5 Lengvi Būdai Išmokti Kanadiečių Prancūzų Kalbos

Jūs praleidote mėnesius, gal net metus, mokydamiesi prancūzų kalbos. Jaučiatės pasitikintys... kol išgirstate greitą *québécois* (Kvebeko prancūzų). Radijo laidos tampa nesuprantamos, ir esate visiškai įsitikinę, kad tas kanadietiškas filmas net nebuvo prancūzų kalba. Staiga pradedate abejoti viskuo, ką kada nors išmokote.

Tačiau jūsų prancūzų kalbos studijos jūsų neapleis – kanadiečių prancūzų kalbos mokymasis bus daug greitesnis nei visiškai naujos kalbos mokymasis, ir tai bus labai smagu.

1. Klausykitės Kvebeko chansons folkloriques (Kvebeko liaudies dainų)

Vienas nuostabus Kvebeko dalykas yra nuostabi liaudies muzika. Tai puikus būdas išgirsti prancūzakalbių kanadiečių akcentą visoje jo šlovėje. Niekada nepamiršiu savo pirmos dienos Kvebeko mieste su universiteto prancūzų kalbos klubu. Sustojome bare antradienio vakarą, ir daug vietinių buve atsinešę savo smuikus, fleitas, būgnus – žodžiu, viską. Jie pradėjo improvizuoti kartu iki pat vėlyvos nakties, kol visi dainavo.

Muzika užkabinanti, tad greitai pradėsite suprasti akcentą! Prieš manęs nurašydami kaip kokį senamadį, kuris kasinėja senovines relikvijas jums, geriems žmonėms, klausytis, paklausykite. Kvebeko liaudies muzika beveik primena keltų muziką – pagalvokite apie airių ir škotų rilus, barų dainas. Tiesą sakant, ji susimaišė su keltų muzika, grojama anglakalbių kanadiečių ratuose. Ten pilna kojų kratymo, smuiko pasažų, vargonėlių ir net keiksmažodžių.

Štai pora dainų, kad pradėtumėte.

La Bottine Souriante — “Yoyo”

J’rentre dans un’église Là où il n’y avait rien Là où il n’y avait rien (bis) J’ai aperçu plus loin Yoyo, Yoyo Un p’tit moine dans un coin Et puis tiens! tiens! tiens!

(Aš įeinu į bažnyčią Ten, kur nieko nebuvo Ten, kur nieko nebuvo (kartojasi) Aš toli pamatiau Yoyo, yoyo Mažą vienuolį kampe Ir na, na, na!)

Atkreipkite dėmesį, kaip *Je rentre / j’rentre* (aš įeinu) ir *petit / p’tit* (mažas) skamba labiau kaip *J’ren* ir *tit* (tarimas "ti").

Formaliaje Prancūzijos prancūzų kalboje daug dažniau visiškai ištariami žodžiai *rentre* ir *petit*.

Ypatingą dėmesį atkreipkite į nosines balses – jos skamba labai kitaip nei Paryžiaus prancūzų kalba, ir manau, būtent nosiniai balsiai iš tiesų apibūdina Kvebeko akcentą. Žodžiai kaip *rien* (niekas), *loin* (toli) ir *coin* (kampas) skamba labai apytikriai kaip "ree-ay", "lway" ir "kway", vis tiek paliekant galutinį balsį nosiniu.

Le Vent du Nord — “Au Bord de la Fontaine”

Au bord de la fontaine La belle ma dondaine (bis) Au joli mois de mai La belle ma lalala Au joli mois de mai La belle m’a dondé (bis)

(Prie fontano krašto Graži mergaitė, mano *neišverčiamas mielas žodėlis, naudojamas dainose* Gražiu gegužės mėnesį Graži mergaitė mano lalala Gražiu gegužės mėnesį Graži mergaitė *neišverčiamas mielas žodėlis, naudojamas dainose*)

Čia, bent jau pirmoje strofoje, neturime jokių nosinių balsių, į kuriuos reikėtų atkreipti dėmesį, bet stebėkite atpalaiduotą tarimą. Galūnė "-aine" žodžiuose *fontaine* (fontanas) ir *dondaine* (mielas užpildomas žodis) Paryžiaus prancūzų kalboje skambėtų apytikriai kaip "- ehn" (*fontaine* ir *dondaine*).

Tačiau šioje dainoje ji tariama daug labiau kaip "-ayn". Atkreipkite dėmesį, kad galutinės *fontaine* ir *dondaine* raidės "e" yra visiškai tariamos, kas yra įprasta liaudies dainose ir poezijoje visame frankofoniškame pasaulyje.

Vėlgi, iš pradžių klaustumėte, ar dainininkai tikrai sako tai, ką teigia dainos žodžiai. Stebėkite, kaip žodžiai tarsi suyra ir susilieja vienas su kitu (dar labiau nei Paryžiaus prancūzų kalba), ir kaip nosiniai balsiai, ypač *in* ir *en*, skamba šiek tiek "vinguriau".

Apskritai *québécois* tarimas yra labiau atpalaiduotas nei Paryžiaus prancūzų. Akcento skirtumas tarp Kvebeko ir Paryžiaus gali būti ryškus, bet atsisiųskite likusius tuos dainų žodžius ir atidžiai skaitykite kartu – netrukus įvaldysite prancūzakalbių kanadiečių akcentą. Jūs jį pamilsite!

2. Žiūrėkite puikius filmus

Prancūzų kalbos besimokantieji dažnai nesupranta, kad Kvebekas turi savo stiprią filmų tradiciją, atskirtą nuo Prancūzijos. Šie filmai gali turėti (bet ne visada) stiprų katalikišką atspalvį, nes Kvebekas nekėlėsi per Prancūzijos revoliuciją kartu su Prancūzija, o atsiskyrė nuo stiprios katalikiškos kultūros tik neseniai.

Apskritai filmai yra puikus būdas patobulinti savo supratimą. Dialogai paprastai būna artimesni realiam žmonių kalbėjimui. Tačiau filmai taip pat gali būti didelis iššūkis, nes ypač nepriklausomo tipo filmuose aktoriai linkę tyliai kalbėti ir murmutėti.

Jei suprantate murmantį *québécois*, tuomet suprasite viską!

Štai du pasiūlymai, kad pradėtumėte.

“La grande séduction” (“Seducing Doctor Lewis”)

Šis filmas yra labai juokingas. Jis vyksta mažame Ste-Marie-La-Mauderne kaimelyje, kuris jau seniai nyksta. Norėdami pritraukti įmonę statyti fabriką kaime, gyventojai turi padvigubinti savo gyventojų skaičių, papirkti įmonės direktorę ir įtikinti gydytoją apsigyventi miestelyje.

Siužetas sukasi apie kaimiečių bandymus priversti jauną, sudėtingą gydytoją iš Monrealio pasilikti Ste-Marie-La-Mauderne. Kaimiečiai apsimeta, kad vertina subtilesnius gyvenimo dalykus, kaip kriketą ir džiazą, nors iš tikrųjų jie yra grubūs žmonės, kuriems neužtenka ledo ritulio.

“Monsieur Lazhar”

Štai tamsesnis filmas apie Alžyro imigrantą, gyvenantį Monrealyje. Jis užima pakeitimo mokytojo vietą mokykloje po to, kai prancūzų kalbos mokytoja nusižudo klasėje. Suprantamai, mokiniai sukrėsti, o Poniui Lazharui patiems tenka susidurti su savo tragedijomis, bet jie kartu dirba, kad suformuotų glaudžius santykius.

(Pastaba: saugokitės kanadiečių prancūzų kalbos dubliuotų anglakalbių filmų ir animacinių filmų. Nors balsų aktoriai nekalba Paryžiaus prancūzų kalbos stiliumi, jie taip pat nenaudoja ir pilno Kvebeko akcento. Dubluotų medijų žiūrėjimas gali susidaryti klaidingą įspūdį apie tai, kaip *québécois* iš tikrųjų skamba!)

Lingflix paima autentiškus vaizdo įrašus – tokių kaip muzikiniai vaizdo klipai, filmų anonsai, naujienos ir įkvepiantys pokalbiai – ir paverčia juos asmeniniais kalbų mokymosi pamokomis.

Galite nemokai išbandyti Lingflix 2 savaites. Apsilankykite svetainėje arba atsisiųskite iOS programėlę arba Android programėlę.

P.S. Spustelėkite čia, kad pasinaudotumėte mūsų esama nuolaida! (Galioja iki šio mėnesio pabaigos.)

3. Išmokite šiek tiek kanadiečių prancūzų kalbos žargono

Jei planuojate kelionę į Kvebeką, turite naudoti žargoną ir keiksmažodžiauti kaip tikras kebekietis.

Kaip minėta aukščiau, katalikybė buvo giliai įsišaknijusi kanadiečių prancūzų kultūroje labai ilgą laiką. Nors šiandienos kultūra yra labiau sekuliari, toks religinis užsidegimas vis dar išsilaiko keistais būdais.

Kvebeke tai pasireiškia jų keiksmažodžiuose. Visų pirma, keiksmažodžiai vadinami *sacres*, kuris kilęs iš *sacrer* (pašventinti).

O štai galite pažiūrėti, kaip pati kebekietė paaiškina, kaip kai kuriuos naudoti! Atsargiai: šie žodžiai yra gana vulgariški, tad nepradėkite juos rėkti vos tik nusileidę Kvebeke.

4. Mėgaukitės linksmomis televizijos laidomis

Vėlgi, daug prancūzų kalbos besimokančiųjų nesuvokia, kad už Prancūzijos ribų yra visas frankofoniškos televizijos pasaulis.

Kvebekas turi keletą nuostabių aukščiausios kokybės laidų, tad pradėkite žiūrėti! YouTube galite žiūrėti daugybę “Tout le monde en parle” (“Visi apie tai kalba”) laidos epizodų – tai didelės energijos pokalbių laida, kurioje dalyvauja daug žymių frankofonų kalbėtojų nuo Céline Dion iki Rómeo Dallaire.

Kai kurie epizodai yra rimtesni, o kiti – absurdiškai juokingi, juose daug ginčų, nutraukimų ir žmonių, kalbančių vienas per kitą. Žinoma, iš pradžių bus sunku suprasti, tačiau stenkitės ir viskas išsiaiškins!

Kalbant apie TV serijas, rekomenduoju “Unité 9” (“9-asis padalinys”), tai kanadiečių prancūzų kalbos moterų kalėjimo dramų interpretacija. Nemanykite, kad tai tik “Orange Is the New Black” kopija. Ši laida turi savo sudėtingą siužetą, įsimintinus personažus ir kur kas mažiau nuogumo!

5. Klausykitės Radio-Canada

Taigi, jūs sąžiningai žiūrėjote *sacre* persotintus filmus ir TV laidas, ir pavargote nuo murmėjimo ir sudėtingų dialogų? Atsipalaiduokite su šiek tiek naujienų iš Radio-Canada. Tai Kanados prancūzakalbė radijo ir televizijos tinklas, ir jis nuosekliai puikios kokybės.

Jei kas nors pagreitintu mano *québécois* kalbą į veiksmą, tai būtų šis. Kalba yra formalesnė, todėl nors dauguma laidų vedėjų ir dalyvių kalba prancūzakalbių kanadiečių akcentu, ją suprasti yra daug, daug lengviau nei filmus ir televiziją. Naujienos kartojasi, tad turėsite daug galimybių suprasti teisingai.

Be to, Radio-Canada nėra tik naujienų stotis – jie turi įvairių puikių programų. Asmeniškai man patinka “Plus on est de fous, plus on lit!” (“Kuo daugiau pamišėlių, tuo daugiau skaitome!”, tai žaismingas posakio *plus on est de fous, plus on rit* variantas, kuris apytikriai verčiamas “kuo daugiau, tuo linksmiau”), laida, kurioje vedėjai interviu su autorais apie jų naujausius leidinius. Nors ši programa baigėsi 2022 m., klausytis galima daugiau nei 1400 epizodų.

Jei gyvenate Kanadoje (arba turite būdą, kaip įtikinti savo kompiuterį, kad jis gyvena Kanadoje), tuomet taip pat galite žiūrėti Radio-Canada TV kanalą jų svetainėje.

Dabar jūs nebeturite pasiteisinimo, kad nesuprantate turtingos Kvebeko kalbos. Jei mokotės prancūzų kalbos, visada atminkite, kad yra daug prancūzakalbių šalių, kurių kiekviena turi savo unikalią kultūrą ir kalbėjimo būdą.

Tad pasinerkite į naują kultūrą ir atgaivinkite savo mokymąsi!

Ir Dar Vienas Dalykas…

Jei esate panašus į mane ir mėgstate mokytis prancūzų kalbos savu laiku, iš savo išmaniojo įrenginio patogumų, turiu jums ką nors, ką pamėgsite.

Naudodami Lingflix Chrome plėtinį, galite bet kurį YouTube ar Netflix vaizdo įrašą su subtitrais paversti interaktyvia kalba mokymosi pamoka. Tai reiškia, kad galite mokytis prancūzų kalbos iš realaus turinio, lygiai taip, kaip ja tikrai naudojasi gimtakalbiai.

Galite net importuoti savo mėgstamus YouTube vaizdo įrašus į savo Lingflix paskyrą. Jei nesate tikri, nuo ko pradėti, peržiūrėkite mūsų atrinktą vaizdo įrašų biblioteką, kurioje yra rankiniu būdu parinkti vaizdo įrašai pradedantiesiems ir vidutinio lygio besimokantiesiems, kaip matote čia:

Lingflix prieina prie prancūzų kalbos gimtakalbių vaizdo įrašų. Naudodami interaktyvius titrus, galite užvesti pelės žymeklį ant bet kurio žodžio, kad pamatytumėte jo reikšmę kartu su vaizdu, garso tarimu ir gramatine informacija.

Spustelėkite žodį, kad pamatytumėte pavyzdinius sakinius ir kitus vaizdo įrašus, kuriuose jis vartojamas skirtinguose kontekstuose, tada pridėkite jį prie savo žinių kortelių. Pavyzdžiui, jei paliesiu žodį "gens", atsiranda štai kas:

Norite užtikrinti, kad atsiminsite, ką išmokote? Mes jums padėsime. Kiekvienas vaizdo įrašas turi pratimų, skirtų peržiūrėti ir sustiprinti pagrindinę žodyną. Gausite papildomos praktikos su sudėtingais žodžiais ir būsite priminti, kai laikas peržiūrėti, kad niekas neišslystų.

Geriausia dalis? Lingflix seka viską, ką jūs mokotės, ir naudoja tai, kad sukurtų asmeninę patirtį būtent jums. Pradėkite naudoti Lingflix svetainę savo kompiuteryje ar planšetiniame kompiuteryje arba, dar geriau, atsisiųskite mūsų programėlę iš App Store arba Google Play.

Spustelėkite čia, kad pasinaudotumėte mūsų esama nuolaida! (Galioja iki šio mėnesio pabaigos.)

Ar esate pasiruošę paversti vaizdo įražų žiūrėjimą keliu į laisvą kalbos mokėjimą?

Prisijunkite prie tūkstančių vartotojų, kurie jau mokosi kalbų su malonumu.

7 dienų nemokamas bandomasis laikotarpis

Pilna prieiga prie visų funkcijų be jokių apribojimų