Ar turėčiau mokytis Brazilijos ar Europos portugalų kalbos?

Jei tai skaitote, tikriausiai jau šiek tiek pasiruošėte ir nusprendėte mokytis nuostabios portugalų kalbos. Dabar tereikia nuspręsti, ar jums bus naudingesnis Brazilijos, ar Europos akcentas, tiesa?

Šis įrašas padės suprasti kai kurias priežastis, dėl kurių galite pasirinkti vieną, o ne kitą variantą – ir, žinoma, kiekvienos kalbos atmainos mokymosi privalumus bei trūkumus.

1. Svarbūs veiksniai, į kuriuos reikia atsižvelgti

Asmeniniai motyvai

Kodėl būtent portugalų kalba? Ar ją pasirinkote, nes norite keliauti į Braziliją ar Portugaliją? Ar vykstate į vieną iš šių šalių dėl verslo? O gal jus tiesiog traukia atitinkamos kultūros?

Kad ir kas sužadintų jūsų susidomėjimą šia kalba, tai tiesiogiai paveiks, kurią tarmę nuspręsite mokytis. Jei jaučiate potraukį klasikinei literatūrai, geriausias variantas galėtų būti Europos portugalų kalbos atmaina.

Jei dievinate sambą ir karnevalą, Brazilijos portugalų kalba gali būti būtent tai, ko jums reikia. Tai tik keli pavyzdžiai, o daugiau jų atsiras, kai išsamiau pažvelgsime į kiekvieną kalbos atmainą.

Išteklių prieinamumas

Kitas svarstytinas veiksnys yra tinkamų mokymosi medžiagų paieška.

Brazilijoje gyvena daugiau gyventojų nei Portugalijoje, taigi ir daugiau gimtakalbių. Pažvelkime į tai iš kitos perspektyvos: Portugalija yra šalis su 10,3 mln. gyventojų, o Brazilijoje gyvena daugiau nei 200 mln.!

Tai tiesiogiai veikia turinio prieinamumą. Žymiai lengviau rasti išteklių tiems, kurie mokosi Brazilijos portugalų kalbos, nei tiems, kurie studijuoja Europos atmainą.

Tačiau dėka interneto pasirinkimo yra gana daug. Palyginkite šiuos variantus, jei reikia daugiau idėjų, kaip pradėti:

  • Vadovėliai : „Living Language Brazilian Portuguese“ yra populiarus pasirinkimas, taip pat ir Europos orientuota vadovėlių serija „Bom Dia“.
  • Vertėjų programėlės : „iTranslate“ tinka abiem tarmėms, o „Google Translate“ ir „Microsoft Translator“ geriau tinka Brazilijos portugalų kalbai.
  • Imersiniai programų paketai : Aukštai įvertintas „Rosetta Stone“ metodas pirmenybę teikia Brazilijos portugalų kalbai, o jo pagrindinis konkurentas „Pimsleur“ siūlo abiejų tarmių variantus. Taip pat galite rasti autentiškų Brazilijos portugalų kalbos vaizdo įrašų „Lingflix“ programoje , kurie suteikia autentišką kalbų mokymosi patirtį tiesiogiai iš gimtakalbių. „Lingflix“ paima autentiškus vaizdo įrašus – pvz., muzikos klipus, filmų anonsus, naujienas ir įkvepiančius kalbėjimus – ir paverčia juos asmeniniais kalbų mokymosi pamokomis. Galite nemokai išbandyti „Lingflix“ 2 savaites. Spustelėkite čia, kad aplankytumėte svetainę arba parsisiųstumėte „iOS“ ar „Android“ programėlę.
  • Garso ištekliai : „Practice Portuguese“ yra geras variantas Europos atmainos mokymuisi per podcastus ir garso pamokas. Brazilijos alternatyvai išbandykite podcastų kursus iš „PortuguesePod101“.

Jūsų ateities siekiai

Apmąstymas apie ateities planus taip pat gali padėti suprasti, kuri portugalų kalbos atmaina jums tiks geriausiai.

Pavyzdžiui, jei norite gauti darbą Jungtinėse Tautose, greičiausiai reikės mokėti kalbėti žemynine portugalų kalba, nes jos operacijos yra Europoje. Žinoma, jei ieškote Jungtinių Tautų vaidmens, kuris yra Brazilijoje, jums labiau apsimokėtų žinoti kitą tarmę.

Darbui Šiaurės Amerikos įmonėse pirmenybė teikiama Brazilijos portugalų kalbai, nes šalis turi didesnį ekonominį/prekybinį pagrindą. Bent jau profesinėje aplinkoje viskas priklauso nuo to, kur greičiausiai galėtumėte dirbti.

2. Skirtumai tarp Brazilijos ir Europos portugalų kalbos

Tarp Brazilijos ir Portugalijos tarmių yra gana daug skirtumų. Peržiūrėkite šį vaizdo įrašą ir mano toliau pateiktas pastabas, kad geriau juos suprastumėte:

Akcentai

Brazilijos portugalų kalba kalbama lėčiau ir su atvirais balsiais, o Europos portugalų kalba nepasiruošusiai ausiai gali skambėti gana skubotai ir neaiškiai. Dėl šios priežasties daugelis žmonių yra linkę manyti, kad pirmąją įvaldyti lengviau nei antrąją.

Ar akcentas trukdo bendravimui tarp Brazilijos ir Europos portugalų kalbos vartotojų? Nors yra daug įvairių nuomonių, bet ne per daug.

Kai kuriems brazilams gali tekti porą kartų išklausyti lusofoninį akcentą, kad įprastų – bet tai daugiausia todėl, kad portugalai kalba šiek tiek greičiau. Be to, jie gali bendrauti vienas su kitu nepaisant tarminių skirtumų.

Šiame „YouTube“ vaizdo įraše lyginami Europos ir Brazilijos portugalų kalbos dubliavimai „Disney“ filmams ir suteiks aiškesnę idėją apie skirtumus, apie kuriuos kalbame. Pastebėsite, kad net paprasti kasdieniai sakiniai yra šiek tiek skirtingai konstruojami.

Verta paminėti, kad Brazilijos portugalų kalba turi daugiau regioninių akcentų . Tai jokiu būdu netrukdys jums suprasti kalbą, tačiau kiekviena valstija turi savo išskirtinį atspalvį. Pavyzdžiui, kaip Rio de Žaneiro gyventojai tariama raidė „s“ žodžio gale yra gana panaši į tai, kaip tai daro Europos portugalų kalbos vartotojai (su charakteringu „š“ garsu).

Europos portugalų kalba taip pat turi savo regioninių ypatumų . Raidės „s“ tarimas skiriasi tarp regionų – pavyzdžiui, šiaurės ir centrinės-pietų Portugalijos akcentai yra gana skirtingi vienas nuo kito.

Rašyba

Nors yra tiesa, kad pastarieji rašybos reformos siekė suvienyti abiejų tipų portugalų kalbas, vis dar išlieka keletas ortografinių skirtumų. Pažvelkite į šiuos įprastus pavyzdžius:

  • Žodžio „faktas“ rašyba Brazilijoje yra „fato“, o Portugalijoje – „facto“.
  • Žodis „priėmimas“ Brazilijoje rašomas „recepcão“, o Portugalijoje – „receção“.

Kaip matote, skirtumai yra gana subtilūs. Bet kai reikia bendrauti konkrečiame regione, jie išryškėja.

Formalioji ir neformalioji kalba

Europos portugalų kalba laikoma formaliausia iš šių dviejų. Sunku paaiškinti niuansus tam, kas dar nesimoko pagrindų, tačiau čia yra keli pavyzdžiai, kaip kalba skiriasi kiekvienoje tarmėje:

  • Apibūdindami veiksmą brazilai vartoja gerundijų, „estou fazendo“ reiškia „aš darau“, o portugalai tam pačiam vartoja bendraties formą „estou a fazer“. Pastaroji yra mažiau tiesioginė ir laisvai galėtų būti verčiama kaip „aš esu atlikti“.

Žodynas

Paprastai tariant, Brazilijos portugalų kalba apjungia žodžius iš Pietų Amerikos indėnų kalbų , o Europos portugalų kalba yra glaudžiau susijusi su tradicinėmis romanų kalbomis, tokiomis kaip ispanų. Abi tarmės evoliucionavo pagal savo geografinę padėtį ir istoriją – ir tai įrodo kai kurie žodyno skirtumai.

Brazilijoje, pavyzdžiui, žodis „ananasas“ yra „abacaxi“ , kuris kilęs iš indėnų tupių kalbos . Kita vertus, Portugalijoje tai yra „ananás“ – ką galima pamatyti ir kitose Europos kalbose.

Tiesą sakant, daugelis kasdienių žodžių yra visiškai skirtingi. Štai keletas žymių pavyzdžių:

  • „Puodelis“ Brazilijoje yra „xícara“ ; Portugalijoje tai yra „chávena“.
  • Norite važiuoti traukiniu? Brazilijoje jūs pasiimsite „trem“ , o Portugalijoje – įlipsite į „comboio“ .
  • Galiausiai štai vienas, kuris privers jus pakasti galvą. Būdami Portugalijos virtuvėje paimkite užkandį iš „frigorífico“ (t. y. šaldytuvo). Brazilijoje „frigorífico“ yra skerdykla – tai, ko jums tikrai reikia, yra atidaryti savo „geladeira“ .

Šis „YouTube“ vaizdo įrašas suteiks jums gerą įžvalgą, kaip kiekviena kalbos atmaina evoliucionavo laikui bėgant.

3. Pagrindiniai Brazilijos ir Europos portugalų kalbos pranašumai

Jei vis dar svyruojate tarp šių dviejų, nesijaudinkite! Nėra skubos priimti sprendimą.

Jei tai padeda, visada galite pabandyti abi atmainas. Daugelis portugalų kalbos programėlių siūlo gerą įžvalgą į abi kalbas – leidžia vartotojams praktiškiau palyginti ir priešpriešinti jas.

Tačiau norėdami gražiai apibendrinti, trumpai apžvelgsime privalumus, kuriuos suteikia kiekviena tarmė.

Brazilijos portugalų kalba

  • Geriausia keliauti, gyventi ar dirbti Brazilijoje
  • Lengvesnė, neformalesnė kalbos versija
  • Galite panaudoti savo portugalų kalbos įgūdžius, kad patektumėte į didesnę ekonominę rinką
  • Persmelkta Pietų Amerikos kultūromis ir tradicijomis

Europos portugalų kalba

  • Geriausia keliauti, gyventi ar dirbti Portugalijoje
  • Naudingesnė platesnei portugališkai kalbančių šalių grupei, nes dauguma jų yra labiau artimos Europos akcentui
  • Yra formaliau ir tradiciškiau
  • Apima Europos patirtį – nuo senosios istorijos iki Viduržemio jūros gyvenimo būdo

Galiausiai pasirinkimas priklauso tik jums.

Ir dar vienas dalykas...

Jei jums, kaip ir man, patinka mokytis portugalų kalbos per filmus ir kitas medijas, turėtumėte išbandyti „Lingflix“ . Naudodami „Lingflix“ galite bet kurį subtitruotą turinį „YouTube“ ar „Netflix“ paversti įtraukiančia kalbos pamoka.

Man taip pat patinka, kad „Lingflix“ turi didžiulę vaizdo įrašų biblioteką, specialiai parinktą portugalų kalbos besimokantiems . Daugiau nereikės ieškoti geros medžiagos – visa vienoje vietoje!

Viena iš mano mėgstamiausių savybių yra interaktyvūs subtitrai . Galite paliesti bet kurį žodį, kad pamatytumėte vaizdą, apibrėžimą ir pavyzdžius, todėl daug lengviau suprasti ir atsiminti.

O jei bijote pamiršti naujus žodžius, „Lingflix“ pasirūpins. Atliksite įdomius pratimus, kad įtvirtintumėte žodyną, ir būsite priminti, kai laikas peržiūrėti, todėl iš tikrųjų įsiminsite tai, ką išmokote.

Galite naudoti „Lingflix“ kompiuteryje ar planšetiniame kompiuteryje arba atsisiųsti programėlę iš „App Store“ ar „Google Play“. Spustelėkite čia, kad pasinaudotumėte mūsų dabartine išpardavimu! (Baigiasi šio mėnesio pabaigoje.)

Ar esate pasiruošę paversti vaizdo įražų žiūrėjimą keliu į laisvą kalbos mokėjimą?

Prisijunkite prie tūkstančių vartotojų, kurie jau mokosi kalbų su malonumu.

7 dienų nemokamas bandomasis laikotarpis

Pilna prieiga prie visų funkcijų be jokių apribojimų