१३ सामान्य चिनी फिलर शब्द

इंग्रजीमधील “अं” आणि “अहो” प्रमाणेच, चिनी भाषेतसुद्धा त्याचे स्वतःचे फिलर शब्द आहेत.

खालील चिनी फिलर शब्द योग्यरित्या शिका, आणि तुम्ही चिनी भाषेत बरेच अधिक नैसर्गिक वाटाल, विशेषतः कारण स्थानिक लोक ते खूप म्हणतात.

तुम्हाला पाठ्यपुस्तकांमध्ये ते सापडणार नाहीत, परंतु 那个 (nàge) आणि 就是 (jiùshì) सारखे फिलर शब्द वास्तववादी, दैनंदिन संभाषणांचा सतत भाग असतात.

那个 (nàge)

那个 याचा शब्दशः अर्थ "ते" असा होतो, परंतु तो प्लेसहोल्डर म्हणून देखील वापरला जाऊ शकतो.

हा शब्द वापरताना खूप सावधगिरी बाळगा, कारण इंग्रजीतील एन-शब्दाप्रमाणे चुकीचा समज होऊ शकतो!

बोलीभाषेतील वापरात, मँदारिन चिनीमध्ये 那个 हा अनेकदा फिलर शब्द किंवा प्लेसहोल्डर म्हणून वापरला जातो जेव्हा वक्ता विराम देतो किंवा संकोच करतो, इंग्रजीमध्ये “अं” किंवा “अहो” म्हणण्यासारखे. या संदर्भात त्याचा कोणताही विशिष्ट अर्थ नसतो; त्याऐवजी, वक्ता आपले विचार गोळा करतो तेव्हा शांतता भरण्यासाठी ते काम करते.

他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) त्याने मला त्या… अं… त्या योजनेबद्दल विचारले.

चिनी गाण्यात 那个 (nà ge) वापरण्याचे एक प्रसिद्ध उदाहरण म्हणजे गाणे 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ), “बीजिंग वेलकम्स यू.” या गाण्यात, कोरसमध्ये 那个 हा फिलर शब्द म्हणून वापरला आहे:

那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) ते, एक प्रकारची शक्ती आहे, ते, प्रत्येक कोपऱ्यातून येते, ते, माझ्या हृदयातील त्या जागेला प्रकाशित करते.

या संदर्भात, 那个 ला विशिष्ट अर्थ नसतो परंतु गाण्याचा प्रवाह टिकवून ठेवण्यासाठी आणि पुढील ओळींवर जोर देण्यासाठी लयबद्धरित्या वापरला जातो.

这个 (zhège)

这个 याचा शब्दशः अर्थ "हे" असा होतो, आणि 那个 प्रमाणेच, तो देखील फिलर शब्द म्हणून वापरला जातो. हे दोन्ही जवळजवळ परस्पर बदलण्यायोग्य आहेत, परंतु तरीही तुम्हाला स्थानिक लोक 那个 अधिक म्हणताना ऐकू येईल.

你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) तू हा… अहो, हा नवीन चित्रपट बघितलाय का?

ते वाक्याच्या सुरुवातीलाही येऊ शकते:

这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) अहो… मला अजून नक्की माहिती नाही.

嗯 (ēn)

इंग्रजीतील “अं” किंवा “अहो” शी समतुल्य, हा चिनी फिलर शब्द मान्यता, सहमती किंवा बोलण्यातील संकोच दर्शवण्यासाठी वापरला जातो. तुम्ही ते कसे वापरू शकता ते येथे आहे:

嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) अं, मी थोडा विचार करून मग तुला सांगते.

या उदाहरणात, 嗯 चा वापर संकोच किंवा विराम दर्शवण्यासाठी केला आहे जेव्हा वक्ता प्रतिसाद देण्यापूर्वी आपले विचार गोळा करतो.

हा सामान्य फिलर शब्द आणि इतर अनेक स्थानिक चिनी अभिव्यक्ती आणि शब्दसंग्रह तुम्ही व्हिडिओ-आधारित शिक्षण कार्यक्रम, Lingflix मध्ये ऐकू शकता. Lingflix खऱ्या व्हिडिओ—जसे की संगीत व्हिडिओ, चित्रपट ट्रेलर्स, बातम्या आणि प्रेरणादायी भाषणे—घेते आणि त्यांना वैयक्तिकृत भाषा शिक्षण धड्यांमध्ये रूपांतरित करते. तुम्ही 2 आठवड्यांसाठी Lingflix विनामूल्य वापरून पाहू शकता. वेबसाइट तपासा किंवा iOS अॅप किंवा Android अॅप डाउनलोड करा. P.S. आमच्या सद्य विक्रीचा फायदा घेण्यासाठी येथे क्लिक करा! (या महिन्याच्या शेवटी कालबाह्य होते.)

就是 (jiùshì)

就是 याचा अर्थ "नक्की" किंवा "तंतोतंत" असा होतो, जसे की जेव्हा तुम्ही कशावर तरी भर द्यायचा असाल किंवा व्याख्या द्यायची असाल:

那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) तेच मी म्हटले होते.

हे सोयीस्कररित्या फिलर शब्दही असू शकते. लोक जेव्हा आपले विचार अधिक स्पष्टपणे व्यक्त करण्यासाठी विचार करण्यासाठी विराम देतात तेव्हा ते म्हणू शकतात:

就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) म्हणजे, मला वाटते ही समस्या मोठी नाही.

他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) तो, असं बघा, आमच्या वर्गातील सर्वात लोकप्रिय शिक्षक आहे.

हे “जसे,” “माहितीये” किंवा “वास्तविक” सारखे आहे.

तुम्ही ते 那个 सोबतही जोडू शकता:

我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) आम्ही तिथेच जात आहोत, माहितीये, नव्याने उघडलेल्या कॅफेला.

怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])

怎么说 चे अंदाजे भाषांतर: "मी ते कसे म्हणू?"

फिलर शब्द म्हणून, जेव्हा तुम्ही म्हणणार असलेली गोष्ट थोडी अवघड किंवा नाजूक असते तेव्हा ते वापरले जाते, त्यामुळे ते विधान मृदू करते. उदाहरणार्थ, तुम्ही एखाद्या सहकार्याची कामे चांगली चाललेली नाहीत किंवा एखाद्या मित्राला त्याच्या वर्तणुकीबद्दल सांगण्याबद्दल बोलू शकता:

他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) त्याचे काम, मी कसे म्हणू, फार स्थिर नाही, म्हणून तो वारंवार नोकरी बदलतो.

这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) हा प्रश्न, असं म्हणायचं, थोडा गुंतागुंतीचा आहे.

怎么说 एखादी व्यक्ती गुंतागुंतीची भावना व्यक्त करत असतानाही येऊ शकते:

怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) मी कसे म्हणू… आमचा संबंध तुटल्यानंतर मला सुटका झाल्यासारखे वाटले.

तुम्ही 怎么说呢 असेही म्हणू शकता:

我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) माझी काकू फक्त… मी कसे म्हणू, खूप आनंदी आहे.

然后(呢) (ránhòu [ne])

然后(呢) हा एक अतिशय सामान्य फिलर शब्द आहे. कारण मी तो नेहमी ऐकतो, अशा स्थानिक नसलेल्या वक्त्याप्रमाणे, काहीवेळा मी स्वत:ला तो म्हणताना ऐकतो जेव्हा माझे पुढचे वाक्य काय असावे याचा विचार करत असतो!

然后 चा सामान्यतः अर्थ "आणि मग" असा होतो, आणि तो क्रमाने घडणाऱ्या दोन घटनांना जोडण्यासाठी आहे. तथापि, नेहमीच्या संभाषणात तो अतिवापर होऊ शकतो, जरी दोन विधानांमध्ये कोणताही तार्किक संबंध नसला तरीही:

昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) मी काल रात्री खूप थकलो होतो, अन्न शिजवले नाही. आणि मग… आज हवामान कसं आहे?

哦 (ò)

हा शब्द समजून घेणे किंवा नवीन माहितीला प्रतिसाद दर्शवण्यासाठी सामान्यतः फिलर म्हणून वापरला जातो. येथे एक उदाहरण आहे:

哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) अरे, मग असं आहे!

पुढील प्रतिसाद देण्यापूर्वी एखाद्याने काय म्हटले आहे याची मान्यता देण्यासाठी हे देखील काम करू शकते, संभाषणाच्या वेगवेगळ्या भागांमध्ये सेतू म्हणून काम करते, जसे की:

व्यक्ती A: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) चला उद्या एकत्र चित्रपट बघूया.

व्यक्ती B: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) अरे, छान कल्पना. तुला कोणता चित्रपट बघायचा आहे?

哎 (āi)

हा फिलर शब्द आश्चर्य आणि नैराश्य व्यक्त करण्यासाठी किंवा एखाद्याचे लक्ष वेधण्यासाठी सामान्यतः वापरला जातो.

आश्चर्य किंवा जाणीव दर्शवण्यासाठी तुम्ही ते कसे वापराल याचे उदाहरण येथे आहे:

哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) अरे, तू इतक्या लवकर कसा परत आलायस?

आणि नैराश्य किंवा चिडचिड दर्शवण्यासाठी ते कसे वापरले जाऊ शकते ते येथे आहे:

哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) अहो, हा संगणक पुन्हा बिघडला आहे!

किंवा एखाद्याचे लक्ष वेधण्यासाठी:

哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) अरे, माझं ऐक!

啦 (la)

हा शब्द आज्ञा किंवा विनंत्या मृदू करण्यासाठी वापरला जातो, इंग्रजीमध्ये “कृपया” जोडण्यासारखे:

快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) लवकर करा, आपण उशीर होणार आहे!

संदर्भानुसार तातडीची भावना, पूर्णता किंवा साधेपणा देखील ते व्यक्त करू शकते:

你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) तू अजून तिथं फोन कसा बघतोयस?

我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) मी शेवटी माझे गृहपाठ पूर्ण केले!

什么 (shénme)

什么 प्रामुख्याने “काय” या अर्थाच्या प्रश्नार्थक सर्वनाम म्हणून वापरला जातो. जरी आम्ही चर्चा केलेल्या इतर काही अविकारी शब्दांप्रमाणे तो सामान्यतः फिलर शब्द म्हणून वापरला जात नाही, तरीही बोलण्यात विराम भरण्यासाठी किंवा अनिश्चितता दर्शवण्यासाठी तो तत्सम पद्धतीने वापरला जाऊ शकतो.

तुम्ही ते कसे वापरू शकता ते येथे आहे:

我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) मला वाटते… अं… कदाचित हवामानामुळे असेल.

你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) तू मला विचारलंस… अं… मी विसरलो.

你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)

हा वाक्यप्रचार सामान्यतः संभाषणात पुष्टीकरण शोधण्यासाठी किंवा मुद्दा जोर देण्यासाठी वापरला जातो, इंग्रजीमध्ये “तुला माहितीये” कसे वापरला जातो त्याप्रमाणे. उदाहरणार्थ:

这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) ही जागा खरोखर सुंदर आहे, तुला माहितीये?

那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) तो चित्रपट खूप हृदयस्पर्शी आहे, तुला माहितीये?

对吗? (duì ma?)

你知道吗 प्रमाणे, हा वाक्यप्रचार देखील अतिवापर होऊ शकतो. सामान्यतः, 对吗 चा अर्थ "बरोबर?" असा होतो. हे इतर व्यक्ती सहमत आहे की नाही हे तपासण्यासाठी आहे, परंतु काहीवेळा स्थानिक वक्ते आपल्या वाक्यांमध्ये 对吗 वारंवार जोडत राहतील आणि नंतर बोलत राहतील:

这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) ही मालिका खरोखर छान आहे, बरोबर? मला वाटते मुख्य कलाकाराने चांगले अभिनय केला, बरोबर?

对吧 (duì ba) हे देखील आहे, ज्याचा अर्थ अधिक आश्वासक टोन असतो.

那(么) (nàme)

那 आणि 那么 हे इंग्रजीतील “तर” सारखेच आहेत, आणि ते वाक्याच्या सुरुवातीला जोडले जातात:

那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) मग, तू अजून झोपायला का गेला नाहीस?

संभाषणांमध्ये विराम नैसर्गिकरित्या येतात. या सामान्य चिनी फिलर शब्दांसह स्थानिक चिनी वक्त्याप्रमाणे ते भरा!

आणि आणखी एक गोष्ट... जर तुम्ही परस्पर आणि खऱ्या चिनी सामग्रीसह चिनी शिकणे सुरू ठेवू इच्छित असाल, तर तुम्हाला Lingflix आवडेल. Lingflix तुम्हाला नैसर्गिकरित्या चिनी भाषा शिकण्यासाठी सोपे करते. खऱ्या चिनी सामग्री हाताळण्याच्या आत येते, आणि तुम्ही चिनी भाषा तशीच शिकाल जशी ती वास्तविक जीवनात बोलली जाते. Lingflix कडे समकालीन व्हिडिओंची विस्तृत श्रेणी आहे—जसे की नाटके, टीव्ही शो, जाहिराती आणि संगीत व्हिडिओ. Lingflix अॅप ब्राउझ स्क्रीन Lingflix परस्पर मथळे द्वारे हे मूळ चिनी व्हिडिओ हाताळण्याच्या आत आणते. तुम्ही कोणताही शब्द टॅप करून त्वरित त्याचा शोध घेऊ शकता. सर्व शब्दांना काळजीपूर्वक लिहिलेल्या व्याख्या आणि उदाहरणे आहेत जी तुम्हाला शब्द कसा वापरला जातो हे समजण्यास मदत करतील. तुम्ही पुनरावलोकन करू इच्छित असलेले शब्द शब्दसंग्रह यादीमध्ये जोडण्यासाठी टॅप करा. Lingflix वरील परस्पर प्रतिलेखन Lingflix चा शिकण्याचा मोड प्रत्येक व्हिडिओला भाषा शिक्षण धड्यामध्ये रूपांतरित करतो. तुम्ही शिकत असलेल्या शब्दासाठी अधिक उदाहरणे पाहण्यासाठी तुम्ही नेहमी डावीकडे किंवा उजवीकडे स्वाइप करू शकता. Lingflix मध्ये प्रत्येक व्हिडिओसाठी क्विझ आहे सर्वात चांगली गोष्ट म्हणजे Lingflix नेहमी तुमच्या शब्दसंग्रहाचा मागोवा ठेवतो. हे लक्ष देण्याच्या गरजेच्या क्षेत्रांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी क्विझ सानुकूलित करते आणि तुम्ही काय शिकलात ते पुनरावलोकन करण्याची वेळ आली आहे की नाही याची आठवण करून देतो. तुमचा 100% वैयक्तिकृत अनुभव असतो. Lingflix वेबसाइट तुमच्या संगणकावर किंवा टॅब्लेटवर वापरणे सुरू करा किंवा, त्याहूनही चांगले, iTunes किंवा Google Play स्टोअरमधून Lingflix अॅप डाउनलोड करा. आमच्या सद्य विक्रीचा फायदा घेण्यासाठी येथे क्लिक करा! (या महिन्याच्या शेवटी कालबाह्य होते.)

व्हिडिओ पाहणे हे भाषा मुक्तपणे शिकण्याच्या प्रवासात रूपांतरित करायला तयार आहात?

हजारो सदस्यांमध्ये सामील व्हा, जे आनंदात भाषा शिकत आहेत.

७-दिवसीय विनामूल्य चाचणी कालावधी

मर्यादा न करता सर्व वैशिष्ट्यांमध्ये पूर्ण प्रवेश