30 заеднички бразилски сленг зборови за да ги разберете локалците

Ако планирате да ја посетите Бразил, ќе треба да комуницирате со локалното население. Овде, ќе ве научам на 30 бразилски сленг зборови придружени со аудио изговор и примерни реченици за да ви помогнат да звучите како локалец.

Имајте предвид дека сленгот може значително да се разликува од регион до регион во Бразил, но овие се најчесто користени во Сао Паоло.

Бразилски сленг за изразување

E aí?

E aí? е прилично колоквијален начин да се каже „здраво“. Тоа е многу слично на „што има?“ на англиски.

E aí pessoal? Што има, луѓе?

Bacana

Зборот bacana значи „добро“, „кул“ или „одлично“. Може да чуете некој да воскликне Que bacana! (Тоа е одлично!) кога ќе чуе за вашите најнови планови за патување во Бразил.

Општо, Бразилците го користат за да опишат нешто кул што неодамна го сретнале.

Esse projeto é muito bacana. Ова е навистина кул проект.

Tá bom?

Слободен превод за tá bom? е „сè добро?“. Тоа е начин да се праша дали некој се согласува или е во ред со некој предлог.

Го користевме овде во форма на извик, но tá bom може да се користи и како потврда – за да изразите дека се согласувате со нешто.

Исто така, е прилично вообичаено целосно да се изостави зборот bom (добро) и едноставно да се користи tá.

Amanhã a gente conversa sobre isso, tá bom? Ќе разговараме за тоа утре, во ред?

Tá. Во ред.

Beleza

Во буквална смисла, beleza значи „убавина“, но во колоквијалниот говор, често се користи за да се покаже согласност.

Понекогаш, може да чуете некој саркастично да каже Que beleza (прекрасно) за да изрази презир кон нешто што го видел или доживеал – но во најголем дел, beleza е позитивен термин.

Vamos ao cinema amanhã? Сакаш да одиме во кино утре?

Beleza, te encontro às 5h. Во ред, ќе те сретнам во 5 часот.

Joia

Друг начин за покажување согласност. Буквалниот превод за joia е „скапоцен камен“, но Бразилците го користат за да изразат дека се согласни со нешто (исто како со beleza) или да му кажат на некој дека се добро.

Tudo bem? Како си?

Tudo joia! Супер сум!

Legal

Бразилците велат legal за да значи „добро“, „одлично“ или „кул“. Тоа е еден од најчестите сленг термини и ќе го слушнете доста често!

Nossa, esse filme foi legal! Vamos assistir outro? Леле, тој филм беше кул! Ајде да гледаме друг?

Falou

Falou доаѓа од минатото време на глаголот falar (да зборуваш или да кажеш).

Како сленг збор, falou се користи на сличен начин како tá bom – тоа е начин да се каже „во ред“, и во прашање и како потврда.

Повторно, ќе дадеме неколку примери за ова.

Amanhã eu te passo os detalhes, falou? Ќе ти ги пратам деталите утре, во ред?

Te vejo no sábado às 10h. Ќе те видам в сабота во 10 часот.

Falou, até lá. Во ред, се гледаме тогаш.

Valeu

Ова е еден од најпопуларните сленг зборови во Бразил. Valeu доаѓа од минатото време на глаголот valer (да вредиш нешто). Колоквијално, valeu е често користено во многу различни ситуации за да се каже благодарам, наместо obrigado / obrigada (благодарам).

Aqui está. Еве.

Valeu! Фала!

Caô

Користете го зборот caô кога сакате да кажете дека нешто е лага или претерување.

Isso é caô, não acredito! Тоа е лага, не верувам!

Na boa / De boa

Na boa значи „нема проблем“ или „сè е добро“.

De boa е многу слично. Значи „нема грижи“ или „опуштено“. Но, исто така можете да го користите за да кажете дека сте „опуштени“ со нешто.

Na boa, não precisa se desculpar, eu entendi o seu ponto de vista. Нема грижи, не треба да се извинуваш, го разбирам твојот став.

Estou de boa aqui, pode ir na festa sem mim. Опуштен сум овде, можеш да одиш на забавата без мене.

Бразилски сленг за зборување за луѓе

Mina

Mina се однесува на млада жена. Често се користи на истиот начин како „девојка“ на англиски.

Aquela mina é muito inteligente. Таа девојка е навистина паметна.

Parça

Parça е скратена верзија на parceiro, што значи „партнер“. Овој сленг збор би го користеле за да зборувате за вашите блиски пријатели. На англиски, би значело нешто како вашот „другар“ или „колега“.

Ele não é só um amigo, é um parça. Тој не е само пријател, тој е другар.

Zica

Zica обично значи „лошо“ или „несреќа“. Но, во сленгот, се користи за да се опише некој кој е многу добар во нешто.

Ele é zica no futebol. Тој е одличен во фудбал.

Cara

Cara колоквијално се користи за да значи „лице“, но исто така е сленг кој се користи за да се зборува за момче или маж.

Ќе дадеме неколку примери што ги прикажуваат двете значења.

Esse cara é louco. Овој дечко е луд.

Ela me deu um tapa na cara. Таа ме шлапна по лицето.

Cara, a prova foi muito difícil. Човеку, тој тест беше навистина тежок.

Gato / Gata

За неподготвените, да слушнете некој опишан како „мачка“ (gato) може да звучи малку чудно. Но, во Бразил, така луѓето опишуваат некој кој е „згоден“ или убав.

O ator principal dessa novela é um gato. Главниот машки лик во оваа сапунска серија е многу привлечен.

( Културен совет: бразилските сапунски серии/ТВ драми се многу популарни и локално и во странство. Дефинитивно треба да погледнете неколку ако сакате да научите што ги движи луѓето во општеството. И да слушнете дел од колоквијалниот јазик што го споменавме досега, користен во пракса).

Cabeça-dura

Буквално „тврда глава“, cabeça-dura е фраза што опишува некој кој е многу тврдоглав или приврзан кон своите начини.

João é um cabeça-dura, ele nunca vai mudar. Жоао е многу тврдоглав, тој никогаш нема да се промени.

Pão-duro

Во бразилското португалско, некој кој е „тврд леб“ (pão-duro) е скржавец – со други зборови, многу шкрт и стиснат човек.

Esse cara é um pão-duro. Овој дечко е скржавец.

Figura

Figura буквално значи „фигура“. Но, во сленгот, се користи за да се опише некој кој има голема личност. На пример, некој забавен или кој е познат по својот карактер и манири што се истакнуваат.

Meu tio é uma figura! Мојот чичко е таква личност!

Zé е кратка форма за името Жозе. Кога велите некој е zé, вие велете дека тој е „просечен Јован“. Може да има погрдни коннотации, па бидете внимателни кога го користите.

Não seja um Zé Ninguém. Не биди никој.

Véio / Véia

Ова е неформален начин да се однесувате кон стар човек или старица. Но, не е погрдно – всушност има афективни импликации.

Véio (само машката верзија) може да се користи и на истиот начин како cara (човеку) во извици.

Meu véio é muito sábio. Мојот старец е многу мудар.

Véio, choveu demais hoje! Човеку, денес врнеше премногу!

Mala

Некој кој е mala е мака или товар. Можете да го користите ова за да опишете некој кој е досаден да биде во негово друштво или ве мачи многу.

Буквално значи „куфер“, па замислете го како опишување на некој како „товар“.

На пример:

Ele é um mala sem alça. Тој е права мака.

Fulano e Beltrano / Fulano e Sicrano

Овие фрази се бразилско-португалски еквиваленти на „така и така“ или „како се викаше тој“.

Можете да ги користите кога зборувате за некој чие име не можете да го запомните или за да имплицирате дека не се релевантни или важни.

Fulano e Beltrano foram lá ontem. Такви и такви отидоа таму вчера.

Бразилски сленг глаголи

Vacilar

Буквално, Vacilar значи „да се колебаш“. Но, во сленгот, значи „да згрешиш“ или „да направиш грешка“.

Ele vacilou comigo. (Тој згреши со мене.)

Mandar-se

Колоквијален глагол кој најдобро се преведува како „да се исфрлиш“ или „да си заминеш“.

Може да се користи во императив (на пример, да му наредите на некој да замине) или во описна смисла за да зборувате за вашите намери да заминете од место каде што не сакате да бидете.

Se manda daqui! Исфрли се одовде!

Vou me mandar para as ilhas do Caribe nesse inverno. Се подготвувам да заминам за Карипските острови оваа зима.

Esse lugar é muito perigoso, vou me mandar daqui. Ова е навистина опасно место, се исфрлам одовде.

Rolar

Можеби можете да го погодите буквалното значење на ова: rolar е инфинитив на глаголот „да се тркала“. Но, не се користи на ист начин како англискиот „let's roll“ (ајде да тргнеме). Наместо тоа, Бразилците го користат rolar за да зборуваат за настан – во минатото, сегашноста или иднината.

Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanhã. Ќе има забава кај Лукас утре

Rola um churrasco esse fim de semana? Да организираме скара овој викенд?

Topar

Ова е прилично едноставно за научи: topar е колоквијален глагол што значи „да се согласи“ или „да прифати“ да направи нешто.

Ele topou me ajudar com o meu dever de casa. Тој се согласи да ми помогне со домашната задача.

Pisar na bola

Буквално преведено како „да загазиш во топката“, pisar na bola опишува ситуација кога некој згрешува, прави грешка или изневерува некој.

Sua irmã pisou na bola feio comigo. Твојата сестра навистина ме изневери.

Se você pisar na bola de novo, está fora do time. Ако згрешиш уште еднаш, си надвор од тимот.

Бразилски интернет сленг

Rsrs

Овој сленг збор е еквивалент на „lol“ (laugh out loud) на англиски, и се користи на ист начин. Тоа е кратенка од зборот Risadas (смеа).

Значи, ако вашиот бразилски пријател ви испрати забавен видео, можете да одговорите со Rsrs.

Бразилците додаваат повеќе „rs“ за да покажат дека нешто им било навистина смешно.

Значи, ако видеото било посебно смешно, можете да кажете „Rsrsrsrs“.

Pq

Pq е кратенка од porque (зошто) и често се користи во текст пораки.

Fui ao cinema sozinho pq meu amigo não pôde ir. (Отидов во кино сам затоа што мојот пријател не можел да дојде.)

Tbm / Tb

Овие букви се кратенки на португалскиот збор também, што значи „исто така“ или „и“. Повторно, ова често се користи во текстуални разговори.

Eu tbm fui ao cinema na semana passada. (И јас отидов во кино минатата недела.)

Како да научите бразилски сленг

Има толку многу начини да научите бразилски сленг, од апликации и онлајн ресурси до размени на јазици.

  • Google и YouTube се одлични ресурси за учење сленг. Едноставно побарајте автентичен бразилски содржина. Средно напредните до напредните говорници исто така можат да го консултираат Dicionário inFormal за да добијат нови насоки за колоквијализми – само имајте предвид дека сите дефиниции се на португалски.
  • Откако ќе составите листа на сленг термини, внесете го секој нов термин во вашата омилена речник апликација за да ја проверите неговата дефиниција и кликнете на копчето за аудио за да чуете како се изговара. Тоа е вашата можност да ги повторите зборовите сами на себе неколку пати за да го добиете правилниот изговор.
  • Како што добивате повеќе самодоверба со вашиот ново стекнат жаргон, ќе сакате да започнете да го вклучувате во реални размени. Не мора да одите сè до Бразил за да го направите ова: Наоѓањето некој со кого да разговарате може да биде лесно како да одите на средби за размена на бразилско португалски во вашата област или да се регистрирате за онлајн услуга за партнер за јазик како Tandem или HelloTalk.
  • Потопете се во португалски содржини и соберете нов сленг во контекст користејќи онлајн програма за потопување како Lingflix. Оваа програма користи кратки видео клипови од автентични португалски медиуми за да го предаде јазикот како што навистина го користат мајчинските говорници. Lingflix зема автентични видеа – како музички видеа, трејлери за филмови, вести и инспиративни говори – и ги претвора во персонализирани лекции за учење јазици. Можете да го пробате Lingflix бесплатно 2 недели. Кликнете овде за да ја проверите веб-страницата или да ја преземете апликацијата за iOS или Android.

Колку повеќе зборови учите, колоквијални или други, толку полесно ќе ви биде да формирате обрасци и реченици како мајчин бразилски говорник.

Затоа, напредувајте, продолжете да вежбате и не заборавајте да ги ставите сите овие одлични фрази во добра употреба со вашите други студиски материјали.

Boa sorte! (Со среќа!)

И уште едно нешто...

Ако како мене уживате да учите португалски преку филмови и други медиуми, треба да го проверите Lingflix. Со Lingflix, можете да претворите кој било субтитриран содржин на YouTube или Netflix во ангажирана лекција за јазик.

Исто така сакам што Lingflix има огромна библиотека на видеа избрани специјално за учење португалски. Нема повеќе пребарување за добра содржина – сè е на едно место!

Една од моите омилени карактеристики се интерактивните титлови. Можете да кликнете на кој било збор за да видите слика, дефиниција и примери, што го прави многу полесно да се разбере и запамети.

И ако сте загрижени дека ќе заборавите нови зборови, Lingflix ве покрива. Ќе комплетирате забавни вежби за зајакнување на вокабуларот и ќе бидете потсетувани кога е време за повторување, така што всушност ќе ги задржите нештата што ги научивте.

Можете да го користите Lingflix на вашиот компјутер или таблет, или да ја преземете апликацијата од App Store или Google Play. Кликнете овде да ја искористите нашата актуелна попуст продажба! (Истекува на крајот на овој месец.)

Спремни да го претворите гледањето видеа во пат кон слободно владеење на јазик?

Придружете се на илјадници корисници кои веќе учест јазици со задоволство.

7-дневен бесплатен пробен период

Целосен пристап до сите функции без ограничувања