18 јапонски сплетки на јазик за вежбање на изговор
Учењето јапонски сплетки на јазик е повеќе од забавен предизвик. Тоа е сигурен начин да го подобрите вашиот изговор и да го зголемите вашиот вокабулар.
Во најмала рака, ќе совладате кул трик за да ги импресионирате јапонските пријатели.
(Само пробајте ги со вашиот партнер за размена на јазици за да видите каква реакција ќе добиете!)
Во овој блог пост, ќе научите 18 јапонски сплетки на јазик, или 早口言葉 (はやくちことば), и четири совети да ви помогнат да ги совладате.
1. バスガス爆発
Хирагана: ばすがすばくはつ Англиски: Експлозија на гас во автобус
Започнете земајќи еден по еден збор:
バス (ばす) — автобус
ガス (がす) — гас
爆発 (ばくはつ) — експлозија
Повторете ги овие се додека не можете да ги кажете без да гледате во текстот. Не заборавајте да ги чувате овие "а" звуци кратки, како "а" во "that".
Сега доаѓа тешкиот дел. Запомнете дека на јапонски, сплетките на јазик се познати како зборови за брзи усти. Затоа обидете се да ги кажете три пати брзо.
2. 赤巻紙 、 黄巻紙 、 青巻紙
Хирагана: あかまきがみきまきがみあおまきがみ Англиски: Црвен свиток, жолт свиток, син свиток
Замислете си чиновник во стара Јапонија, како ги каталошкира своите свитоци. Освен што е како старата анимација од епизодите на Scooby Doo, со истата позадина во бесконечна јамка.
Истите три свитоци продолжуваат да се прикажуваат додека чиновникот се обидува да ги сортира.
“あかまき がみきまきがみ あおまきがみ, あかまきがみきまきがみあおまきがみ…”
Внимавајте на сите тие к звуци.
Откако ќе научите да го кажете ова, треба да ви биде лесно да кажувате нормални реченици на јапонски, како:
暖かくなかった (あたたかくなかった) Не беше топло
3. 生麦生米生卵
Хирагана: なま むぎなまごめなまたまご Англиски: Сурова пченица, суров ориз, сурови јајца
Оваа е омилена кај Јапонците, и јас сум ја слушнал најмногу додека разговарав со јапонски студенти.
Една од радостите на патувањето во Јапонија е истражувањето на вкусната регионална кујна.
Така, зборовите во оваа сплетка на јазик се сите важни канци или 漢字 (かんじ) за учење бидејќи често се појавуваат на јапонски менија.
Ако планирате патување во Јапонија, ќе сакате да ги препознаете 漢字 за основните храни, како:
麦 (むぎ) — пченица
米 (こめ) — ориз, неварен
卵 (たまご) — јајце
На пример, ако сте целијачни, тогаш мора да запаметите како да прашате,
麦が入っていますか (むぎがはいっていますか) Дали има пченица во ова?
4. 李も桃も桃のうち
Хирагана: すもももももももものうち Англиски: И сливите и праските се членови на фамилијата на праски
Кога првпат почнав да учам јапонски, некој ми рече дека за него 漢字 се полесни за читање од かな или кана. Мислев дека е луд.
Според мое мислење, учењето хирагана и катакана беше едноставно со правилните стратегии.
Сепак, наскоро се согласив. Ако нешто ја покажува тежината на читањето чиста かな, тоа е таа низа од осум последователни も во оваа сплетка на јазик.
Читајќи ја само かな, е тешко да се знае што значи оваа реченица, бидејќи од самиот текст не може да се каже каде завршува еден збор и каде започнува следниот.
Ајде малку да ја разложиме:
李 (すもも) — слива/и
も — честичка "исто така"
桃 (もも) — праска/и
も — честичка "исто така"
桃 (もも) — праска
の うち — групата/фамилијата на
5. 隣りの客はよく柿食う客だ
Хирагана: となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ Англиски: Гостинот од соседството јаде многу јапонски дуњи
Една клучна точка за забележување овде е читањето на "くう" за "食".
Можеби сте го виделе овој 漢字 почесто прочитан како た од 食べる (たべる — да се јаде).
Читањето "くう" на 漢字 "食" е помалку учтиво од "たべる" и има тенденција повеќе да се користи од мажи.
Друго нешто што ја прави оваа сплетка на јазик проблематична е што треба брзо да го движите устата помеѓу единечното "か" и неговиот течен сложен братучед "きゃ".
Ова е суштинска работа за правилен говорен јапонски.
Разликата помеѓу овие かな може да биде важна на места каде што англиските говорници можеби не очекуваат.
На пример, при адаптирање на англиски зборови на カタカナ, Јапонците понекогаш избираат "きゃ" кога ние можеби мислиме дека чисто "か" е поблиску до англискиот изговор.
Неколку примери за ова се:
キャラクター (きゃらくたー) — лик
キャッシュカード (きゃっしゅかーど) — дебитна картичка
キャンセル (きゃんせる) — откажи; откажување
キャスト (きゃすと) — глумечка екипа
6. 丹羽の庭には二羽鶏俄にワニを食べた
Хирагана: にわのにわにはにわにわとりにわかにわにをたべた Англиски: Во градината на (г-дин) Нива, две кокошки одеднаш изедоа крокодил
Еден ден, крокодил седел во градината на г-дин Нива кога наеднаш дојдоа две кокошки и го изеле.
Г-дин Нива беше шокиран од она што го видел и мораше да го документира.
...Или, некој ја зеде оваа оригинална, пократка јапонска сплетка на јазик и одлучи дека е премногу лесна и досадна:
庭には二羽鶏がいる (にわにはにわにわとりがいる) Во градината има две кокошки
Оваа оригинална фраза е прикажана во видеото погоре, бидејќи е малку почеста.
Ајде да ја разложиме оваа:
丹羽 (にわ) — презиме, замислете дека има додадено さん, значи г-дин или г-ѓа Нива
の — 's (поседовна врска)
庭 (にわ) — градина
には — предлог, во/на
二羽 (にわ) — бројач за птици
鶏 (にわとり) — кокошки
俄に (にわかに) — одеднаш
ワニ (わに) — крокодил/алигатор
を — оваа честичка го означува директен предмет во реченица
食べた (たべた) — јадеше
Како број пет, оваа сплетка на јазик е многу полесна за читање во 漢字 отколку во чиста かな.
Повеќе јапонски сплетки на јазик
| Сплетка на јазик | Хирагана | Англиски |
|---|---|---|
| 紫紫、紫桜 | むらさきむらさき、むらさきさくら | Виолетово, виолетово, виолетово цреши. |
| 色は匂へと、散りぬるを | いろはにほへと、ちりぬるを | Миризливите цветови се распрснуваат, како и правта. |
| 桜桜、桜桜 | さくらさくら、さくらさくら | Цреши, цреши. |
| 隣の山は、どしゃ降り | となりのやまは、どしゃぶり | Соседната планина е силен дождовен прелив. |
| 隣の友達は、飛んで行った | となりのともだちは、とんでいった | Пријателот на мојот сосед отлета. |
| ナメクジの舐め草舐めたら舐められる | なめくじのなめくさなめたらなめられる | Ако полжав го лиже лижечкото тревче, може да биде излижан. |
| 隼速く、速く隼 | はやぶさはやく、はやくはやぶさ | Сокол сокољ брзо, брзо сокол сокољ. |
| 葉っぱいっぱい、葉っぱいっぱい | はっぱいっぱい、はっぱいっぱい | Полно со лисја, полно со лисја. |
| 広い、広いヒマワリ | ひろい、ひろいひまわり | Широки, широки сончогледи. |
| 雪やこんこん、雪やこんこん | ゆきやこんこん、ゆきやこんこん | Снег паѓа нежно, снег паѓа нежно. |
| 蓮華もりもり、蓮華もりもり | れんげもりもり、れんげもりもり | Лотоси во изобилство, лотоси во изобилство. |
| ワラビ諸々、ワラビ諸々 | わらびもろもろ、わらびもろもろ | Различни видови папрат, различни видови папрат. |
Како да вежбате јапонски сплетки на јазик
Јапонските сплетки на јазик се забавни за учење и ефикасни за подобрување на изговорот и разбирање на јапонската култура.
Еве неколку совети за да добиете најмногу од секоја фраза.
- Вежбајте го вашиот изговор со слични звуци. Поентата на сплетките на јазик е дека се тешки за изговор бидејќи многу звуци се исти, дури и на нашиот мајчин јазик. Но, со фокусирање и вежбање на тешките зборови, на крајот ќе научите да ги изговарате правилно и јасно.
- Снимајте се како ги кажувате јапонските сплетки на јазик. Можете да ја пуштите аудиото повторно со едноставна апликација за снимање на глас за да видите каде треба да се подобрите. Заборавате ли да ги артикулирате одредени звуци? Дали одредени звуци ви задаваат повеќе тешкотии од други? Исто така, ќе можете да го слушнете вашиот акцент и да направите прилагодувања каде што е потребно.
- Користете ги со вашиот партнер за размена на јапонски. Прашајте го вашиот партнер за размена кои сплетки на јазик се негови омилени, кои ги слуша или користи најчесто, дали има приказна за одредени фрази и повеќе. Исто така, можете да ги прашате за повратна информација за вашиот изговор на секоја сплетка на јазик.
- Учете тешки и нови зборови во контекст. Повеќето од овие сплетки на јазик содржат зборови што веројатно порано не сте ги користиле, така што имаат голем потенцијал за учење. Можете да научите да ги користите како домашен жител со потопување во јапонска содржина, како што се селектираните видеа на Lingflix.
Lingflix зема автентични видеа—како музички видеа, трејлери за филмови, вести и инспиративни говори—и ги претвора во персонализирани лекции за учење јазици.
Можете да го пробате Lingflix бесплатно 2 недели. Посетете го веб-сајтот или преземете ја iOS апликацијата или Android апликацијата.
P.S. Кликнете овде да ја искористите нашата моментална попуст продажба! (Истекува на крајот од овој месец.)
Јапонските сплетки на јазик—тешки за изговор, но сепак неверојатно забавни. Додаден бонус е што се и моќни алатки за засилување на вашите вештини за изговор и вокабулар.
Продолжете да ги вежбате овие фрази, постепено зголемувајќи ја брзината се додека не можете да ги кажете сите мазно 10 пати брзо.
(И ако уживавте во играњето со сплетки на јазик, се обложувам дека и ќе сакате да научите како да користите јапонска ономатопеја!)
И уште една работа...
Ако сте како мене и уживате да учите јапонски преку филмови и други медиуми, треба да го проверите Lingflix. Со Lingflix, можете да го претворите било кој субтитлиран содржина на YouTube или Netflix во привлечна лекција за јазик.
Исто така, сакам што Lingflix има огромна библиотека на видеа избрани специјално за учење јапонски. Нема повеќе пребарување на добра содржина—сè е на едно место!
Една од моите омилени карактеристики се интерактивните титлови. Можете да кликнете на било кој збор за да видите слика, дефиниција и примери, што го прави многу полесно да се разбере и запамети.
И ако сте загрижени дека ќе заборавите нови зборови, Lingflix ве покрива. Ќе пополнувате забавни вежби за зајакнување на вокабуларот и ќе бидете потсетувани кога е време за преглед, така што всушност ќе ги задржите научените работи.
Можете да го користите Lingflix на вашиот компјутер или таблет, или да ја преземете апликацијата од App Store или Google Play. Кликнете овде да ја искористите нашата моментална попуст продажба! (Истекува на крајот од овој месец.)