Japāņu fonoloģija: 9 pamatlietas, kas jāatceras
Ļaujiet man pastāstīt īsu personīgu stāstu, kas, manuprāt, uzsver japāņu fonoloģijas vai fonētikas apgūšanas nozīmi. Tā bija sniegota diena manā japāņu valodas nodarbībā mazā universitātē nekurienes vidū. Kā daļu no gramatikas vingrinājuma skolotāja uzdeva man nejaušu jautājumu.
Viņa teica: "サミさん!先生はかわいいと思いますか?( さみさん!せんせいは かわいいと おもいますか? )", kas nozīmēja: "Sami! Vai tu domā, ka es esmu jauka?"
Cenšoties neizskatīties pārāk atviegloti no tā, ka jautājums bija viegls, es pamāju un atbildēju: "うん。とっても怖いです! ( うん。とっても こわい です! )" Būtībā es teicu: "Jā, jūs esat neticami biedējoša!"
Pārsteigta skolotāja izdeva skaņu, kas izklausījās pēc rīkles savilkšanas. Daži cilvēki sāka smieties, taču par laimi mans draugs ātri iestājās manā aizstāvībā, sakot skolotājai, ka nē, viņa ir jauka, viņa ir ļoti jauka: "いや!かわいいです!先生はかわいいですよ! ( いや!かわいいです!せんせいは かわいい ですよ! )"
Tas bija mirklis, kad es iemācījos japāņu fonētikas un skaidras izrunas vērtību. Līdz beigām jums būs visa nepieciešamā informācija, lai iemācītos atšķirt こわい (biedējošs) un かわいい (jauks) — un pat vairāk.
1. ん skaita kā viena mora
Ja esat mēģinājis atdarīt (shadowing) japāņu runu, iespējams, esat pamanījis, ka katra tās mora (zilbes veidojošais elements) saņem vienu sitienu un ir vienāda garuma.
Citiem vārdiem sakot, viena mora būtībā ir viens kana rakstzīme (izņemot mazos kanas, piemēram, ょ vārdā ぎょ). Tātad, ja jūs praktizējat izrunu, sitot plaukstas, sitienu skaitam jāatbilst kanu skaitam dotajā vārdā.
Tā kā lielākā daļa japāņu valodas skaņu ir "līdzskanis + patskanis" pāri, pati valoda it kā piespiež jūs saglabāt samērā konsekventu ritmu. Vismaz tāds ir vispārējais noteikums.
Un tad ir vēl ん.
Atcerieties, ka ん ir viena mora, un to tā arī jāizrunā. Piemēram, vārdam "tagad" jeb 今度 (こんど) vajadzētu būt trim sitieniem (KO-N-DO), nevis diviem (KON-DO).
2. Visi pieci japāņu patskaņi tiek izrunāti vienādi
Japāņu valodā ir piecas patskanu skaņas:
| Hiragana | Katakana | Fonēma | Ar ko tā līdzinās |
|---|---|---|---|
| あ | ア | /a/ | "a" vārdā "palm" |
| え | エ | /e/ | "e" vārdā "bed" |
| い | イ | /i/ | "ee" vārdā "seed" |
| お | オ | /o/ | "oh" bez /ʊ/ skaņas beigās |
| う | ウ | /ɯ/ | "oo" vārdā "food" |
Papildus faktam, ka /i/ un /ɯ/ kļūst bezbalsīgi, ieskauti ar noteiktiem līdzskaņiem, šie pieci patskaņi vienmēr tiek izrunāti vienādi.
Kad es šajā kontekstā saku "bezbalss", tas nozīmē, ka jūsu balss saites nešķiņā, radot šīs skaņas. Tomēr to ir vieglāk saprast, ja to sajūt. Novietojiet pirkstus kaklā, it kā pārbaudītu pulsu. Saki frāzi "Who are you?" skalā un pēc tam to pašu frāzi pasakiet čukstus. Vai jūs pamanāt atšķirību?
Tā kā ir tikai piecas skaņas, pārliecinieties, ka tās izrunājat pareizi! Un labākais veids, kā to izdarīt, ir trenēties, trenēties un vēlreiz trenēties.
Šeit ir ieteicamā metode skaņu praktizēšanai, ja jums nav runas skolotāja, pie kura vērsties (kā man bija):
- Atrodiet video, kurā runā dzimtā japāņu valodas runātājs un kuram ir precīzi subtitri.
- Izlasiet teikumu no subtitriem.
- Klausieties, kā to saka dzimtais runātājs.
- Vēlreiz izlasiet teikumu, pamatojoties uz dzirdēto.
- Apsēdieties spogulļa priekšā un ieslēdziet diktafonu. Vērojiet savu muti, kamēr runājat, un klausieties ierakstu. Salīdziniet to ar dzimtā runātāja versiju un ievērojiet atšķirības.
- Veiciet atbilstošās izmaiņas, pamatojoties uz novērotajām atšķirībām, un atkārtojiet teikumu vēlreiz.
- Turpiniet, līdz teikums ir pilnīgs, pēc tam pārejiet pie nākamā.
Par laimi, subtitretus video ar dzimtiem japāņu valodas runātājiem var atrast tādā valodu apguves platformā kā Lingflix.
Lingflix pārveido autentiskus video — piemēram, mūzikas videoklipus, filmu treilerus, ziņas un iedvesmojošas runas — personalizētās valodu apguves nodarbībās.
Lingflix varat izmēģināt bez maksas 2 nedēļas. Apmeklējiet vietni vai lejupielādējiet iOS lietotni vai Android lietotni.
P.S. Noklikšķiniet šeit, lai izmantotu mūsu pašreizējo akciju! (Beidzas šī mēneša beigās.)
Bieži vien, lai uzlabotu savu izrunu, pietiek tikai dzirdēt noteiktas skaņas pareizo izrunu. Citos gadījumos jūs, iespējams, dzirdat kļūdu, bet neesat pārliecināts, kā to labot.
Ja jūs saskaraties ar pēdējā minēto problēmu, varat nolīgt pasniedzēju īpaši, lai strādātu pie savām izrunas prasmēm. Prasmīgs skolotājs var parādīt to, ko jūs paši nevarat dzirdēt.
Pat ja jums nav piekļuves profesionālam pasniedzējam, dzimtais runātājs vai valodu apmaiņas partneris var pateikt, vai jūsu ieraksts izklausās pareizi vai arī kaut kas izklausās dīvaini, pat ja viņi nevar precīzi paskaidrot, kāpēc.
Ja vēl neesat gatavs šādai apņemšanās, es arī vēlētos dalīties ar lielisku YouTube sēriju no Fluent Forever, kas detalizēti apskata japāņu patskaņus — tostarp atšķirības starp japāņu un angļu "u" skaņām:
3. Izvairieties no vienu japāņu patskanu pārveidošanas angļu divskanī (diftongos)
Ja salīdzināsiet angļu un japāņu valodas IPA lapas, uz kurām norādīju sadaļā "Kāpēc studēt japāņu fonētiku?", jūs pamanīsit vienu satriecošu atšķirību starp tām: angļu valodas patskanu sadaļa ir milzīga, salīdzinot ar japāņu valodas.
Viens iemesls ir tas, ka angļu valodā ir vairāk patskanu skaņu nekā japāņu valodā. Turklāt angļu valodā ir viltība ar diftongu — skaņu, kurā vienā zilbē ir divi patskaņi.
Piemēram, ņemiet angļu vārdu "no". Izrunājiet to tā, kā jūs to darāt parasti, un pēc tam izrunājiet to lēnām. Jums vajadzētu pamanīt, ka tam ir divas skaņas: īsa /o/ skaņa, kam seko u skaņa /ʊ/. Būtībā jūs sakāt "nou".
Tagad pielietojiet to japāņu valodā. Skaņa no vārdā の nav diftongs. Šeit jūs izrunājat /o/, bet apstājaties, pirms sasniedzat /ʊ/.
Es negribu teikt, ka japāņu valodā nekad netiek likti divi patskaņi kopā. Piemēram, vārdā 能力 ( のうりょく ) jeb "spējas" ir /o/ skaņa の un japāņu /ɯ/ skaņa う. Tas pats attiecas uz Japānas galvaspilsētas 東京 (とうきょう) nosaukuma izrunu, kur abos rakstzīmes blakus atrodas /o/ un /ɯ/ skaņas.
4. Izprotiet palatalizētās skaņas
Viena koncepcija, kas ir būtiska japāņu izrunai, ir palatalizācija. Iespējams, ka šis termins jums nav pazīstams, taču tas ir kaut kas, ko jūs bieži darāt, to neapzinoties.
Piemēram, šeit ir video ar vingrinājumiem, kas skaidro, kā izveidot angļu valodas palatalizētās skaņas:
Un šeit ir vēl viens video, kas demonstrē skaņu izmaiņas japāņu valodā — proti, ko faktiski apzīmē diakritiskās zīmes は → ば ・ ぱ:
Studējot hiraganu un katakanu, iespējams, esat iemācījušies, ka "mazas" kanas var pievienot lielākām, lai izveidotu jaunas skaņas — piemēram, び un よ, lai izveidotu びょ.
Kad japāņu valodas līdzskaņiem pievienojat mazo や, ゆ vai よ, jūs faktiski attēlojat palatalizētu skaņu.
Piemēram, g skaņas ぎょ un ご nav vienādas.
Pamēģiniet pats: lēnām atkārtojiet skaņas turp un atpakaļ. Aizveriet acis un koncentrējieties uz savu muti. No kurienes nāk skaņas? Kā jūtaties mutij? Jums vajadzētu just, ka skaņa ぎょ šķietami nāk no nedaudz "augstākas" vietas nekā ご skaņa.
Ja jums ir grūtības, domāju, ka palīdz šīs skaņas pateikt čukstus. Atkal, ぎょ satur palatalizētu /g/, savukārt skaņa ご ir parasts /g/.
5. Atšķiriet japāņu /h/, /ç/ un /ɸ/
Kaut arī は, ひ, ふ, へ un 糊 visi tiek transkribēti kā sākot ar burtu h (kā redzams šajā pētījumā), patiesībā šeit ir trīs dažādi sākuma līdzskaņi: /h/, /ç/ un /ɸ/.
Tagad atgriezieties pie ご vs. ぎょ un vēlreiz atrodiet atšķirību sajūtā, pēc tam pamēģiniet vēlreiz ar ほ un ひょ. Jums vajadzētu sajust atšķirību pozīcijā. Un, ja turat roku mutes priekšā, jums vajadzētu pamanīt arī to, ka, sakot ひょ, jūsu roku sasniedz daudz mazāk gaisa.
Skaņa ひ, /ç/, ir /h/ skaņas palatalizēts variants, savukārt /ɸ/ ir jauna, taču pieejama skaņa, kuras izveide prasīs nelielu rotaļāšanos ar lūpām. Tas ir svarīgi, jo ふ ir tāda līdzskaņa un patskanu skaņu kombinācija, kas angļu valodā nepastāv: /ɸ/ + /ɯ/.
Tātad, kāda ir atšķirība starp mums visiem pazīstamo /f/ (kā vārdā "fan") un /ɸ/ kā kalnā 富士 (ふじ)?
Nu, ja paskatās uz šo vizuālo IPA diagrammu, var redzēt, ka /f/ tehniskais termins ir "labiodentāls frikatīvs", savukārt /ɸ/ ir "bilabiāls frikatīvs". Tas ir sarežģīts apzīmējums vienai skaņai, kas ietver jūsu lūpas saskarsmi ar zobiem, un otrai, kas ietver abas jūsu lūpas, bet ne zobus.
Iedomājieties, ka pūšat ārā sveci un sastingstiet pūšanas vidū. Pievērsiet uzmanību tam, kā jūtaties mutij, un pēc tam saglabājiet šo pozīciju, sakot ふ. Ja neesat pārliecināts, pārbaudiet šo saiti no Wasabi Japanese un salīdziniet savu izrunu ar dzimtā runātāja izrunu.
6. Japāņu "R" ļoti atšķiras no angļu valodas
Mans japāņu valodas skolotājs (tas, ko pieminēju ievadā) reiz teica, ka grūtākais angļu vārds izrunā japāņu valodas runātājiem ir "really". Tas ir tāpēc, ka mēles pozīcijas ziņā japāņu /ɾ/ atrodas kaut kur pa vidu starp angļu /r/ un /l/.
Šeit ir labs japāņu r skaņas skaidrojums:
Iedomājieties, ka dziedat Ziemassvētku dziesmu — "la la la la la, la la la la!" — un pievērsiet uzmanību tam, kur atrodas jūsu mēle. Tai vajadzētu atrasties tieši virs jūsu augšējiem zobiem, gandrīz pieskaroties tiem. Tagad atbrīvojieties no neglītā džempera un nodziediet neorigināla atbalsta saukļa sākumu — "ra ra ra!" — un vēlreiz pievērsiet uzmanību tam, kur atrodas jūsu mēle.
Pēc tam sakiet la un, nepārtraucot elpu, sakiet r, lai iegūtu muļķīgu la-err tipa skaņu. Jums vajadzētu pamanīt, ka jūs būtībā izsekojat mazu līniju atpakaļ no savas l mēles pozīcijas, lai nonāktu pie r mēles pozīcijas.
Tagad, kad esat to izdomājuši, izvēlieties vidus pozīciju un izrunājiet dažus japāņu valodas vārdus, kas sākas ar šo r skaņu, piemēram, ラーメン ("ramen"). Ja skaņa nav l skaņa, ne gluži r skaņa, bet arī šķiet, ka atrodas kaut kur pa vidu, tad esat pareizajā ceļā!
7. し Neizklausās pēc "She" (Un arī jums, iespējams, būs jāapgūst nedaudz ķīniešu valodas)
Pretēji tam, ko jums, iespējams, ir mācījuši, し neizklausās tāpat kā "she".
Skaņa vārdā "she" tiek saukta par "bezbalss postalveolāru frikatīvu", un tā izskatās kā /ʃ/. Tikmēr skaņa し (un tās katakanas analogs シ) ir "bezbalss alveolpalatāls frikatīvs" un izskatās kā /ɕ/.
Tās ir dažādas skaņas.
Diemžēl nav daudz labu resursu par to, kā izrunāt し, tāpēc es vērsīšos pie dažiem video, kas paredzēti mandarīnu ķīniešu valodas macītājiem, jo /ɕ/ skaņa pastāv abās valodās.
Vēl viena skaņa, ko dzirdēsit gan mandarīnu ķīniešu, gan japāņu valodā, ir /tɕ/. Japāņu valodā šo skaņu attēlo rakstzīmes つ hiraganā un ツ katakanā.
Varat sākt, noskatoties video no OLS Mandarin, kas salīdzina vairākas mandarīnu ķīniešu valodas līdzskaņu skaņas. Uzmanīgi sekojiet līdzi pinyin apzīmējumiem x un j, kas aptuveni atbilst attiecīgi し un つ skaņām:
Mēģiniet dzirdēt atšķirību starp abām skaņām un pēc tam apskatiet dažus video, kas runā par skaņām sīkāk, piemēram, video no Yoyo Chinese ( par し un par ち ):
Ja vēlaties precīzāku skaidrojumu un neiebilstat nedaudz vairāk uzzināt par mandarīnu sh un zh, apskatiet lieliskos video no Litao Chinese ( par し un par ち ):
Diemžēl japāņu じ skaņa (mainīgi, /ʑ/ un /dʑ/) mandarīnu ķīniešu valodā nepastāv. Vienīgā atšķirība starp し un じ ir tā, ka し ir bezbalss (jūsu balss saites nešķiņā), savukārt じ ir balsīgs (jūsu balss saitēm vajadzētu šķiņāt).
8. Japāņu valodā ir piecas dažādas "N" skaņas
Proti, tie ir:
- Normālā n skaņa jeb /n/. Piemēram, ir 海苔 ( のり ), žāvētas jūraszāles, ko bieži izmanto japāņu ēdienos.
- Palatalizētais /ɲ/. Tas parādās pirms līdzskaņiem, kas nav い vai mazās よ, や un ゆ skaņas.
- N, kas pārvēršas par m. Ja jums kādreiz ir radusies nesaprašana par to, ka 頑張る ( がんばる ) jeb "laimi/centies visu darīt" dažās mācību grāmatās vai frāžu grāmatās, šķiet, bieži tiek kļūdaini rakstīts kā gambaru, jūs, iespējams, esat iepazinies ar noteikumu, ka /n/ pirms /b/ (kā boy) vai /p/ (kā pot) pārvēršas par /m/ (kā mom).
- /ŋ/ skaņa. Šī izklausās pēc ng skaņas -ing vārdos, piemēram, "going" vai "sing". Tas notiek, kad ん nāk pirms /k/ vai /g/ skaņas.
- /ɴ/ skaņa. Šī ir ん skaņa, kad tā parādās pirms pauzes vai, kā to raksta Vikipēdijā, izteiciena beigās, piemēram, すみません… jeb "Atvainojiet/es atvainojos..." Starp citu, šeit ir labs pavediens, kas skaidro, kā izrunāt すみません.
9. Japāņu valodā ir toņu akcents (tieši kā angļu valodā!)
Līdzīgi kā angļu valodā (kur vārds "certain" tiek izrunāts kā CER-tain, nevis cer-TAIN), japāņu valodas vārdi tiek izrunāti ar noteiktu uzsvaru.
Jāatceras, ka visi japāņu valodas vārdi ir uzsvērti vienādi, taču tie seko dažiem īpašiem augsta un zema toņa modeļiem. Piemēram, 銀行 (ぎんこう) jeb "banka" sākas ar zemu toni, kam seko trīs augsta toņa moras.
Lai gan japāņu valodas vārdi seko dažiem galvenajiem modeļiem, šie modeļi nav fiksēti un atšķiras atkarībā no teikuma satura. Piemēram, Tokijas/standarta japāņu dialektā ir divi galvenie noteikumi:
1. Pirmajām divām vārda morām nebūs vienāda toņa līmenis. Citiem vārdiem sakot, ja pirmā mora ir augsta, tad otrā būs zema, un otrādi.
2. Kad vārda tonis ir nokritis, tas vairs neatgriezīsies. Atšķirībā no mandarīnu ķīniešu valodas, standarta japāņu valodā nav vārdu, piemēram, 買 jeb "pirkt", krītoši-kāpošās intonācijas.
Ja tas viss jums izraisa galvassāpes, iesaku pavadīt kādu laiku, apgūstot, kā darbojas toņu akcents. Jūs arī vēlēsities apgūt virkni izplatītu vārdu katram modelim, lai iegūtu priekšstatu par to, kā katrs no tiem "jūtas". Pēc tam, patērējot medijus vai klausoties cilvēku sarunās, vienkārši pievērsiet uzmanību to akcentam.
Gadījumā, ja vēlaties to apskatīt padziļināti, puisis vārdā Dogen ir izveidojis visaptverošu sēriju par šo tēmu.
Kāpēc studēt japāņu fonētiku?
Kad es sāku mācīties japāņu valodu, man teica, ka japāņu izruna ir ļoti vienkārša. Patiesībā mēs izrunai veltījām tikai vienu nodarbību šādu iemeslu dēļ:
- Valoda ir bez toņiem. Tā nav tāda kā, piemēram, mandarīnu ķīniešu valoda, kurā noteiktu vārdu izrunas veids maina to nozīmi un rakstzīmi, ar kuru tos raksta. Piemēram, ķīniešu rakstzīmes "pirkt" un "pārdot" ir attiecīgi 买 un 卖. Abas izklausās pēc "mai", ar to atšķirību, ka pirmajai ir krītoši-kāpoša intonācija, bet otrajai ir tikai krītoša intonācija.
- Pareizrakstība ir fonētiska, un izruna ir konsekventa. Citiem vārdiem sakot, vārdi izklausās tā, kā izskatās, un izskatās tā, kā izklausās. Pat kāds, kurš nekad nav mācījies japāņu valodu, varētu izlasīt romaji rakstītu tekstu un tikt saprasts bez lielām grūtībām (atšķirībā no kāda, kas mācās, piemēram, franču valodu).
- Tas ir salīdzinoši viegli tādu valodu kā spāņu valoda dzimtajiem runātājiem. Ja japāņu patskaņus izrunājat tāpat kā spāņu valodā, jums viss būs kārtībā.
Tas rada jautājumu, par ko jūs droši vien domājat šobrīd, ņemot vērā, ka esat nolēmis izlasīt visu rakstu par šo tēmu: ja japāņu izruna ir tik vienkārša, kāpēc kāds veltītu laiku japāņu fonētikas — vai tam, ko Webster's English Language Learner Dictionary definē kā "runas skaņu izpēti" — apguvei?
Iemesls ir šāds: japāņu valodā ir skaņas, kas nepastāv angļu valodā, un otrādi. Veltiet dažas minūtes, apskatot angļu un japāņu valodas IPA lapas, un jūs atklāsiet, ka abām valodām var būt līdzīgas skaņas, taču tās nav pilnīgi identiskas.
Oho, tas bija ceļojums! Mēs tikko esam apskatījuši milzīgu informācijas daudzumu par japāņu fonētiku. Šajā brīdī jūs, iespējams, jautājat sev, vai visi šie pūli, lai to izprastu, ir tā vērti — un, godīgi sakot, šis jautājums ir jāatbild jums pašiem.
Ja japāņu valodas vārdus izrunājat "nepareizi" (lai ko tas nozīmētu), un dzimtie runātāji jūs joprojām saprot, tad tas ir labi. Galu galā angļu valodas runātājiem šķiet, ka franču akcents izklausās romantiski, un jums, iespējams, tiks piedots tāpēc, ka esat ārzemnieks.
Bet, ja jūsu mērķis ir brīvi runāt japāņu valodā, tās fonētikas apguve jūs tur aizvedīs. Gambatte, ne!
Un vēl viena lieta... Ja jums patīk mācīties japāņu valodu, izmantojot autentiskus materiālus, tad man vajadzētu vairāk pastāstīt arī par Lingflix. Lingflix dabiski un pakāpeniski iesaista jūs japāņu valodas un kultūras apguvē. Jūs mācīsities īstu japāņu valodu, kādu runā reālajā dzīvē. Lingflix piedāvā plašu mūsdienīgu video klāstu, kā redzēsiet zemāk: Lingflix padara šos dzimtos japāņu valodas video pieejamus, izmantojot interaktīvus transkriptus. Noklikšķiniet uz jebkura vārda, lai to acumirklī uzmeklētu. Visām definīcijām ir vairāki piemēri, un tās ir uzrakstītas japāņu valodas macītājiem kā jūs. Pieskarieties, lai pievienotu vārdus, kurus vēlaties pārskatīt, vārdu sarakstam. Un Lingflix ir mācīšanās režīms, kas pārvērš katru video par valodu apguves nodarbību. Vienmēr varat veikt pārslaidu pa kreisi vai pa labi, lai redzētu vairāk piemēru. Labākā daļa? Lingflix sekļo līdzi jūsu vārdu krājumam un sniedz papildu vingrinājumus sarežģītiem vārdiem. Tas jums pat atgādinās, kad ir pienācis laiks pārskatīt apgūto. Jums būs 100% personalizēta pieredze. Sāciet lietot Lingflix vietni datorā vai planšetdatorā vai, vēl labāk, lejupielādējiet Lingflix lietotni no iTunes vai Google Play veikala. Noklikšķiniet šeit, lai izmantotu mūsu pašreizējo akciju! (Beidzas šī mēneša beigās.)