Kaip parašyti el. laišką prancūzų kalba

El. paštas yra kasdienybės dalis, ir yra teisingi bei neteisingi būdai jį rašyti. Tai ypač aktualu Prancūzijoje, kur formalaus prancūzų korespondencijos menas yra labai vertinamas.

Išmokti subtilius skirtumus tarp anglų ir prancūzų kalbų el. laiškų yra naudinga norint įgyti daugiau žodyno ir praktikuoti prancūzų kalbą realiame gyvenime. Štai kaip parašyti el. laišką prancūzų kalba ir keletas praktinių kalbos posakių, kurie gali jums padėti kelyje.

Prancūzų el. laiškai yra struktūrizuoti panašiai kaip ir amerikietiški: su adresais, turiniu tarpais atskirtais pastraipomis, pasisveikinimais ir kontaktine informacija.

1. Prancūzų antraštė ir tema

Prancūziškas *en-tête* (antraštė) prasideda siuntėjo *coordonnées* (kontaktine informacija):

Prénom (vardas) NOM (pavardė, dažniausiai didžiosiomis raidėmis)

Intitulé du poste (pareigos)

Adresse (adresas)

Po to, šiek tiek žemiau kitoje puslapio pusėje, rašoma gavėjo informacija:

À l’attention de (adresuojant) Monsieur/Madame PAVARDĖ

Nom de l’entreprise (įmonės pavadinimas)

Adresse (adresas)

2. Kaip pradėti el. laišką prancūzų kalba

El. laišką pradedate *formule d’appel* (formaliu pasisveikinimu). Tai gali būti paprasta „Madame,“ arba „Monsieur,“ jei gavėjas jūsų nepažįsta, arba „Cher Monsieur,/Chère Madame,“ („Brangusis pone,/Brangioji ponia,“), jei gavėjas jus pažįsta.

Jei siunčiate laišką, tarkime, dviem žmonėms, galite sakyti „Madame, Monsieur,“ („Ponia, pone,“). Venkite naudoti *Mademoiselle* (Panelė), nes gavėjo šeimyninė padėtis neturi reikšmės.

Jei žinote gavėjo pareigas, tuo geriau. Galite sakyti, pavyzdžiui, „Madame la Directrice,“ („Ponia Direktore,“), „Monsieur le Professeur,“ („Profesoriau,“), ar net „Monsieur le Président de la République,“ („Pone Prezidente,“).

Keletas ypatingų atvejų:

  • „Maître,“ („Maitrai“, nors mes sakome „Advokatai“), jei rašote advokatui.
  • „Docteur,“ gydytojui.
  • „Mon Général/Colonel/Commandant/etc.,“ („Mano generale, etc.“ — čia mes galime sakyti „Pone“ arba tiesiog „Generole“) karininkui.

Nepamirškite *formule d’appel* rašyti didžiąja raide ir užbaigti kableliu.

Jei asmuo, kuriam rašote, yra artimas draugas ar šeimos narys ir jūsų el. laiško tonas yra neformalus, tuomet galite pasirinkti vieną iš šių pasisveikinimų, kad pradėtumėte savo neformalų laišką:

  • „Salut [nom]!“ („Sveikas/Sveika [varde]!“)
  • „Bonjour“ („Sveiki“/„Labas rytas“/„Laba diena“)

3. El. laiško tikslo paaiškinimas

Po *formule d’appel* pereikite prie esmės:

Prancūzų kalbaLietuvių kalba
Je vous écris au sujet de...Rašau jums dėl...
Suite à notre entretien du 4 octobre...Remdamasis(-si) mūsų pokalbiu spalio 4 d....
J'ai pensé vous écrire au sujet de...Pagalvojau, kad parašyčiau jums apie...
J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre...Gavau jūsų laišką nuo lapkričio 17 d....
Je vous propose ma candidature pour le poste...Siūlau savo kandidatūrą į poziciją...
Je voudrais vous remercier pour...Norėčiau padėkoti jums už...
Je voudrais vous informer au sujet de...Norėčiau informuoti jus apie...
Je vous écris pour confirmer...Rašau jums, kad patvirtinčiau...

Esmę supratote. Nedelsdami paaiškinate savo el. laiško tikslą. „À la recherche d’un emploi“ suteikia išsamesnės informacijos apie laiškų rašymą prancūzų kalba.

4. Savo kontaktinės informacijos pateikimas

Po pagrindinio laiško teksto, bet prieš baigiamąsias frazes, aš paprastai sakau kažką panašaus į…

„Vous pouvez me joindre au : 555-555-5555“

arba

„Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com“

(„Galite su manimi susisiekti...“)

…kad pabrėžčiau, kad galiu ir noriu būti pasiekiamas, net jei ši informacija yra mano antraštėje.

5. Kaip baigti el. laišką prancūzų kalba

Teisingai. El. laišką pradedame formule ir juo baigiame! *Formule de politesse* baigia jūsų el. laišką pagarbos ir atidumo tonu. Dabar ne laikas būti kūrybingam. Čia yra aiški sektina formulė:

„Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués.“

Čia aš prašau (moteriškos) direktorių priimti (*ne* sutikti su) mano „išskirtinius jausmus“. Taigi iš esmės tai yra prašymas, gavėjas + pareigos, pagarbos išraiška.

Galėčiau taip pat sakyti „Veuillez agréer“ („Prašome priimti“), bet tai labiau įsakomas tonas. Yra priežastis, kodėl tai vadinama formule; jos struktūra yra nekintama. Keletą gerų pavyzdžių galite rasti čia.

Taigi, priešingai nei sakiau anksčiau, *formule de politesse* yra vienas iš būdų, kuriuo prancūzų ir amerikietiškas el. paštas skiriasi. Akivaizdu, kad jums to nereikia daryti, pavyzdžiui, rašant laiškus ar el. laiškus šeimai ar draugams, tokiu atveju galite tiesiog pasakyti bet kurį iš šių variantų:

  • „Je t’embrasse“ („Bučiuoju“ — ne pažodinis vertimas),
  • „Bisous“ („Bučiniai“),
  • „Amitiés“ („Su geriausiais linkėjimais“)
  • „À bientôt !“ („Iki pasimatymo!“)
  • „Sincèrement“ („Iš tikrųjų“),
  • „Cordialement“ („Su pagarba“),

Nepamirškite savo parašo pabaigoje.

Kai supratau, kad visi mano formalūs prancūzų el. laiškai bus lieti pagal tą pačią formą, sukūriau šabloną, kuriame yra vietos antraštei, kontaktinei informacijai, formaliam pasisveikinimui ir paruoštai *formule de politesse*. Tokiu būdu galėjau tiesiog įterpti naują informaciją ir pakeisti tikrąjį turinį. Galite tai vadinti sukčiavimu, bet taip sutaupoma laiko!

El. pašto priėmimas Prancūzijoje

Tikriausiai mėgstame galvoti, kad technologijos iš esmės yra anglakalbės, ir kad prancūzai darė savo specifinius dalykus, kol kompiuteriai pasiekė jų krantus. Tačiau Prancūzija padarė stebinančių indėlių į el. pašto raidą.

Minitel

Dar gerokai prieš tai, kai JAV namų ūkiai susikūrė el. pašto paskyras per šiukšlinį paštą siunčiamus AOL diskelius, prancūzai turėjo klestintį „internetą“, žinomą kaip Minitel, su elektroninių žinučių paslauga.

Minitel, arba *Médium interactif par numérisation d’information téléphonique* (apytiksliai „interaktyvi terpė telefoninės informacijos skaitmeninimo būdu“ — pakartokite tai penkis kartus greitai!), iš pradžių sukurta kaip alternatyva popieriniams telefono knygėlėms, vėliau ėmė apimti naujienas, namų prekybą, geltonuosius puslapius, traukinių grafikus, bankininkystę, pažintis ir, žinoma, *messagerie* (elektroninį susirašinėjimą).

Tiesą sakant, kad Minitel galėjo net tvarkyti *messagerie instantanée* (momentinius pranešimus), buvo atrasta atsitiktinai 9-ojo dešimtmečio pradžioje. 1981 m. buvo sukurta platforma „Gretel“, siūliusi tokias paslaugas kaip orai, horoskopai, TV programos ir „laiškų dėžutė“, tačiau žmonės nemokėjo jos naudoti, todėl „Gretel“ sukūrė būdą siųsti informacinius pranešimus vartotojams, kad jiems padėtų.

Pasakojama, kad vaikas atrado administravimo slaptažodį ir naudojo „Gretel“ savo momentiniams pranešimams siųsti. „Gretel“ pamatė, kad tai populiaru, ir visa kita jau istorija.

Atsirado ir kitos paslaugos, kaip antai teminiai *salons de discussion* (pokalbių kambariai) ir visada populiari „Minitel Rose“ vienišiams. Išsamesnių „Minitel“ ankstyvųjų dienų aprašymų skaitykite „Libération“ ir „France24“.

El. paštas šiandien: populiariausi paslaugų teikėjai Prancūzijoje

Internetas, kaip mes jį žinome, galiausiai nugalėjo „Minitel“, o Prancūzijoje šiandien veikia keletas paslaugų ir žiniatinklio pašto teikėjų. Kai kurie populiariausi el. pašto teikėjai Prancūzijoje yra Orange (anksčiau „France Télécom“), Gmail, Outlook, SFR ir Yahoo. Galima drąsiai teigti, kad prancūzai dabar yra entuziastingi el. laiškų rašytojai.

La Nétiquette

Mandagaus rašymo internete praktika Prancūzijoje vadinama *nétiquette*.

Nors dažnai esame mokomi, kad verslo korespondencija Prancūzijoje yra griežta, neturėtume galvoti apie prancūzus kaip apie „pagal knygą“ besielgiančius dronus. Taip, aš sakiau, kad prancūzai labai vertina formalų susirašinėjimą, tačiau praktiškai jie yra tokie pat užsiėmę kaip ir mes, ir jie ne visada turi laiko rašyti formalius laiškus.

Dažnai siųsdavau profesionalius laiškus prancūzų kalba, sąmoningai įrašydamas savo kontaktinę informaciją, formalų pasisveikinimą ir baigiamąją frazę, tik tam, kad gaudavau neformalius, vieno sakinio atsakymus.

Iš esmės svarbiausia atsiminti tai: nedarykite prancūziškame el. laiške to, ko nedarytumėte angliškąjame. Pavyzdžiui, tai galėtų būti rašymas didžiosiomis raidėmis, žargono vartojimas ir pan. Nepaisant to, siūlau laikytis aukščiau pateiktų gairių, net jei jūsų korespondentas to nedaro, bent jau kol pokalbis įsibėgėja.

Tutoyer vs. Vouvoyer ir kodėl tai svarbu

Prancūzijoje žmones adresuojate antruoju asmeniu naudodami arba *tu* (*tutoyer*), arba *vous* (*vouvoyer*). *Tu* vartojimas reiškia artimumą ir neformalumą, o *vous* yra formaliau. Kartais sunku tiksliai žinoti, kada naudoti *tu* ar *vous*; reikia naudotis nuovoka. Būdavau situacijose, kai naudojau *vous*, o man būdavo pasakyta naudoti *tu*. Atminkite, kad antrojo asmens daugiskaita visada yra *vous*.

Nors *tutoiement* (*tu* vartojimas) Prancūzijoje tampa vis įprastesnis, formaliuose el. laiškuose geriau būti atsargiems ir naudoti *vous*, bent jau kol bus pasakyta kitaip, ypač jei kreipiatės į vyresnį asmenį, viršininką ar ką nors, ką ką tik sutikote.

Kaip ne gimtakalbiui, prie šito gali būti šiek tiek sunku priprasti, bet įvaldysite tai matydami ir vartodami kontekste.

Geriausia užmegzti pokalbius su gimtakalbiais, ar susitikdami su prancūzakalbiais draugais, ar praktikuodamiesi su gimtakalbiu prancūzų kalbos mokytoju. Jei šiuo metu jums tai nėra lengva, ieškokite autentiškos prancūzų kalbos turinio internete.

Pavyzdžiui, galite pabandyti naudoti įsijungimo programą, tokią kaip Lingflix, kuri siūlo įvairią prancūzų kalbos mediją su interaktyviais subtitrais, padedančiais suprasti. Lingflix paima autentiškus vaizdo įrašus — tokius kaip muzikiniai klipai, filmų treileriai, naujienos ir įkvepiantys kalbėjimai — ir paverčia juos asmeniniais kalbų mokymosi pamokomis. Galite išbandyti Lingflix nemokamai 2 savaites. Apsilankykite svetainėje arba atsisiųskite iOS programėlę ar Android programėlę. P.S. Spustelėkite čia, kad pasinaudotumėte mūsų vykstančia išpardavimu! (Galioja iki šio mėnesio pabaigos.)

Daugiau el. pašto ir laiškų rašymo žodyno

Galbūt geriausias prancūzų el. laiškų analizės naudingumas yra naujo žodyno rinkinio išmokimas. Kaip ir kituose *informatique* (IT/informatikos) regionuose, el. paštas sudaro kovos lauką, kuriame veržiasi įvesti angliškai žodžiai kovojantys su vietiniais atitikmenimis. Beje, jei dar to nepadarėte, pabandykite savo žiniatinklio paštą ar el. pašto kliento nustatymus nustatyti prancūzų kalba — jūs nesąmoningai įsiminsite visą šį žodyną!

Techninis el. pašto žodynas

Prancūzų kalbaLietuviškas vertimas
Courrier électronique / email / mél / courrielEl. laiškas
EnvoyerSiųsti
SupprimerIštrinti
AnnulerAtšaukti
Spam / pourriel / courrier indésirableŠiukšlės
Adresse électronique / email / courrielEl. pašto adresas
Boîte de réceptionGautieji
Boîte d'envoiIšsiųsti
BrouillonJuodraštis
ImprimerSpausdinti
EnregistrerĮrašyti
Ci-jointPridėta
TéléchargerAtsisiųsti
Mettre en ligne / téléchargerĮkelti

Bendrasis laiškų rašymo žodynas

Prancūzų kalbaLietuviškas vertimas
Bas de pagePorėštė
MargeParaštė
ParagraphePastraipa
OrthographeRašyba
PhraseSakinys
Mise en pagePuslapio išdėstymas
InterligneTarpai
Interligne doubleDvigubi tarpai
Interligne simpleViengubi tarpai
PoliceŠriftas

El. laiškų pavyzdžiai

Dabar, kai išmokote, kaip parašyti el. laišką prancūzų kalba, sujunkime visas jūsų žinias dviejuose el. laiškų pavyzdžiuose:

Formalaus el. laiško pavyzdys:

Prancūzų kalbaLietuviškas vertimas
Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean MonetBrangusis pone Laurent, Rašau jums dėl naujos pozicijos, paskelbtos mūsų įmonėje. Norėčiau padėkoti jums už pareiškimą dėl šios pozicijos. Remdamiesi praėjusios savaitės telefono pokalbiu, norėtume pakviesti jus į pokalbį rugsėjo 20 d. Prašome atsakyti į šį el. laišką iki rugsėjo 10 d., kad patvirtintumėte savo dalyvavimą. Galite su manimi susisiekti: mail@mail.com. Su pagarba, Jean Monet

Neformalaus el. laiško pavyzdys:

Prancūzų kalbaLietuviškas vertimas
Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, CharlotteSveikas, Pierre! Kaip laikaisi? Tikiuosi, kad tau viskas gerai ir tau patinka tavo naujas darbas Marseilyje! Negaliu patikėti, kad praėjo metai nuo to, kai mes baigėme! Aš ką tik persikrausčiau į Aix-en-Provence. Būtų nuostabu greitai tave pamatyti! Su geriausiais linkėjimais, Charlotte

Mokymasis, kaip prancūzai rašo el. laiškus, yra dar vienas būdas, kaip galite pritaikyti savo prancūzų kalbos įgūdžius kontekste.

El. laiškų supratimas suteikia jums praktikos techniniame žodyne, sudėtingų sakinių kūrime ir apskritai laiškų rašyme.

Jei turite prancūzų kalbos draugą iš susirašinėjimo, dabar galite jį sužavėti savo korespondencijos įgūdžiais!

Ir dar vienas dalykas...

Jei mėgstate mokytis prancūzų kalbos savo laiku ir iš savo išmaniojo įrenginio komforto, tuomet būčiau nedoras nepranešęs jums apie Lingflix. Lingflix turi didelę įvairaus turinio įvairovę, pavyzdžiui, interviu, dokumentinių filmų ištraukas ir žiniatinklio serialus, kaip matote čia: Lingflix siūlo gimtakalbius prancūzų kalbos vaizdo įrašus su prieiga. Naudodamiesi interaktyviais subtitrais galite paspausti bet kurį žodį, kad pamatytumėte vaizdą, apibrėžimą ir naudingus pavyzdžius. Pavyzdžiui, jei paspausite žodį „crois“, pamatysite tai: Praktikuokite ir įtvirtinkite visą žodyną, kurį išmokote tam tikrame vaizdo įraše, naudodami mokymosi režimą. Braukite kairėn arba dešinėn, kad pamatytumėte daugiau pavyzdžių mokomam žodžiui, ir žaiskite minižaidimus, rastus mūsų dinamiškose kortelėse, kaip antai „užpildykite tuščią vietą“. Visa tai laiką Lingflix seka jūsų mokomą žodyną ir naudoja šią informaciją, kad suteiktų jums visiškai asmeninę patirtį. Tai suteikia jums papildomos praktikos su sunkiais žodžiais — ir primena, kada laikas peržiūrėti tai, ką išmokote. Pradėkite naudoti Lingflix svetainę savo kompiuteryje ar planšetiniame kompiuteryje arba, dar geriau, atsisiųskite Lingflix programėlę iš iTunes ar „Google Play“ parduotuvės. Spustelėkite čia, kad pasinaudotumėte mūsų vykstančia išpardavimu! (Galioja iki šio mėnesio pabaigos.)

Ar esate pasiruošę paversti vaizdo įražų žiūrėjimą keliu į laisvą kalbos mokėjimą?

Prisijunkite prie tūkstančių vartotojų, kurie jau mokosi kalbų su malonumu.

7 dienų nemokamas bandomasis laikotarpis

Pilna prieiga prie visų funkcijų be jokių apribojimų