13 izplatītākās ķīniešu pildvārdiņas
Tāpat kā "um" un "uh" angļu valodā, arī ķīniešu valodā ir savi pildvārdiņi.
Iemācieties zemāk norādītos ķīniešu pildvārdiņus pareizi, un jūs izklausīsities daudz dabiskāk ķīniešu valodā, it īpaši tāpēc, ka tos ļoti bieži lieto dzimtie runātāji.
Jūs tos neatradīsit mācību grāmatās, taču pildvārdiņi kā 那个 (nàge) un 就是 (jiùshì) ir pastāvīga reālu, ikdienas sarunu sastāvdaļa.
那个 (nàge)
那个 burtiski nozīmē "tas", taču to var izmantot arī kā aizvietotājvārdu.
Esi ļoti uzmanīgs, lietojot šo vārdu, jo to var kļūdaini uztvert kā aizskaramo n-vārdu angļu valodā!
Sarunvalodā 那个 mandarīnu ķīniešu valodā bieži tiek lietots kā pildvārdiņš vai aizvietotājvārds, kad runātājs paužas vai šaubās, līdzīgi kā teikt "uh" vai "um" angļu valodā. Šajā kontekstā tam nav noteiktas nozīmes; tā vietā tas kalpo, lai aizpildītu klusuma brīdi, kamēr runātājs sakārto domas.
他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) Viņš man jautāja par to... um... to plānu.
Viens slavens piemērs, kur dziesmā tiek lietots 那个 (nà ge), ir dziesmā 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ), "Pekina tevi sveic". Šajā dziesmā 那个 tiek lietots kā pildvārdiņš piedziedājumā:
那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) Tā, ir tāda vara, tā, nāk no katras nostūres, tā, apgaismo to vietu manā sirdī.
Šajā kontekstā 那个 nav ar konkrētu nozīmi, bet dziesmā tiek lietots ritmiski, lai uzturētu plūsmu un piešķirtu nākamajām rindām lielāku spēku.
这个 (zhège)
这个 burtiski nozīmē "šis", un līdzīgi kā 那个, to arī lieto kā pildvārdiņu. Abi ir gandrīz aizvietojami, taču dzimtie runātāji tomēr biežāk lietos 那个.
你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) Vai tu esi redzējis šo... uh... šo jauno filmu?
Tas var parādīties arī teikuma sākumā:
这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) Uh... Es vēl neesmu pārliecināts.
嗯 (ēn)
Ekvivalents "um" vai "uh" angļu valodā, šo ķīniešu pildvārdiņu lieto, lai norādītu uz atzināšanu, piekrišanu vai vilcināšanos runā. Lūk, kā to var lietot:
嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) Um, ļauj man par to padomāt, un tad es tev pateikšu.
Šajā piemērā 嗯 tiek lietots, lai parādītu vilcināšanos vai pauzi, kamēr runātājs sakārto domas pirms atbildes.
Šo izplatīto pildvārdiņu un daudzus citus īstus ķīniešu izteicienus un vārdu krājumu var dzirdēt videomācību programmā Lingflix. Lingflix ņem autentiskus video – piemēram, mūzikas video, filmu treilerus, ziņas un iedvesmojošus uzstāšanās – un pārveido tos personalizētās valodu apguves nodarbībās. Lingflix var izmēģināt bez maksas 2 nedēļas. Apmeklējiet vietni vai lejupielādējiet iOS lietotni vai Android lietotni.P.S. Noklikšķiniet šeit, lai izmantotu mūsu pašreizējo izpārdošanu! (Beidzas šī mēneša beigās.)
就是 (jiùshì)
就是 nozīmē "tieši tā" vai "precīzi", piemēram, kad kaut ko uzsverat vai sniedzat definīciju:
那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) Tas ir tieši tas, ko es teicu.
Tas var ērti būt arī pildvārdiņš. Cilvēki to varētu teikt, paužoties, lai padomātu, tādējādi skaidrāk izsakot savas domas:
就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) Tas ir tā... Es domāju, ka šī problēma nav liela.
他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) Viņš ir, it kā, populārākais skolotājs mūsu klasē.
Tas ir līdzīgi kā "it kā", "zini" vai "patiesībā".
Jūs to pat varētu apvienot ar 那个:
我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) Mēs ejam uz to... zini... uz nesen atvērto kafejnīcu.
怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])
怎么说 aptuveni tulkojas kā: "Kā lai es to pateiktu?"
Kā pildvārdiņš to lieto, kad tas, ko grasāties teikt, ir mazliet neveikli vai delikāti, tādējādi mīkstinot apgalvojumu. Piemēram, jūs varētu runāt par to, ka kolēģim neiet labi vai aizrādīt draugam par viņa uzvedību:
他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) Viņa darbs, kā lai es to pateiktu, nav ļoti stabils, tāpēc viņš bieži maina darbu.
这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) Šī problēma, teiksim tā, ir mazliet sarežģīta.
怎么说 var parādīties arī tad, kad kāds izsaka sarežģītas emocijas:
怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) Kā lai es to pateiktu... Pēc šķiršanās man kļuva vieglāk.
Varētu pat teikt 怎么说呢:
我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) Mana tante ir vienkārši... kā lai es to pateiktu... ļoti laimīga.
然后(呢) (ránhòu [ne])
然后(呢) ir ļoti izplatīts pildvārdiņš. Tā kā es to dzirdu visu laiku, pat kā nedzimtā runātāja, es dažreiz pieķeru sevi to lietojam, kad mēģinu padomāt, kādam jābūt manam nākamajam teikumam!
然后 parasti nozīmē "un tad", un to lieto, lai savienotu divus secīgos notikumus. Taču ikdienas sarunās to var pārmērīgi lietot, pat ja starp diviem apgalvojumiem nav loģiskas saiknes:
昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) Vakar vakār biju pārāk noguris un negatavoju ēdienu. Un tad... kāda šodien ir laika apstākļi?
哦 (ò)
Šo vārdu parasti lieto kā pildvārdiņu, lai izteiktu izpratni vai norādītu uz reakciju uz jaunu informāciju. Lūk, piemērs:
哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) O, tad tas tā ir!
Tas var arī kalpot, lai atzītu kāda teikto, pirms turpināt atbildēt, darbojoties kā tilts starp dažādām sarunas daļām, piemēram:
Person A: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) Rīt aizejam kopā uz kino.
Person B: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) O, laba ideja. Kuru filmu tu gribi redzēt?
哎 (āi)
Šo pildvārdiņu parasti lieto, lai izteiktu pārsteigumu un vilšanos vai lai pievērstu kāda uzmanību.
Lūk, piemērs, kā to lietot, lai parādītu pārsteigumu vai atjautību:
哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) O, kāpēc tu tik ātri atgriezies?
Un lūk, kā to var lietot, lai norādītu uz vilšanos vai neapmierinātību:
哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) Ā, šis dators atkal ir salūzis!
Vai arī, lai pievērstu kāda uzmanību:
哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) Eu, klausies mani!
啦 (la)
Šo vārdu lieto, lai mīkstināt komandas vai lūgumus, līdzīgi kā pievienot "lūdzu" angļu valodā:
快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) Pasteidzies, mēs kavēsimies!
Atkarībā no konteksta tas var arī nodot steigas, pabeigtības vai laiduma sajūtu:
你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) Kāpēc tu tur vēl joprojām skaties telefonā?
我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) Es beidzot pabeidzu mājasdarbus!
什么 (shénme)
什么 galvenokārt lieto kā jautājuma vietniekvārdu, kas nozīmē "kas". Lai gan to parasti nelieto kā pildvārdiņu tāpat kā dažus citus apspriestos partikulus, to tomēr var lietot līdzīgā veidā, lai aizpildītu pauzes vai norādītu uz nenoteiktību runā.
Lūk, kā jūs to varētu lietot:
我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) Es domāju... um... iespējams, tas ir laika apstākļu dēļ.
你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) Tu man jautāji... um... es aizmirsu.
你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)
Šo frāzi sarunās parasti lieto, lai meklētu apstiprinājumu vai uzsvērt punktu, līdzīgi kā angļu valodā lieto "you know". Piemēram:
这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) Šī vieta tiešām ir ļoti skaista, zini?
那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) Tā filma ir ļoti aizkustinoša, zini?
对吗? (duì ma?)
Tāpat kā 你知道吗, arī šo frāzi var pārmērīgi lietot. Parasti 对吗 nozīmē "vai ne?". Tas ir domāts, lai pārbaudītu, vai otra persona piekrīt, taču dažreiz dzimtie runātāji turpinās pievienot 对吗 saviem teikumiem un tad turpinās runāt:
这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) Šī seriāls tiešām ir lielisks, vai ne? Es domāju, ka galvenais aktieris spēlēja labi, vai ne?
Ir arī 对吧 (duì ba), kam ir pārliecinātāka tonis.
那(么) (nàme)
那 un 那么 ir līdzīgi "tad" angļu valodā, un tos pievieno teikuma sākumā:
那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) Tad kāpēc tu vēl neesi aizgājis gulēt?
Pauzes sarunās rodas dabiski. Aizpildiet tās kā īsts ķīniešu valodas pratējs ar šiem izplatītajiem ķīniešu pildvārdiņiem!
Un vēl viena lieta... Ja vēlaties turpināt mācīties ķīniešu valodu ar interaktīvu un autentisku ķīniešu valodas saturu, tad jums noteikti patiks Lingflix. Lingflix dabiski ievieš jūs ķīniešu valodas apguvē. Īsts ķīniešu valodas saturs kļūst sasniedzams, un jūs mācīsities ķīniešu valodu tādu, kādu to runā reālajā dzīvē. Lingflix piedāvā plašu mūsdienīgu video klāstu – piemēram, drāmas, TV šovus, reklāmas un mūzikas videoklipus.Lingfliksa lietotnes pārlūka ekrāns Lingflix padara šos īstos ķīniešu video sasniedzamus, izmantojot interaktīvus subtitrus. Jūs varat noklikšķināt uz jebkura vārda, lai to acumirklī uzmeklētu. Visiem vārdiem ir rūpīgi sastādītas definīcijas un piemēri, kas palīdzēs saprast, kā lietot vārdu. Pieskarieties, lai pievienotu vārdus, kurus vēlaties atkārtot, vārdu krājumam.Interaktīvs Lingflix transkripts Lingflix apguves režīms pārvērš katru video valodu apguves nodarbībā. Jūs vienmēr varat pavelkt pa kreisi vai pa labi, lai redzētu vairāk piemērus vārdam, ko mācāties.Lingflix ir viktorīna katram video Labākais ir tas, ka Lingflix vienmēr seko līdzi jūsu vārdu krājumam. Tas pielāgo viktorīnas, koncentrējoties uz jūsu uzmanības nepieciešamajām vietām, un atgādina, kad ir laiks atkārtot to, ko esat iemācījušies. Jums ir 100% personalizēta pieredze. Sāciet lietot Lingflix vietni savā datorā vai planšetdatorā vai, vēl labāk, lejupielādējiet Lingflix lietotni no iTunes vai Google Play veikala. Noklikšķiniet šeit, lai izmantotu mūsu pašreizējo izpārdošanu! (Beidzas šī mēneša beigās.)