Patirtis mokantis kinų kalbos: Pete'as Jacksonas
Šią savaitę mūsų „Patirtis mokantis kinų kalbos“ serijoje pristatome Pete'ą Jacksoną. Jo pažodžiais:
Sveiki, mano vardas Pete'as Jacksonas. Aš kilęs iš Varvikšyro, Jungtinėje Karalystėje, o šiuo metu gyvenu Šanchajuje, kur redaguoju svetainę Shanghai247.net [nebetaikoma], jungiančią menininkus ir teikiančią naujienas apie Šanchajaus muzikos ir meno sceną. Į Kiniją pirmą kartą atvykau 2006 m., prieš pradėdamas Kinų studijų bakalauro studijas Oksfordo universitete. 2008 m. šešis mėnesius mokiausi Pekine, o į Šanchajų atvykau 2010 m., ką tik baigęs universitetą, ir nuo to laiko čia gyvenu.
Kaip ilgai mokotės kinų kalbos? Kokiomis aplinkybėmis? Kokiu tikslu?
Aš pradėjau mokytis kinų kalbos prieš šešerius metus, kai pradėjau bakalauro studijas Kinų studijų kryptimi. Iki šiol nesu visiškai tikras, kodėl pasirinkau būtent tą kryptį, nes niekada nebuvau Kinijoje ir nieko nežinojau apie šią šalį. Manau, kad tiesiog norėjau studijuoti trečdalį pasaulio – tai ir patiko filmas „Nuslėptas tigras, slepiasi drakonas“. Laimei, viskas pavyko, o kinų kalbos mokymasis suteikė man prieigą prie visos gamos naujų žinių ir patirčių.
Pastaruosius dvejus metus gyvenau Šanchajuje ir daug naudojau kinų kalbą darbe. Dirbau vertėju mokyklos rinkodaros skyriuje, o prieš kelis mėnesius pradėjau redaguoti shanghai247.net, alternatyvios muzikos ir meno svetainę Šanchajui. Mes pradedame skelbti daugiau straipsnių kinų kalba ir labiau įsitraukti į kinų socialinius tinklus, kas tikrai verčia mane pradėti labiau naudoti kalbą.
Ar turite tam tikrą filosofiją, kaip žiūrite į kinų kalbos mokymąsi? Ar turite kokių nors didelių 想法 (xiǎngfǎ – minčių) apie visa tai?
Manau, reikia pripažinti, kad kinų kalbos įvaldymas yra užduotis, kuriai gali prireikti dešimtmečių, ir nenusiminti, jei atrodo, kad nepasiekiama pažangos. Jei nesuskalosite šios užduoties į valdomas dalis, išprotėsite.
Raskite dalykus, kuriuos norite skaityti, ir žmones, su kuriais norite kalbėtis kinų kalba. Aš labiausiai pažengdavau tada, kai skaičiau patinkančius tekstus ir kai susiraddavau žmonių, su kuriais norėjau daugiau bendrauti – žmonių, turinčių panašių pomėgių kaip aš.
Kurių kinų kalbos mokymosi aspektų mėgstate labiausiai? (tai gali būti specifiniai mokymosi ištekliai, metodai, veiklos, socialiniai aspektai ir pan.)
Tiesą pasakius, man labai patiko mokytis klasikinės kinų kalbos, kurią dauguma mano kursiokų nekenčia. Jos vertimas buvo lyg įdomios galvosūkio sprendimas, o tekstai buvo užburiantys. Skaityti „Shiji“ buvo lyg skaityti kietą mangą, o „Zhuangzi“ buvo proto praplečianti kelionė.
Šiomis dienomis tiesiog mėgaujuosi susipažinęs su naujais žmonėmis Šanchajuje, ypač kai pokalbį kurstė gausybė skanaus maisto ir „Qingdao“ alaus.
Kokias klaidas pastebite kitų kalbų besimokančiuose žmonėse? Ko žmonės NETURĖTŲ daryti mokydamiesi kinų kalbos?
Manau, tai klaidinga ekonomija, kai žmonės sako, kad nenori mokytis hieroglifų. Raštingumas yra stebėtinai naudingas, ir su pinyin galima nueiti tik tiek, kol viskas tampa labai painu. Be to, niekada negalvokite, kad tonai nėra svarbūs. Jei neatsižvelgsite į tai iš pat pradžių, vėliau teks viską išmokti iš naujo. Aš tai dabar atrandu, nes didžiąją dalį savo žodyno išmokau vizualiai, neįsiminęs tonų. Didelė klaida.
Ar turite mėgstamų žodžių ar frazių? (daugelis jų neturi atitikmenų anglų kalba)
Neseniai draugė pasakė man, kad ruošiasi žaisti badmintoną ir kad pavirs į citriną. Taip yra todėl, kad spazmą kinų kalba vadinate 酸痛 (suāntòng), o citrinos yra rūgštus, 酸 (suān). Tai mano neseniai mėgstamiausias žodis.
Man taip pat patinka, kaip skaičiai be jokios konkrečios priežasties (bent jau man dar neatrastos) tampa įžeidimais. Pavadinti ką nors 二 (èr – du) man yra labai juokinga, o pasakyti 你十三点啦!(nǐ shísān diǎn la! – tu trylika valandų!) yra labai įtikinamas įžeidimas, ypač šanchajiečių tarme.
Juokingos istorijos iš jūsų patirties? Gėdingos kalbinės klaidos, nesusipratimai, siurrealistiški momentai ir pan.
Prieš kurį laiką bandžiau šiek tiek išmokti šanchajiečių tarmės. Pasirodo, šanchajiečių tarme pasakyti 我吃饱了 (wǒ chībǎole – aš sočias) skamba labai panašiai į 我赤膊了 (wǒ chìbóle – aš nuogas [maždaug]). Šią klaidą padariau vakarienėje su devynmetį auklėto vaiko šeima. Laimei, jiems tai atrodė gana juokinga. Tą dieną ir nusprendžiau, kad šanchajiečių tarmė per sudėtinga.
Be to, niekada niekas neleis man pamiršti kartą, kai netyčia užsakiau šilkverpius. Mes buvome jūros gėrybių restorane, ir aš maniau, kad nors kai kurie meniu punktai turi vabzdžio hieroglifo šaknį, jie bus kokios nors vėžiagyvių rūšys. Galų gale teko suvalgyti lėkštę šilkverpių ir apsimesti, kad man patiko. Daugiau šios klaidos nepadarysiu.
Ar turite įsimintinų pasiekimo etapų? Ar buvo kokių nors „Aha!“ ar eureka momentų?
Aš gyvenau pas kinų šeimą du mėnesius, o išvykdamas supratau, kad labai jų pasiilgsiu ir kad užmezgau tikrą draugystę su žmonėmis, kurie visiškai nemoka mano kalbos. Tai buvo malonus jausmas.
Kaip palaikote motyvaciją mokydamiesi kinų kalbos?
Muzikos grojimas ir repeticijos su kinų muzikantais man buvo labiausiai atsipirkęs dalykas. Kai dalinatės pomėgiais su žmonėmis, esate motyvuoti daryti dalykus, kuriuos mėgstate kartu, o kalbos pažanga ateina natūraliau. Tai mažiau dirbtinai nei kalbų mainai, nes automatiškai turite bendrus projektus ir tikslus.
Absoliutus, neabejotinas, mėgstamiausias kinų patiekalas?
Neverkite man pasirinkti! Galbūt Hangdžou mieste pagaminta 东坡肉 (dōngpōròu) – tikrai skanus mėsos gabalas su stora riebalų sluoksniu. Mmmmmm. Taip pat, tofu keptuvės trečią valandą nakties.
Ar turite vieną paskutinį patarimą, ką mūsų skaitytojai gali padaryti JAU ŠIANDIEN, kad pagerintų savo kinų kalbą?
Pakvieskite kinų draugą į vakarienę, pageidautina ten, kur yra minėtas kiekis pigaus „Qingdao“ alaus. Taip pat, šiek tiek reklamos, bet paskaitykite keletą įdomių straipsnių kinų kalba čia [nuoroda nebetaikoma]!
Ačiū, Pete'ui, už puikius patarimus, taip pat keliems šauniems ištekliams, kuriuos gali pasitikrinti visi muzikos ir meno mylėtojai! Prie to sąrašo pridėčiau dar vieną išteklių: Lingflix. „Lingflix“ paima autentiškus vaizdo įrašus – tokius kaip muzikos klipai, filmų anonsai, naujienos ir įkvepiantys pranešimai – ir paverčia juos asmeniniais kalbų mokymosi pamokomis.Galite nemokai išbandyti „Lingflix“ dvi savaites. Apsilankykite svetainėje arba atsisiųskite iOS programą arba Android programą.P.S. Spustelėkite čia, kad pasinaudotumėte mūsų šiuo metu vykstančia išpardavimu! (Galioja iki šio mėnesio pabaigos.)
Ir dar vienas dalykas... Jei jūs esatėte toks pat kaip aš ir mėgstate mokytis kinų kalbos per filmus ir kitas laikmenas, turėtumėte išbandyti Lingflix. Su „Lingflix“ galite paversti bet kurį subtitruotą turinį „YouTube“ ar „Netflix“ į įtraukiančią kalbos pamoką. Man taip pat patinka, kad „Lingflix“ turi didžiulę vaizdo įrašų biblioteką, specialiai parinktą kinų kalbos besimokantiems. Daugiau nereikės ieškoti gero turinio – viskas vienoje vietoje! Viena iš mano mėgstamiausių ypatybių yra interaktyvūs subtitrai. Galite bakstelėti į bet kurį žodį, kad pamatytumėte vaizdą, apibrėžimą ir pavyzdžius, todėl daug lengviau suprasti ir įsiminti. Ir jei bijote pamiršti naujus žodžius, „Lingflix“ jus padengs. Atliksite įdomius pratimus, kad įtvirtintumėte žodyną, ir būsite priminti, kada atėjo laikas peržiūrėti, kad iš tikrųjų išlaikytumėte išmoktą medžiagą. Galite naudotis „Lingflix“ savo kompiuteryje ar planšetiniame kompiuteryje arba atsisiųsti programą iš „App Store“ ar „Google Play“. Spustelėkite čia, kad pasinaudotumėte mūsų šiuo metu vykstančia išpardavimu! (Galioja iki šio mėnesio pabaigos.)