Kaip pasakyti „Aš noriu“ japonų kalba (paaiškinta su kaklaraiščiais)
Tai – paprastas savaitės dienos vakaras, o darbo užmokesčio žmogus guli pražuvusios nuolaidų parduotuvės eilėje. Jis dėl kažkokios priežasties verkia.
Susirūpinusi aptarnavimo atstovė prieina paklausti, kas atsitiko, į ką jis atsako: „Aš noriu nusipirkti ネクタイ (nekutai) — kaklaraištį!“
„Kaip keista, atrodo, visi mūsų kaklaraiščiai yra Japonų kalbos mokymosi priemonių eilėje. Ką gi bendro gali turėti kaklaraištis su japonų kalbos mokymusi?“ – atsako darbuotoja.
Pasirodo, kaklaraištis – arba, tiksliau, -tai – yra būtinas norint pasakyti „aš noriu“ japonų kalba.
Skaitykite toliau ir sužinokite viską apie norų ir troškimų išraišką japonų kalba, pasitelkiant geriausią mnemoninį įrenginį: kuklų kaklaraištį.
Norų išraiška japonų kalba
Vienas dažniausių patarimų, duodamų žmonėms, besimokantiems naujos kalbos, yra galvoti ta kalba, o ne versti į ją. Problema bandant tiesiogiai versti yra ta, kad tai, kas skamba natūraliai mūsų gimtojoje kalboje, nebūtinai skamba taip pat tikslo kalboje. Tai sukelia dažnai nenatūralų rezultatą, net jei jis yra suprantamas.
Lingvistiškai galbūt įmanoma bet ką išversti į kitą kalbą, bet dėl bet kokių priežasčių – ar tai būtų kultūriniai skirtumai, tam tikrų gramatinių dalių paprastumas lyginant su kitomis ar net popkultūros tendencijos – vertimas dažnai tampa šiek tiek neryškus.
Šiame įraše aptarsiu norų tipus, kurie japonų kalboje yra gramatiškai išskirti, bet anglų kalboje – ne. Nors visi jie anglų kalboje apimti tik dviem veiksmažodžio „to want“ (norėti) formomis, bandant tiesiog išversti šį „to want“ į japonų kalbą greičiausiai duos neteisingus rezultatus trimis atvejais iš keturių.
Norėdamas išspręsti šią konkrečią problemą ir taip pat nukreipti jus nuo vertimo galvoje, norėčiau, kad vyktumėte dviem žingsniais.
1. Negalvokite apie žodžius, kuriuos bandote išversti, o apie mintį, kurią norite perteikti.
2. Sužinokite, kaip japonų kalba perteikia šią mintį.
Kitaip tariant, negalvokite, kaip pasakyti „aš noriu (ko nors)“ japonų kalba. Vietoj to galvokite apie noro išraišką „aš noriu (ko nors)“ priešingai nei „aš noriu (ką nors daryti)“.
1. ~欲しい (hoshii) vartojimas su daiktavardžiais: aš noriu kaklaraiščio, ne lankelio
Pirmiausia pažvelgsime į ~欲しい, nes, nors palyginti su anglų kalba tai atvirkščiai, ši konstrukcija yra labai paprasta. Pridėjus ~欲しい prie daiktavardžio, išreiškiamas troškimas to daiktavardžio.
Pastaba: Išreiškiant norus su hoshii, kandži rašyba (欲しい) dažniau naudojama su daiktavardžiais, o hiraganos rašyba (ほしい) naudojama su veiksmažodžiais, pavyzdžiui, kai norima ką nors daryti (kaip sužinosite toliau trečioje įrašo dalyje).
Yra trys žingsniai:
1. Pasirinkite daiktavardį. Bet kurį.
2. Pridėkite dalelę が (ga). Jei esate šiek tiek pažangesnis, kartais galite naudoti dalelę は (wa) ar net の (no).
3. Po dalelės pridėkite 欲しい (hoshii [neformalu]) arba 欲しいです (hoshii desu [formalu]).
欲しい yra い (i)-būdvardis ir kai kurios jo pagrindinės formos atrodo taip:
Esamasis teigiamas: 欲しい (hoshii) — noriu
Esamasis neigiamas: 欲しくない (hoshikunai) — nenoriu
Būtasis teigiamas: 欲しかった (hoshikatta) — norėjau
Būtasis neigiamas: 欲しくなかった (hoshikunakatta) — nenorėjau
Taigi, grįžkime prie mūsų istorijos ir truputį atsukime atgal. Tarkime, darbuotoja aiškiai negirdėjo darbo užmokesčio žmogaus, nes jis verkė per garsiai. Ji galėtų pasakyti:
すみません。何が欲しいですか? (Sumimasen. Nani ga hoshii desu ka?) Atsiprašau. Ko jūs norite?
Paskatintas, vyras pakartoja, kad nori kaklaraiščio.
ネクタイ…ネクタイが欲しいです。 (Nekutai… nekutai ga hoshii desu.) Kaklaraiščio… Aš noriu kaklaraiščio.
Darbuotoja linkteli ir sako: „Prašom eiti šia linkme.“ Ji nuveda jį per kelias eiles ir, ištiesusi ranką link kaklaraiščių stovo, naudoja mūsų ką tik išmoktos struktūros inversiją.
欲しいものがありますか? (Hoshii mono ga arimasu ka?) Ar yra kažkas, ko norite?
(Šiuo atveju 欲しいもの (hoshii mono) pasakymas yra šiek tiek panašu į „pageidaujamą daiktą“.)
Darbo užmokesčio žmogus mirksi, nedėkingai, kai jis seka pardavėjos žvilgsniu ir supranta, kad žiūri į lentyną, pilną lankelių. Truputį nusivylęs, jis atsako:
ボウタイじゃなくて、ネクタイが欲しいです! (Boutai janakute, nekutai ga hoshii desu!) Aš noriu kaklaraiščio, ne lankelio!
Jei norite konkrečiai pasakyti, kad ko nors nenorite, vietoj が dažnai naudojama は. Mūsų darbo užmokesčio žmogus taip pat galėjo pasakyti:
あっ、すみません。ボウタイは欲しくないです。ネクタイが欲しいです。 (Aa, sumimasen. Boutai wa hoshikunai desu. Nekutai ga hoshii desu.) Ak, atsiprašau. Aš nenoriu lankelio. Aš noriu kaklaraiščio.
2. ~たい (tai) vartojimas su veiksmažodžiais: aš noriu nusipirkti šį kaklaraištį
Jei nenorite daikto, o norite ką nors daryti, turėtumėte naudoti ~たい formą su veiksmažodžiu.
Ši forma rodo, kad norite atlikti veiksmą, prie kurio pridedamas ~たい.
Šią formą taip pat galima sukurti trimis žingsniais.
1. Pasirinkite veiksmažodį. Bet kurį.
2. Paverskite tą veiksmažodį į jo ~ます (masu) formą.
3. Pakeiskite ~ます į ~たい.
Norėdami praktikuotis formuojant šią veiksmažodžio formą, apsilankykite uTexas svetainėje. (Atkreipkite dėmesį, kad norėdami naudoti šią svetainę, turėsite įdiegti japonų kalbos klaviatūrą).
Štai keli šios formos naudojimo pavyzdžiai:
見る (miru) — matyti: 見る → 見ます (mimasu) → 見たい (mitai) — noriu pamatyti/pažiūrėti…
売る (uru) — parduoti: 売る → 売ります (urimasu) → 売りたい (uritai) — noriu parduoti…
買う (kau) — pirkti: 買う → 買います (kaimasu) → 買いたい (kaitai) — noriu nusipirkti…
Gali būti šiek tiek keista galvoti, bet ~たい veiksmažodžio forma yra unikali, nes ji kinta taip pat, kaip ir い-būdvardžiai. Tai mums vis dėlto yra gerai, nes tai reiškia, kad galime naudoti tas pačias formas ~たい ir ~ほしい!
Štai veiksmažodis 買う (kau), pavyzdžiui.
Esamasis teigiamas: 買いたい (kaitai) ― aš noriu nusipirkti (ką nors).
Esamasis neigiamas: 買いたくない (kaitakunai) ― aš nenoriu nusipirkti (ko nors).
Būtasis teigiamas: 買いたかった (kaitakatta) ― aš norėjau nusipirkti (ką nors).
Būtasis neigiamas: 買いたくなかった (kaitakunakatta) ― aš nenorėjau nusipirkti (ko nors).
Norėdami padaryti šias formas mandagomis, tiesiog pridėkite です (desu) prie kiekvieno iš aukščiau pateiktų pavyzdžių pabaigos.
Grįžkime prie mūsų istorijos. Dabar jiedu stovi priešais kaklaraiščių stovą. Stebėkite, kaip darbuotoja paprašo mūsų darbo užmokesčio žmogaus šiek tiek daugiau informacijos.
では、どんなネクタイを買いたいですか? (Deha, donna nekutai o kaitai desu ka?) Taigi, kokį kaklaraištį norite nusipirkti?
(Pastaba: Nors paprastai kalbėdami apie kitų žmonių norus naudojame ~たがる (tagaru) formą, kaip sužinosime ketvirtoje dalyje, normali ~たい forma vis tiek naudojama, jei klausiate kito žmogaus.)
Darbo užmokesčio žmogus žiūri į kaklaraiščių pasirinkimą ir, šiek tiek nusivylęs, naudoja šios struktūros inversiją su žodžiu もの (mono) – „daiktas“.
うーん、試着したいものが一つもないな。 (Uun, shichaku shitai mono ga hitotsu mo nai na.) Hmm, aš nematau nei vieno, kurį norėčiau išbandyti.
Darbuotoja, sukrėsta šiuo labai tiesiu atsakymu, atsako:
あの、先程のボウタイをもう一度見たくないですか? (Ano, sakihodo no boutai o mōichido mitakunai desu ka?) Em, ar nenorite dar kartą pažvelgti į tuos lankelius iš anksčiau?
Neentuziastingai jis atsitiktinai paima kaklaraištį ir pradeda eiti link kasos.
じゃあ、これにします。 (Jaa, kore ni shimasu.) Tada paimsiu šitą.
3. ~てほしい (te hoshii) vartojimas su veiksmažodžiais: aš noriu, kad jūs man parduotumėte šį kaklaraištį
Japonų kalba tiesiog prikabina tą ankstesnį ~ほしい prie て (te) formos veiksmažodžio galo, kad perteiktų mintį „norėti, kad kas nors kažką padarytų už tave“.
Tai puiku, nes tai reiškia, kad mums nereikia komplikuoti sakinio struktūros pridedant jungtuką, pavyzdžiui, „kad“, ir taip pat galime toliau naudoti tas pačias formas, kurių išmokome anksčiau. Vėlgi, yra tik trys žingsniai.
1. Pasirinkite veiksmažodį. Bet kurį.
2. Paverskite tą veiksmažodį į jo て formą.
3. Pridėkite ~ほしい tiesiai prie veiksmažodžio て formos galo.
Galite patikrinti savo šios temos supratimą JLPTsensei svetainėje.
Štai keli pavyzdžiai:
売る (uru) — parduoti: 売る → 売って (utte) → 売ってほしい (utte hoshii) — aš noriu, kad jūs parduotumėte…
飲む (nomu) — gerti: 飲む → 飲んで (nonde) → 飲んでほしい (nonde hoshii) — aš noriu, kad jūs išgertumėte…
辞める (yameru) — mesti/išsižadėti: 辞める → 辞めて (yamete) → 辞めてほしい (yamete hoshii) — aš noriu, kad jūs mestumėte…
Grįžus į parduotuvę, nusivylęs darbo užmokesčio žmogus prisiartina prie kasos būdelės ir, pažvelgęs aukštyn, pastebi, kad kasininkas dėvi neįtikėtiną kaklaraištį. Jis sušunka:
うわ!そのネクタイ、売ってほしいです!売ってください! (Uwa! Sono nekutai, utte hoshii desu! Utte kudasai!) Oho! Aš noriu, kad jūs man parduotumėte tą kaklaraištį! Prašau jį man parduoti!
Galbūt pastebėsite, kad posakiai „aš noriu, kad jūs (ką nors padarytumėte)“ ir „prašau (ką nors padaryti)“ skamba gana panašiai. „Prašau“ pasakymas gali būti šiek tiek tiesioginis, bet be to šios formos daugiausia yra keičiamos.
Taigi, paprašytas parduoti kaklaraištį, kuris yra jo uniformos dalis, kasininkas galėtų atsakyti:
怒らないで聞いてほしいのですが、このネクタイは非売品です。 (Okoranaide kiite hoshii no desu ga, kono nekutai wa hibaihin desu.) Prašau klausytis ir nepykti, bet šis kaklaraištis yra neparduodamas.
Darbo užmokesčio žmogus, beviltiškas, peršoka per stalą ir bando nuplėšti kaklaraištį nuo kasininko kaklo. Jie kelią minutes mušasi, kol atvyksta apsauga, kad sutvarkytų situaciją. Uždusęs ir susierzėjęs, kasininkas grubiai gali sušukti:
この店に二度と来てほしくないです! (Kono mise ni nidoto kite hoshikunai desu!) Aš nenoriu, kad jūs kada nors sugrįžtumėte į šią parduotuvę!
4. ~たがる (tagaru) su veiksmažodžiais: Jis norėjo mane nužudyti!
Deja, japonų kalba šiek tiek sunkiau kalbėti apie tai, ką kiti žmonės nori daryti. Taip yra todėl, kad japonų kalba žymi žodžius, kad parodytų įrodymus ar paaiškintų, kaip buvo gauta tam tikra informacija. Tam paprastai reikia sudėtingesnės gramatikos nei pačiai ~たい formai, ir yra keletas būdų tai padaryti, bet kad per daug nekomplikuočiau šio įrašo, kalbėsiu tik apie vieną iš jų.
Norėdami išreikšti, kad „kažkas kitas nori ką nors daryti“, galite:
1. Prie ~たい formos veiksmažodžio galo pridėti vertinimą.
2. Pakeisti ~たい ~たい formos veiksmažodyje į ~たがる.
3. Prie ~たい formos veiksmažodžio galo pridėti ~ですか (desu ka), kad paklaustumėte, ar kažkas kitas nori ką nors daryti.
Jei jums įdomu, ~たがる iš tikrųjų yra įprasta ~たい forma, naudojama su priesaga ~がる (garu). Priesaga ~がrus perteikia reikšmę „atrodo“ arba „rodo požymius“, todėl ~たがる iš tikrųjų reiškia kažką panašaus į „rodantį noro ką nors daryti požymius“.
Nepaisant to, galite galvoti apie šią formą kaip reiškiančią „[kažkas kitas] nori ką nors daryti“. Pavyzdžiui:
殺す (korosu) — žudyti: 殺す → 殺します (koroshimasu) → 殺したい (koroshitai) → 殺したがる (koroshitagaru) — (Jis) nori nužudyti…
~たがる kinta taip pat, kaip ir pirmojo tipo (う [u]) veiksmažodžiai, tokie kaip 怒る (okoru) — pykti arba 走る (hashiru) — bėgti. Ji dažnai naudojama ている (teiru) formoje.
Štai keletas pagrindinių formalių šios formos variantų:
Esamasis teigiamas: 殺したがっています (koroshitagatteimasu) ― (Jis) nori nužudyti…
Esamasis neigiamas: 殺したがっていません (koroshitagatteimasen) ― (Jis) nenori nužudyti…
Būtasis teigiamas: 殺したがっていました (koroshitagatteimashita) ― (Jis) norėjo nužudyti…
Būtasis neigiamas: 殺したがっていませんでした (koroshitagatteimasen deshita) ― (Jis) nenorėjo nužudyti…
Ir štai kasualios versijos (apibrėžimai tie patys; čia keičiasi tik formalumo lygis):
Esamasis teigiamas: 殺したがっている (koroshitagatteiru)
Esamasis neigiamas: 殺したがっていない (koroshitagatteinai)
Būtasis teigiamas: 殺したがっていた (koroshitagatteita)
Būtasis neigiamas: 殺したがっていなかった (koroshitagatteinakatta)
Tarkime, parduotuvės vadovas išeina pasipriešinti kasininkui dėl to, kad jis nepakluso klientui dėl jo padėties. Juk klientas yra karalius. Suirzęs kasininkas atsako:
だ…だ…だけど、お客さんは私を殺したがっていました! (Da… da… dakedo, okyaku san wa watashi o koroshitagatteimashita!) B..be..bet klientas norėjo mane nužudyti!
Į ką vadovas atsako:
そんなことがある訳ないでしょう。お客さんは、ただあなたのネクタイを触りたがっていただけでしたよ。 (Sonna koto ga aru wake nai deshou. Okyaku san wa, tada anata no nekutai o sawaritagatteita dake deshita yo.) Tai beprotiška. Jis tik norėjo paliesti jūsų kaklaraištį!
Po tokio atsakymo galima drąsiai teigti, kad kasininkas yra 仕事を辞めたがっています (shigoto o yametagatteimasu) – norintis mesti savo darbą!
Kaip matote šiame įraše pateiktame kaklaraiščio pirkimo pavyzdyje, kalbos veiksmo stebėjimas gali padėti suprasti, kaip ją naudoja gimtakalbiai. Pavyzdžiui, galite pabandyti naudoti Lingflix programą, norėdami peržiūrėti įvairias japonų medijas, pavyzdžiui, naujienų klipus ir įkvepiančius vaizdo įrašus. „Lingflix“ paima autentiškus vaizdo įrašus – pavyzdžiui, muzikinius klipus, filmų anonso, naujienas ir įkvepiančius pokalbius – ir paverčia juos asmeniniais kalbų mokymosi pamokomis. Galite išbandyti „Lingflix“ nemokamai 2 savaites. Apsilankykite svetainėje arba atsisiųskite iOS programėlę arba Android programėlę. P.S. Spustelėkite čia, kad pasinaudotumėte mūsų dabartine išpardavimu! (Galioja iki šio mėnesio pabaigos.)
Nors noro išraiška japonų kalba gali būti šiek tiek sudėtingesnė nei anglų kalba, skirtingi būdai pasakyti „aš noriu“ japonų kalba taip pat yra gana nedviprasmiškai pažymėti.
Šiek tiek pasipraktikavus, tai netrukus taps antrąja prigimtimi!
Ir dar vienas dalykas... Jei mėgstate mokytis japonų kalbos su autentiška medžiaga, tai aš taip pat turėčiau daugiau papasakoti apie „Lingflix“. „Lingflix“ natūraliai ir palaipsniui įtraukia jus į japonų kalbos ir kultūros mokymąsi. Išmoksite tikrosios japonų kalbos, kaip ji vartojama realiame gyvenime. „Lingflix“ turi platų šiuolaikinių vaizdo įrašų asortimentą, kaip matysite toliau: „Lingflix“ padaro šiuos gimtosios japonų kalbos vaizdo įrašus prieinamus per interaktyvius transkriptus. Bakstelėkite bet kurį žodį, kad akimirksniu jį pasižiūrėtumėte. Visi apibrėžimai turi kelis pavyzdžius ir jie parašyti japonų kalbos besimokantiesiems kaip jūs. Bakstelėkite, kad pridėtumėte žodžius, kuriuos norėtumėte peržiūrėti, į žodyno sąrašą. O „Lingflix“ turi mokymosi režimą, kuris paverčia kiekvieną vaizdo įrašą kalba mokymosi pamoka. Visada galite braukti kairėn arba dešinėn, kad pamatytumėte daugiau pavyzdžių. Geriausia dalis? „Lingflix“ seka jūsų žodyną ir suteikia jums papildomos praktikos su sudėtingais žodžiais. Jis netgi primins, kada laikas peržiūrėti tai, ką išmokote. Turėsite 100% asmeninę patirtį. Pradėkite naudoti „Lingflix“ svetainę savo kompiuteryje ar planšetiniame kompiuteryje arba, dar geriau, atsisiųskite „Lingflix“ programėlę iš „iTunes“ arba „Google Play“ parduotuvės. Spustelėkite čia, kad pasinaudotumėte mūsų dabartine išpardavimu! (Galioja iki šio mėnesio pabaigos.)