30 geriausių dainų vokiečių kalbos mokymuisi
Jei mokotės vokiečių kalbos su muzika, jūsų kalbos studijos gali tapti daug smagiau. Mokymasis su dainomis, kurias iš tiesų girdėtumėte Vokietijoje, gali tą pakelti į aukštesnį lygį, papildomai priversdamas jus pagerbti vokiečių draugai.
Sušilkinkite balso stygas ir pasiruoškite dainuoti įvairiapusiškai svarbių vokiečių kultūrai dainų, kurias myli gimtakalbiai, mišinį – nuo klasikos iki roko, popo ir hiphopo hitų.
1. “Tour de France” – Kraftwerk
Nuo garsiosios Vokietijos elektroninės muzikos grupės – šis 1983 metų tarptautinis hitas, vaizduojantis patirtį dalyvaujant pasaulio garsiausiame dviračių lenktynių ralį Tour de France.
Kraftwerk būdingu stiliumi ši daina naudoja kartojamus ritmus ir įkandantį melodiją su vien elektronine instrumentine įranga. Šis elektroninės muzikos klasikas pastebimai įtraukia mechaninius garsus, susijusius su dviračių sportu.
Ši daina tobula pradedantiesiems mokytis vokiečių kalbos su muzika, nes joje nėra daug žodžių, tačiau išmokys gana daug žodyno, susijusio su Europos geografija!
2. “99 Luftballons” – Nena
Ši garsi priešbranduolinio protesto daina iš Vokietijos naujosios bangos grupės Nena tiksliai perteikia politinį klimatą Šaltojo karo laikotarpiu 80-aisiais Vokietijoje.
Ji pasakoja istoriją, kaip helio balionai Vakarų Vokietijos gyventojų yra nekreipdami dėmesio paleidžiami į orą, bet tuomet Rytų Vokietijos pareigūnai juos klaidingai suvokia kaip raketas.
Tai išprovokuoja visišką branduolinį karą, nepaliekant "victor room". Šios dainos žodžius lengva sekti, kai žinote dainos žodžius. Ji taip pat puiki žodynui, jei esate Vokietijos istorijos ar politologijos entuziastas!
3. “Du Hast” – Rammstein
Net jei industrinis metalas nėra jūsų skonio reikalas, negalima paneigti, kad Rammstein yra viena iš svarbiausių Vokietijos muzikinių grupių tiek vokiškai kalbančiame pasaulyje, tiek užsienyje.
Ši daina, kurią galbūt atpažįstate iš filmų, kaip "Matrica" ir "How High", žaidžia su homofonais hast (turėti) ir hasst (nekęsti).
Ši daina turi labai kartojamus ir paprastus žodžius, todėl ji yra viena iš geresnių vokiečių dainų kalbos mokymuisi. Taip pat galite pasitikrinti kitą Rammstein muziką daugiau naudingos praktikos!
4. “Wir Sind Wir” – Paul Van Dyk ir Peter Heppner
Ši daina bando atspindėti gilų nesaugumo jausmą, kurį vokiečiai patyrė praėjusio amžiaus pabaigoje. Vokietijos tapatybės vilties himnas, jis gerai žinomas daugeliui jaunų vokiečių.
Atsižvelgiant į 2000-ųjų pradžios ekonominį nuosmukį, taip pat socialinių išmokų mažinimą ir buvusios Rytų dalies stagnaciją, ji siekia pabrėžti, kad "tai tik blogas periodas", geriau nei bet kuri kita to meto daina.
Garsaus Paul van Dyk žodžiai yra galingai politiški ir puikūs vidutinio lygio vokiečių kalbos studentui!
5. “Leider Geil” – Deichkind
Deichkind yra viena iš geriausių Vokietijos hiphopo/elektro grupių, kurių ironiški ir humoristiški žodžiai tapo populiarūs vokiškai kalbančiame pasaulyje 90-ųjų pabaigoje.
Ši juokinga daina ir jos ne mažiau komiškas video bando su pavyzdžiais paaiškinti leider geil sąvoką, t.y. "deja, nuostabu". Pavyzdžiui, nepaisant teršimo kūrimo ir aplinkos žalojimo, įsigyti įmantrų naują automobilį yra leider geil.
Žodžių greitis, taip pat žargono vartojimas daro ją tinkamesnę aukštesnio lygio vokiečių kalbos studentui. Nepaisant to, jei mėgstate hiphopą, išbandykite!
6. “Eisbär” – Grauzone
Kitas hitas iš Vokietijos naujosios bangos, ši postpanko "kultinė" daina iš Šveicarijos grupės Grauzone pristato vyrą dainuojantį apie norą būti poliarine meška.
Anot jo, jei jis būtų toks, jam "nereikėtų verkti [ir] viskas būtų gerai". Atliekama su gitarais, būgnais ir sintezatoriais, daina toliau pažymi, kad "poliarinės meškos niekada neturi verkti."
Žodžiai yra idealūs vokiečių kalbos pradedantiesiems, kurie nori įgyti šiek tiek pagrindinio, tačiau specifinio žodyno, kol mokosi vokiečių kalbos su muzika, kurią atpažįsta dauguma gimtakalbių!
7. “Zeiten ändern sich” – Bushido
Ši Berlyne garsaus reperio Bushido daina yra tokio tipo repo daina, kuri šlovina pinigus ir turtą, kurį reperis susikrovė, tuo pačiu šaipydamasi iš savo nekenčiančiųjų, kurie taip aiškiai jį neįvertino anuomet.
Visas tas susitelkimas į save sukuria puikių grįžtamųjų veiksmažodžių ir įvardžių pavyzdžių! Kadangi grįžtamieji veiksmažodžiai turi tą patį objektą ir subjektą, tokio tipo dainų žodžiai yra tobuli.
Pavyzdžiui, Bushido dabar gali nusipirkti sau (sich kaufen) visko, ko nori, pavyzdžiui, visą Lidl maisto parduotuvę ir vilią. Kodėl? Nes laikai pasikeitė (patys) – Zeiten ändern sich.
8. “Lili Marlene” – Marlene Dietrich
Nors ši daina buvo įrašyta daug kartų skirtingų atlikėjų, Marlene įrašas vokiečių meilės dainos "Lili Marlene" yra neabejotinai žinomiausias.
Parašyta kaip eilėraštis 1915 metais, ši daina tapo populiari Antrojo pasaulinio karo metu tarp karių iš abiejų karo pusių. Tai tikriausiai ir viena garsiausių vokiškai kalbančių dainų pasaulyje!
Su aštriais, bet spalvingais žodžiais, ši odė Lili Marlene yra tobula vidutinio lygio vokiečių kalbos studentams, kurie ieško iššūkio, kol mokosi vokiečių kalbos su muzika.
9. “Moskau” – Dschinghis Khan
Dschinghis Khan yra vokiečių diskotekos pavyzdys. Grupė buvo sukurta Miunchene, kad dalyvautų Eurovizijoje 1979 ir išleido keletą vokiškai kalbančių diskotekos takelių, besikoncentruojančių į ordas ir hunus.
"Moskau" turi ypač šviesų jausmą. Ji neslėpiamai linksma, o vaizdo įrašas su jos atlikimu tapo internetiniu fenomenu dėl šokėjų ryškiuose, sateniniuose kostiumuose atliekančių neįtikėtiną Hopak stiliaus šokį.
Žodžiuose yra keletas įdomių veiksmažodžio linksnių, pavyzdžiui, įsakymai neoficialioje Imperativo linksnio versijoje, liepiantys klausytojui "wirf die Gläser an die Wand" arba "metk stiklus į sieną".
10. “Paradies” – Die Toten Hosen
Die Toten Hosen yra garsi Vokietijos pankroko grupė, įkurta Diuseldorfe 1982. Grupės pavadinimas verčiamas kaip "Mirusios Kelnės" ir kilęs iš vokiškos idiomos.
Jie žinomi dėl energingos ir socialiai sąmoningos muzikos, dažnai su humoristiniais ir satyriškais elementais. Šios dainos žodžiai perteikia ilgesio ir apmąstymo jausmą, tiria nostalgijos ir prarastų galimybių temas.
Žodžiuose taip pat yra savybinės konstrukcijos, naudojantys kilmininko linksnį: Die Hölle der Wiedergeburt (atgimimo pragaras), im Buch des Lebens (Gyvenimo Knygoje) ir daugiau.
11. “Krieger des Lichts” – Silbermond
Silbermond įgijo platų populiarumą vokiškai kalbančioje muzikos scenoje 2000-aisiais su savo melodingu roko garsu ir emocingais žodžiais.
Apskritai jaudinanti daina, žodžiai pabrėžia individų vidinę jėgą įveikti sunkumus ir skleisti pozityvumą. "Šviesos kario" koncepcija rodo pasišventimą vilti, meilei ir atsparumui.
Žodžiai yra naudingi, jei studijuojate liepiamąją nuosaką: Lasst uns aufstehen, macht euch auf den Weg, sei wie der Fluß, wenn dein Wille schläft, dann weck ihn wieder (Leiskite mums atsistoti, keliaukite, būkite kaip upė, kai jūsų valia miega, vėl ją pabudinkite).
12. “Im freien Fall” – Wirtz
Daniel Wirtz yra Vokietijos roko muzikantas, dainininkas ir dainų autorius, žinomas dėl savo darbo roko ir alternatyviosios muzikos žanruose. Jis buvo grupės Sub7even vokalistas ir išgarsėjo 1990-aisiais ir 2000-aisiais.
Šioje dainoje jis naudoja ryškiai aprašomą kalbą, todėl galime stebėti, kaip būdvardžio galūnės keičia formą su skirtingais linksniais. Wirtz naudoja naudininko ir galininko linksnių neutralios giminės būdvardžių deklinaciją.
Žodžiuose Wirtz pristato savo asmeninę filosofiją reinster Form (gryniausia forma), aprašydamas das Leben im freien Fall (gyvenimą laisvo kritimo metu). Dainoje taip pat yra įvairių vokiškų prieveiksmžių.
13. “Der langsame Tod eines sehr großen Tieres” – Herrenmagazin
Kol Hamburgo indie roko atlikėjai piešia tamsų ir abstraktų disfunkcinės meilės vaizdą, galite įsitvirtinti smegenyse įvairius būdus, kaip prielinksniai veikia savybinius įvardžius, artikelius ir būdvardžius.
Dainos pavadinimas verčiamas kaip "Lėtas labai didelio gyvūno mirtis". Ši daina pilna daugybės sodrių vokiškų prielinksnių, tokių kaip zu, über, unten, in, vor, aus, bei (į, virš, po, viduje, prieš, iš, pas).
Taip pat žodžiai pateikia antrojo asmens daugiskaitos liepiamosios nuosakos pavyzdžių. Gyvas akustinė šios dainos versija TV Noir, lėtesniu tempu ir juodai-balta estetika, yra ypač miela ir klaidinti.
14. “Eisberg” – Andreas Bourani
Andreas Bourani yra Vokietijos dainininkas ir dainų autorius, žinomas dėl savo pop ir roko įtakos turinčios muzikos. Jis taip pat buvo treneris Vokietijos televizijos laidos "The Voice of Germany" leidime.
Žodžiuose yra daug naudininko linksnio pavyzdžių, todėl galite atsigręžti į juos ir išsiaiškinti galininką, pašalinant painiavą. Ich treib alleine auf dem Meer (Aš plūduriuoju vienas jūroje) jis dainuoja, statinė būsena, su naudininko partikule dem.
Jei jis pastumtų valtį į jūrą ir nuplauktų, tai būtų kryptinis galininkas, (fahre hinaus) auf das Meer, sutrumpintai iki aufs Meer (Aš išplaukiu į jūrą).
15. “Dreh dich nicht um” – Gisbert zu Knyphausen
Šioje dainoje dainininkas ir dainų autorius Gisbert zu Knyphausen atsisveikina su žlungančiu romantiniu santykiu ir naudoja keletą veiksmažodžių su atskiriamaisiais priešdėliais, kol aprašo artėjančią išsiskyrimą.
Jis sako nimm deine Schuhe mit žodžiuose – pasiimk savo batus su (savimi), liepiamoji forma siunčianti "su" iš pradinės vietos prieš veiksmažodį mitnehmen (pasiimti su) į sakinio galą.
Ta pati taisyklė grįžta, kai jis taiko liepiamąją nuosaką veiksmažodžiui umdrehen ir sako jai, dreh dich nicht um (neatsisuk), su jo konstrukcija, pagrįsta veiksmažodžiu krummnehmen (priimti neteisingai) ir liepiamąja nuosaka nimm sie uns nicht krumm (nepriimk to neteisingai).
16. “Bilder mit Katze” – Frittenbude
Frittenbude yra Vokietijos elektroninės muzikos grupė, įkurta 2007. Grupės stilius derina elektro, techno, panko ir hiphopo elementus, sukurdami unikalų ir energingą garsą.
Tai įkandantis elektro takelis su lakoniškais hipsterių repo vokalais, padedantis prisiminti, kaip veikia tariamoji I nuosaka (Konjunktiv I) su eilute doch sie sei leider pleite (ji, deja, tariamai buvo bankrutavusi).
Žodžiuose taip pat gausu būdvardžių linksniavimo, praeities laiko veiksmažodžių kaitybos, daug žargono ir sudėtingų pasakojamųjų žodžių.
17. “Wenn ich ein Junge wär” – Fräulein Wunder
Fräulein Wunder buvo Vokietijos poproko grupė, įgijusi populiarumą 2000-ųjų pabaigoje. Ši daina, vadinama "Jei būčiau berniukas" vokiškai, pasirodė kelis mėnesius anksčiau nei to paties pavadinimo Beyoncé daina. Atsitiktinumas?
Dvi dainos vis dar gana skiriasi nuotaika. Mes girdime tariamąją II nuosaką (Konjunktiv II), kuri yra teorinių ir neįtikėtinų galimybių sritis.
Žodžiuose yra Ich würd nur D-max gucken, und Jacky-Cola schlucken, ich würd mich selber küssen, und nur zum Spaß freihändig pissen – wenn ich ein Junge wär… (Aš žiūrėčiau tik D-max, gurkščiočiau kolą, bučiuočiausi save ir šiktųčiau be rankų, tik dėl smagumo…)
18. “Männer” – Herbert Grönemeyer
Ši pusiau satyriška, pusiau Vyriškosios Išsivadavimo daina apie vyrus ir jų niuansus yra viena populiariausių Herbert Grönemeyer vokiškų dainų. Grönemeyer yra vienas komerciškai sėkmingiausių Vokietijos atlikėjų.
Įtraukta į jo albumą "4360 Bochum", takelis turi nuoširdžiai juokingus žodžius ir ironiškai nurodo, kad "vyrai suteikia saugumą [bet] vyrai slapta verkia […] vyrai gali viską [bet] vyrai patiria širdies priepuolius."
Šis įkandantis klasikas yra tobulas vokiečių kalbos mokymuisi dėl savo paprasto žodyno ir Grönemeyer aiškaus tarties. Taip pat išmoksite dainą vieno garsiausių Vokietijos dainininkų.
19. “Ich bin zu müde, um schlafen zu geh’n” – Hildegard Knef
Sunku pasirinkti tik vieną Hildegard Knef dainą vokiečių kalbos mokymuisi. Knef yra viena garsiausių Vokietijos šantrižų 60-ųjų ir 70-ųjų metų.
Ši melodija, dainuojama jos būdingu rūkančiu ir beveik šiurkščiu balsu, kalba apie tai, kaip ji yra "per daug pavargusi, kad eitų miegoti". Ji nekenčia tylos ir ramybės ir myli triukšmą ir "skubančios nakties pulsą."
Žodžiai yra tobuli jums, jei mėgstate kažką žaismingesnio ar lengvesnio. Tai turi papildomą pranašumą, kad didžiąją dalį jos žodyno rastumėte pradedančiojo vokiečių kalbos vadovėlyje!
20. “Wenn der Urlaub kommt” – Manfred Krug
Manfred Krug buvo universalus ir žymus Vokietijos pramogų industrijos veikėjas, žinomas dėl savo indėlio į kino, televizijos ir muziką tiek Rytų, tiek Vakarų Vokietijoje.
"Wenn der Urlaub kommt" ("Kai atvyksta atostogos") yra kaip popietė, praleista miesto parke: gan triukšminga ir gan jaudinanti, su triukšmingu nukrypimu viduryje.
Kai kurios frazės turi naudingos gramatikos. Daina taip pat gali padėti įtvirtinti jūsų supratimą apie žodį "wenn", nes jis dažnai pasirodo visoje dainoje. Žodžius sunku rasti, todėl galite praktikuoti klausymąsi su šia daina.
21. “Cola-Wodka” – Holger Biege
Panašus kaip ir mūsų ankstesnis dainininkas, Holger Biege buvo dainininkas ir dainų autorius, kilęs iš Rytų Vokietijos, vėliau sukūręs karjerą Vakarų Vokietijoje.
Jo dainos dažnai turi akustinių elementų ir melodinio popo garsų mišinį. Šioje iš pažiūros optimistinėje dainoje su rūko garsu iš trimitų, pianino ir energingų būgnų, jis kaltina degtinę su kolą dėl savo klaidų.
Žodžiuose yra keletas naudingų žodyno dalykų, padedančių perkelti kaltę ar kalbėti apie blogus dalykus: leider, reiškiantis "deja", ir Cola-Wodka war Schuld daran (degtinė su kola buvo dėl to kalti).
22. “Sagen Sie, Frau Zimmermann” – Topsy Küppers
"Sagen Sie, Frau Zimmermann" ("Pasakykite, ponia Zimerman") turi ryškų, garsų garsą, su dainuojančiomis merginomis, išnaudojančiomis viską ant foninių vokalų. Pasakojimas žodžiuose užima centrinę vietą.
Ši apgaulės aukos istorija taip pilna tamsaus humoro – puiki paskata išversti žodžius. Tai skamba kaip linksma daina, tačiau žodžiai tampa vis niūresni.
Išmokite kartojamų įsakymų, kaip sagen Sie, arba "pasakykite man", kuris yra mandagus liepiamasis. Yra daug naudingų veiksmažodžių, kaip putzen (valyti), backen (kepti) ir lieben (mylėti).
23. “Trinklied” – Wir
Rytų Vokietijos grupė Wir išleido keletą rokančių dainų. Jie tvirtai yra fankroko stovykloje, su iškraipytais gitarais ir neįprastomis melodijomis. Jie pradėjo veiklą diskotekų amžiuje ir grojo muziką iki 80-ųjų pabaigos.
Ši daina, "Trinklied" ("Gėrimo daina"), yra ypač fankinis takelis. Vokalai iš pradžių yra svajingi, vėliau pereina į harmonizuotus šūksnius priedainyje ("Trink, trink!" – "Gerk, gerk!").
Palyginti lėtas tempas daro klausymąsi lengvu, o žodžiai yra prieinami internete.
24. “Was du von mir verlangst” – Chicorée
Chicorée buvo roko grupė iš DDR (buvusios Rytų Vokietijos), kuri buvo pakankamai gerai žinoma 80-aisiais, ir ši daina (kurios pavadinimas reiškia "Ką tu iš manęs reikalauji") yra iš 1987.
Vienas iš iššūkių mokantis naujos kalbos yra išsiaiškinti natūraliausią būdą kažką pasakyti. Vietoj įsiminti nustatytas frazes, naudinga rasti įkandančią dainos priedainį, kartojantį frazę – įtaisytą atminties įrenginį.
Šioje dainoje yra dvi idiomatinės išraiškos, kurios begaliniškai kartojasi: von mir verlangen (reikalauti iš manęs) ir etwas macht mir Angst (aš bijau kažko).
25. “Er gehört zu mir” – Marianne Rosenberg
Marianne Rosenberg žinoma kaip šlagerių dainininkė pagal širdį. Vokiškas žodis "Schlager" pažodžiui reiškia "hit", o dainos linkusios turėti tam tikrą brangų garsą ir šiltą švelnumą žodžiuose.
Nepaisant to, "Er gehört zu mir" ("Jis priklauso man") nėra šlagerio daina. Ji skvamba iš esmės diskotekiškai, o instrumentinė dalis nėra pilna gitara ar akordeono, o sintezatorių ir styginių instrumentų.
Atsižvelgiant į Marianne Rosenberg aiškią tartį, tai puiki daina praktikuoti savo akcentą, bet net ir be to, žodžiai pilni tiesiogiai naudingų frazių.
26. “Ich will dich” – Kreis
Kreis diskografijoje yra daug dainų su diskotekos ir 70-ųjų fanko stiliumi. Jei jums patinka šis melodinis takelis, tikrai patiks ir kiti jų roko kūriniai.
Su styginių ir fleitų pagrindiniais garsais, atodūsio vokalai dainuoja: Ich will dich, ich will dich, nur dich immerzu! (Aš noriu tavęs, aš noriu tavęs, tik tavęs, amžinai!).
Dainos tempas puikus pradedantiesiems, o kartojami žodžiai yra įkandantys ir lengvai įsimenami. Bent jau išmoksite sakyti "Aš noriu tavęs" vėl ir vėl.
27. “Mama will ins Netz” – Annett Louisan
Annett Louisan muzika pasižymi pop, džiazo ir šansonų įtakų mišiniu. Jos išskirtinis balsas, kartu su apgalvotais žodžiais, prisidėjo prie jos patrauklumo.
Šioje dainoje dainininkės motina pirmą kartą įžengia į kompiuterių pasaulį, tikėdamasi išsiaiškinti el. laiško siuntimo procesą. Louisan jai padeda telefonu, suteikdama nurodymus.
Žodžiuose gausu artikelio linksniavimo. Ką daryti mit der Maus (su pele)? Was hast du denn für 'nen Provider (na ir kokį tiekėją tu turi)? Mama neturi supratimo. Die Hoffnung stirbt zuletzt (Viltis miršta paskutinė).
28. “Im wunderschönen Monat Mai, Dichterliebe” – Robert Schumann
Tai yra Lied ("meninė daina"), iš XIX amžiaus žanro, susidedančio iš romantinių vokiškų eilėraščių pritaikymo muzikai. Šis kūrinys yra pirmasis iš 16 Schumann ilgesnio dainų ciklo "Dichterliebe" ("Poeto meilė") dalių.
Žodžiai paimti iš Heinrich Heine "Lyrisches Intermezzo" (1822). Jis kalba apie riterį, kuris sėdi liūdnai namų visą dieną, tačiau naktį jį lanko fėja nuotaka. Riteris šoka su ja iki ryto, kai ji grąžina jį į jo "poeto kambarį."
Nors Dichterliebe žodynas yra šiek tiek pažengęs, aukščiau pateikta versija yra aiškiai dainuojama, todėl tikrai galite sekti kartu su žodžiais!
29. “Goldene Insel” – Shirley Thompson
"Goldene Insel" ("Auksinė sala") yra įtraukta į albumą "Funky Fräuleins", vokiškų fankinių dainų rinkinį. Kaip ir kiti šio sąrašo takeliai, "Goldene Insel" yra įkandanti ir popiška.
Žodžius sunku suprasti (minėta albumo įdėkluose), tačiau neįkainojama išgirsti vokiečių kalbą kalbamą ir dainuojamą būdais, kurie skiriasi nuo standartinio akcento.
Juk pokalbis nauja kalba apima daugiau nei tik klasikinę tartį.
30. “Disco King” – Centrum
Dainos pavadinimas sako viską: jis apie diskotekos karalių. Paprasti žodžiai derinami su fankiniu pagrindiniu takeliu, kad sukurtų trumpą, malonų dainą.
Žodžiai internete neprieinami, todėl tai gera proga išbandyti savo klausymo supratimą. Lėtas tempas daro šią dainą ypač gerą besimokantiesiems, kurie tik pradeda dirbti su klausymo įgūdžiais.
Yra šiek tiek įdomaus žodyno, pavyzdžiui, engen Hosen (trumpos kelnės), taip pat idiomatinių posakių, pavyzdžiui, atskiriamasis veiksmažodis und dann geht er los (ir tada jis išvyksta).
Kodėl mokytis vokiečių kalbos su dainomis?
Vis dar ne visiškai tikri, kaip klausymasis muzikos padės jums su kalbos įgūdžiais? Štai keletas puikių priežasčių mokytis vokiečių kalbos su muzika.
- Papildytas žodynas: Dainos iškelia besimokančiuosius įvairiam žodynui, padedant išplėsti jų vokišką žodyną už tipinių vadovėlių frazių ir posakių ribų.
- Kultūrinis įžvalgumas: Vokiečių muzika suteikia įžvalgų į kultūrą, istoriją ir socialinius niuansus, todėl kalbos mokymasis tampa visapusiškesnis ir įtraukiantis.
- Tarimo praktika: Žodžių mėgdžiojimas padeda besimokantiesiems pagerinti tarimą ir ritmą, skatindamas autentiškesnį kalbamąją vokiečių kalbą.
- Kontekstinis mokymasis: Dainos dažnai perteikia emocijas, istorijas ir patirtis, siūlydamos besimokantiesiems kontekstinį kalbos vartojimo supratimą įvairiose situacijose.
- Socialinis žargonas: Šiuolaikinės dainos dažnai įtraukia šnekamąją kalbą ir žargoną, suteikdamos įžvalgų į kasdieninį kalbos vartojimą ir leisdamos besimokantiesiems skambėti natūraliau pokalbyje.
- Motyvacinis įrankis: Malonios ir susijusios dainos gali tarnauti kaip motyvacinis įrankis, darydami kalbos mokymąsi linksma patirtimi ir išlaikydami besimokančiųjų motyvaciją laikui bėgant.
Ar jau priverčiame jus rokuoti su Rammstein ar siūbuoti su senamadiškomis dainomis?
Internete yra daug daugiau dainų ir muzikos vaizdo įrašų, kuriuos galite naudoti tobulindami savo vokiečių kalbą, jei žinote, kur ieškoti.
Visada galite naršyti vokiškų dainų sąrašus Spotify ir bandyti išsiaiškinti žodžių reikšmę kontekste. Kitas geras būdas pagerinti savo vokiečių gramatikos, žodyno ir idiomatikos supratimą – mokytis vokiečių kalbos su dainų žodžiais.
Taip pat galite žengti dar žingsnį toliau ir naudoti mokymo programas, kad padėtų jums vadovauti.
Lingflix yra viena geriausių svetainių ir programėlių vokiečių kalbos mokymuisi taip, kaip ja tikrai naudojasi gimtakalbiai. Lingflix paima tikro pasaulio vaizdo įrašus – kaip muzikos vaizdo įrašus, filmų anonsus, naujienas ir įkvepiančius kalbas – ir paverčia juos asmeniniais kalbos mokymosi pamokomis.
Stebėkite autentiškas medijas, kad vienu metu pasinertumėte į vokiečių kalbą ir sukurtumėte supratimą apie vokiečių kultūrą.
Naudojant realius vaizdo įrašus, turinys išlieka šviežias ir aktualus. Temos apima daug sričių, kaip matote čia:
Žodynas ir frazės mokomi su interaktyvių subtitrų ir pilnų transkripcijų pagalba.
Užvedus arba paspaudus ant bet kurio žodžio subtitruose, vaizdo įrašas automatiškai sustos ir akimirksniu parodys jo reikšmę. Įdomūs žodžiai, kurių dar nežinote, gali būti pridėti į mokymosi sąrašą vėlesniam laikui.
Kiekvienai pamokai pateikiamas žodyno sąrašas, kad būtų lengva atsižvelgti, ir sustiprintas daugybe pavyzdžių, kaip kiekvienas žodis vartojamas sakinyje.
Jūsų esamos žinios testuojamos adaptyvių viktorinų pagalba, kuriose žodžiai mokomi kontekste.
Kad viskas išliktų šviežiai, Lingflix seka žodžius, kuriuos mokotės, ir rekomenduoja tolesnes pamokas ir vaizdo įrašus pagal tai, ką jau studijavote.
Tokiu būdu jūs turite tikrai asmeninę mokymosi patirtį.
Pradėkite naudoti Lingflix svetainę savo kompiuteryje ar planšetiniame kompiuteryje arba, dar geriau, atsisiųskite Lingflix programėlę iš iTunes ar Google Play parduotuvės. Spustelėkite čia, kad pasinaudotumėte mūsų esama akcija! (Galioja iki šio mėnesio pabaigos.)
Kad ir kokie būtų jūsų muzikiniai skoniai, dabar turite puikų klasikinių ir hitingų vokiškų dainų grojaraštį, padedantį sužinoti daugiau apie kalbą.