाइट एल' आणि 'डार्क एल' साठी तोंडाची स्थिती तुलना करा. डार्क एल सोबत, तुमची जीभ तुमच्या दातांच्या वरच्या कड्याला स्पर्श करत नाही. तुमची जीभ मागे आणि वाडग्यासारखी स्थितीत असते, ज्याचा टोक वर वाकलेले असते. तुमच्या घशात देखील एक आकुंचन होते, जणू काही तुम्ही गिळत आहात असे.
उदाहरणार्थ शब्द: always, real, ball, school, girl
४. V ची जागा W ने घेणे
V ध्वनी चीनी भाषांमध्ये फारसा दिसत नाही. तो दिसला तर तो W चा एक प्रकार असतो. याचा अर्थ V आणि W हे समान ध्वनीचे प्रकार मानले जातात, म्हणून तुम्ही अनेक चीनी भाषांमध्ये या दोहोंमध्ये बदल करू शकता. परिणामी, चीनी भाषिकांना सुरुवातीला इंग्रजीमध्ये यातील फरक समजणे कठीण जाऊ शकते.
चीनी भाषिक V ची जागा W ने घेऊन बोलू शकतात आणि त्यामुळे "very" आणि "voice" हे "wery" आणि "wois" सारखे वाटू लागतात.
टिप: आरसा घ्या आणि V ध्वनी उच्चारण्याचा प्रयत्न करताना तुमचे तोंड पहा. तुमचे तोंड गोलाकार होणार नाही कारण तो U किंवा W ध्वनी असेल! त्याऐवजी, तुमचे वरचे दात तुमच्या तळोष्ठाला स्पर्श करायला हवेत.
उदाहरणार्थ शब्द: value, very, vitamin, vane, vision
५. TH चा चुकीचा उच्चार करणे
TH ध्वनी तुम्ही प्रत्येक दुसऱ्या वाक्यात ऐकाल कारण तो इंग्रजीतील सर्वात सामान्य शब्दांमध्ये समाविष्ट आहे – "the," "this," "other," आणि बरेच काही! याची अडचण अशी की हा ध्वनी केवळ चीनी भाषिकांसाठीच नव्हे तर सर्वसाधारणपणे बहुतेक इंग्रजी शिकणाऱ्यांसाठी सर्वात कठीण ध्वनींपैकी एक आहे. चीनीमध्ये TH ध्वनी नसल्यामुळे, काही चीनी भाषिक त्याऐवजी S किंवा Z वापरतात.
टिप: TH ध्वनीसाठी, तुम्हाला तुमची जीभ दातांच्या दरम्यान बाहेर काढावी लागेल, जणू काही तुम्ही ती चावणार आहात असे. नंतर ती तशीच ठेवा आणि हवेचा एक झोत सोडा – तोच "thanks" आणि "teeth" मधील 'वोइसलेस TH' ध्वनी आहे. "the" आणि "this" मधील 'वोइस्ड TH' ध्वनी उच्चारण्यासाठी, आवाज काढा जेणेकरून तुमचे स्वरतंतू कापतात.
उदाहरणार्थ शब्द: thank, mouth, that, father, thick
६. लहान O ला OU मध्ये बदलणे
चीनी भाषांपेक्षा इंग्रजीमध्ये अधिक स्वर ध्वनी आहेत, म्हणूनच चीनी भाषिक इंग्रजीतील स्वरांचा गोंधळ करू शकतात. "not" आणि "dog" सारख्या इंग्रजी शब्दांमधील लहान O चा ध्वनी चीनी भाषांमध्ये अस्तित्वात नाही. यामुळे, चीनी भाषिक त्याचा उच्चार A सारखा करू शकतात किंवा तोंड खूप गोल करून OU असे म्हणू शकतात, ज्यामुळे "not" हा शब्द "nat" किंवा "note" बनतो.
टिप: लहान O ध्वनीसोबत तुमचे तोंड हळूवारपणे गोलाकार असायला हवे. ते ध्वनी उच्चारताना त्या स्थितीतच राहते, OU प्रमाणे नाही जिथे तुम्ही O वरून U वर जाताना तोंडाला घट्ट गोलाकार देण्यासाठी हलवता.
उदाहरणार्थ शब्द: not vs. note, sock vs. soak, ton vs. tone, rod vs. rode, cot vs. coat
७. I ची जागी EE वापरणे
हा अनेक इंग्रजी शिकणाऱ्यांसह – चीनी भाषिकांनाही – चुकणारा उच्चारणाच्या सूक्ष्म मुद्द्यांपैकी एक आहे. चीनी भाषिक I ध्वनीला EE मध्ये बदलू शकतात. ते चुकून "fill" ऐवजी "feel" आणि "him" ऐवजी "heem" असे म्हणू शकतात. EE ध्वनी I ध्वनीपेक्षा जास्त लांब असतो. खरं तर, या दोन ध्वनींसाठी तोंडाची स्थितीही समान नसते!
टिप: तुम्ही "say cheese" हे अभिव्यक्तीचे वाक्प्रचार ऐकले असावेत, जे लोकांचे फोटो काढण्यापूर्वी मोठ्याने म्हटले जाते. जर तुम्ही "cheese" मधील EE ध्वनी काढला तर तुम्ही हसत असल्यासारखे दिसता कारण तुमचे तोंड रुंद होते. दुसरीकडे, I ध्वनीसोबत तुम्ही तोंड तितके रुंद करत नाही.
उदाहरणार्थ शब्द: sheep vs. ship, leap vs. lip, peel vs. pill, seek vs. sick, these vs. this
८. N ऐवजी NG म्हणणे
चीनी भाषिक अक्षरांच्या शेवटी असलेल्या N ची जागी NG वापरू शकतात. उदाहरणार्थ, "sun" आणि "window" हे "sung" आणि "wingdow" असे वाटू लागतात. चीनी भाषिक N उच्चारण्याचा प्रयत्न करताना जिभेचा टोक खाली आणतात, ज्यामुळे NG ध्वनी निर्माण होतो. हे विशेषतः उत्तर चीनमधील भाषिकांमध्ये जास्त लक्षात येईल.
टिप: NG ध्वनी तुम्ही सहजतेने म्हणता तसे म्हणण्याचा प्रयत्न करा. नंतर तुमची जीभ वर आणि पुढे आणा जेणेकरून तिचा टोक तुमच्या समोरच्या दातांच्या मागे स्पर्श करेल. तीच N ध्वनीसाठी जिभेची स्थिती आहे! N ऐवजी NG उच्चारण्यापेक्षा सुरुवातीला प्रयत्न लागेल, पण शेवटी तुम्हाला ते येईल.
उदाहरणार्थ शब्द: candle, chicken, fan, sun, education
९. बरेचसे अक्षरे जोरात बोलणे
चुकीचा शब्दावर जोर ही प्रगत स्तरावरील चीनी भाषिकांमध्येही सर्वात वारंवार होणारी उच्चारणाची चूक आहे. मंदारिन आणि कॅन्टोनीज यांसारख्या चीनी भाषांमध्ये प्रत्येक अक्षरावर समान भर दिला जातो, आणि शब्द टोनद्वारे ओळखले जातात, जोराने नव्हे. शब्दावर जोर देणे हे त्यांच्या भाषेचे प्रबळ वैशिष्ट्य नसल्यामुळे, चीनी भाषिक इंग्रजी बोलताना खूप सावधगिरी बाळगू शकतात, प्रत्येक अक्षरावर समान जोर देतात.
टिप: शब्दावर जोर देणे अत्यंत महत्त्वाचे आहे कारण ते इतर लोक तुम्हाला किती चांगल्या प्रकारे समजू शकतात यावर परिणाम करते. इंग्रजी बोलताना लोकांच्या आवाजातील चढ-उताराकडे लक्ष देऊन तुम्ही प्रथम तुमचे ऐकण्याचे कौशल्य प्रशिक्षित करू शकता. एकदा तुम्ही कानाने शब्दांमध्ये जोराचे अक्षर कोणते आहे ते सातत्याने ओळखू शकलात, तेव्हा तुम्ही त्यांचे अनुकरण करण्यासाठी पुढे जाऊ शकता आणि तुमच्या स्वत:च्या उच्चारणात योग्य जोर वापरू शकता.
उदाहरणार्थ शब्द: index, mistake, banana, celebrate, another
१०. तुटकपणे बोलणे
चीनी भाषिक त्यांच्या मूळ भाषेचा स्वराघात इंग्रजीवर लागू करू शकतात. चीनी भाषांचा इंग्रजीपेक्षा अगदी वेगळा तालमान असल्यामुळे, काही चीनी भाषिक इंग्रजीमध्ये बदल करताना तुटकपणे बोलतात, प्रत्येक शब्द आणि अक्षरांमध्ये लहान अंतरे टाकतात त्यांना जोडण्याऐवजी. तसेच ते बोलताना स्वराघात वापरू शकतात, ज्यामुळे त्यांच्या बोलण्याची स्पष्टता प्रभावित होते.
टिप: प्रत्येक शब्दात जागा असली तरी, इंग्रजी भाषिक कधीकधी शब्द जोडतात जेणेकरून ते फक्त एकच शब्द वाटतात. उदाहरणार्थ, "give up" हा "givup" सारखा वाटतो. कनेक्टेड स्पीचसाठीचे नियम पहा! एक प्रमुख नियम म्हणजे दोन शब्द जोडणे जर पहिला शब्द व्यंजनाने संपत असेल आणि पुढील शब्द स्वराने सुरू होत असेल.
उदाहरणार्थ शब्द: this apple, she ordered, real life, difficult exam, he is
निष्कर्ष
वैयक्तिक ध्वनी हा इंग्रजी उच्चारणाचा पाया असल्याने, हे ध्वनी खूपच मूलभूत वाटत असले तरीही, त्यांना हळू करून आणि थोडा वेळ देणे योग्य आहे! एकदा तुम्ही एक विशिष्ट ध्वनीमध्ये निपुण झालात, तुमच्या इंग्रजी बोलण्याच्या कौशल्यात सुधारणा तुम्हाला निश्चितपणे दिसेल.