대화체 일본어를 배우는 8가지 단계

저는 또 한 번 사회적 실수를 저질렀습니다. 너무 딱딱하고 형식적인 표현을 써서 친구와 제 사이에 거리를 두는 것처럼 보였거든요.

일본어 학습자들도 모르는 사이에 같은 사회적 실수를 할 수 있지만, 이 때문에 대화를 꺼릴 필요는 없습니다. 아래의 일곱 가지 단계를 따르면, 어떻게 말하고, 듣고, 사람답게 반응해야 할지 알면서 대화에 자연스럽게 들어가고 당혹스러움을 피할 수 있습니다.

1. 지칭 대상이 명확하다면 대명사나 주어를 생략하라

영어는 대명사를 많이 사용합니다. 문장에는 'I', 'me', 'you', 'their' 및 기타 유사한 지칭어가 가득하죠.

일본어는 그 반대입니다. 주어를 추론할 수 있는 경우에는 대명사를 아예 생략하는 경우가 많습니다. 즉, 주어가 분명히 자신이나 대화 상대라면, 'I'나 'you' 같은 대명사를 생략하는 것이 더 자연스럽게 들립니다.

眠い! (ねむい!) 나 졸려! (직역: 졸려!)

お腹が空いたよ!お昼にしようね。 (おなかが すいたよ!おひるに しようね。) 너무 배고파! 점심 먹자. (직역: 배가 비었어! 점심 하자, 알겠지?)

お店に行くの?コーヒー買って来てくれない? (おみせに いくの?こーひー かってきてくれない?) 가게에 가는 거야? 커피 좀 사 와 줄래? (직역: 가게에 가는 거? 제게 커피 사다 주실 수 없나요?)

위 예시에 私 (わたし 또는 "나, 저") 같은 대명사가 전혀 없는 것에 주목하세요. 처음부터 주어가 없는 경우, 화자는 보통 자신이나 자신이 속한 집단에 대해 이야기하고 있는 것입니다.

또한, 일본어에서 의문 어조 없이 간단히 말할 때는, 보통 자신에 대해 이야기하고 있다고 자동적으로 가정할 수 있습니다.

2. 처음 언급하거나 불명확한 경우에는 주어를 사용하라

더 자연스럽게 들리기 위해 대명사나 주어를 과도하게 사용하는 것은 피해야 하지만, 상대방이 누구 또는 무엇을 지칭하는지 혼란스러울 때가 있을 수 있습니다.

이는 실제 대화에서 자주 발생하므로, 자유롭게 설명을 요청하세요:

A: 朝ご飯を食べましたか? (あさごはんをたべましたか?) A: (너) 아침 먹었어? B: 私ですか? (わたしですか?) B: 나? A: ええ。 A: 응.

A: 厳し過ぎるよ。 (きびしすぎるよ。) A: (그 사람은) 너무 엄격해. B: 先生のこと? (せんせいのこと?) B: (우리) 선생님 말이야? A: ううん、校長。 (ううん、こうちょう。) A: 아니, 교장 선생님.

다른 사람에 대해 이야기할 때 주어를 생략하면, 자신에 대해 이야기하는 것처럼 들릴 수 있습니다. "너 배고프구나"라고 말하려고 했지만 실제로는 "나 배고파"라고 말하게 될 수도 있죠.

의문문이 아닌 간단한 서술문을 할 때는 혼란을 방지하기 위해 주어를 사용해야 합니다.

は 와 が

대화에서 무엇이 논의되고 있는지 파악하는 또 다른 방법은 は와 가를 추적하는 것입니다. 일본어의 は 또는 が 조사는 대화의 주제를 나타냅니다. 그 이후에 나오는 모든 말은 누군가가 は 또는 が 표시로 다른 주제를 언급할 때까지 그것을 가리킵니다.

예를 들어, 여러 가지 과일이 담긴 그릇이 있고 그중 어느 것이 사과인지 가리키고 싶다면, 과일을 집어 들고 이렇게 말할 수 있습니다:

これは林檎です。 (これはりんごです。) 이것은 사과입니다.

그러면 대화는 다음과 같은 문장으로 이어질 것입니다:

あ、(林檎は)赤過ぎる! (あ、(りんごは)あかすぎる!) 아, (사과는) 너무 붉어!

보다시피, 주제(사과)는 이미 명확히 대화의 주제가 되었기 때문에 언급할 필요가 없습니다. 주제가 바뀌면 다시 は나 が를 사용해야 합니다.

そして、これは桃です。 (そして、これはももです。) 그리고, 이것은 복숭아입니다.

3. "주다" 동사를 사용하라

말할 때 실제로 대상과 사람을 언급해야 한다는 비이성적인 고집에서 벗어나지 못하는 우리 영어 사용자에게는 다행히도, 직접 말하지 않고도 주어를 나타낼 수 있는 문법 표지가 있습니다. 이것이 바로 "주다 동사"입니다. 문장 끝에 추가하여 무언가가 주어지고 있음을 나타낼 수 있는 동사들이죠.

あげる

이는 '주다'라는 의미지만, 주어와 말의 방향을 결정할 때 도움이 될 수 있습니다. あげる는 화자로부터 다른 사람에게 무언가를 주는 것을 나타냅니다.

누군가에게 선물을 줄 때 사용하는 형태입니다. 즉, 동사에 あげる를 붙이면 화자인 '당신'이 그 행동을 하는 것입니다. 이는 문장에 보이지 않는 주어를 추가하는 역할을 합니다. 사실상 '나는'이라고 말하는 셈이죠.

お金をあげる。 (おかねをあげる。) (누군가에게) 돈을 주겠다.

プレゼントをあげました。 (ぷれせんとをあげました。) (누군가에게) 선물을 주었다.

동사 끝에 あげる를 붙이면, 누군가에게 무언가를 주는 것이 아니라 누군가를 위해 무언가를 해준다는 의미입니다. 붙이는 동사는 て형으로 활용된다는 점을 기억하세요.

電話してあげる。 (でんわしてあげる。) 내가 전화할게.

次のビールを奢ってあげる。 (つぎのびーるをおごってあげる。) 다음 맥주는 내가 살게.

くれる

이는 あげる와 반대 방향을 나타내는 또 다른 흔히 쓰이는 "주다 동사"입니다. くれる를 사용하면 누군가가 화자인 '당신'에게 무언가를 주고 있다는 의미입니다.

예를 들어:

おもちゃをくれた。 (누군가가) 내게 장난감을 주었다.

あげる와 마찬가지로, くれる를 동사의 て형에 붙일 수 있으며, 누군가가 당신을 위해 무언가를 해주고 있다는 의미입니다:

助けてくれてありがとう。 (たすけてくれてありがとう。) 도와줘서 고마워.

이렇게 하면 상대방이 문장의 주어가 됩니다. 당신은 행동의 수혜자입니다. 일본어 사용자들은 누가 누구를 위해 무엇을 하는지 나타내기 위해 문장 끝에 あげる와 くれる라는 두 동사를 사용합니다.

明日、東京スカイツリーに連れて行ってくれる。 (あした、とうきょうすかいつりーにつれていってくれる。) 내일, (그/그녀/당신/그들이) 나를 도쿄 스카이트리로 데려가 준다.

貰う (もらう)

くれる와 마찬가지로, 이는 화자 쪽으로 주어지는 것을 의미합니다. 무언가를 해줌 받은 뉘앙스를 지닙니다.

(私は)彼女にプレゼントをもらいました。 ((わたしは)かのじょにぷれぜんとをもらいました。) (나는) 그녀에게서 선물을 받았다. (직역: 나는 그녀에게서 선물을 받았다.)

직역에서 볼 수 있듯이, もらう를 사용하는 문장의 구조는 표면적으로는 약간 복잡해 보입니다. 그러나 여전히 "주어 + 목적어 + 동사" 구조를 따릅니다: 彼女 (かのじょ 또는 "그녀")는 주어, プレゼント (ぷれぜんと 또는 "선물")는 목적어, もらいました (もらいました 또는 もらう의 과거형)는 동사입니다.

따라서, 수혜자가 당신이라는 것이 명확하다면, 私は (わたしは)도 생략하고 "그녀가 내게 선물을 주었다"고 해석할 수도 있습니다.

다른 주다 동사들과 마찬가지로, もらう도 て형이 있습니다. –てもらう 라고 말할 때는 누군가가 당신을 위해 무언가를 하도록 시키고 있다는 의미입니다.

お姉さんに来てもらう。 (おねーさんにきてもらう。) (나는) (나이 많은) 언니가 오도록 할 것이다.

頂く (いただく)

いただく는 기본적으로 くれる와 もらう의 더 공손한 버전입니다. 이는 종종 敬語 (けいご), 즉 고객 서비스나 다른 공식적인 상황에서 사용되는 일본어의 매우 공손한 어체에서 사용됩니다.

ご住所をいただけますか? (ごじゅうしょをいただけますか?) 주소를 알려주시겠습니까?

やる

이는 あげる처럼 화자로부터 주어짐을 나타내지만, 훨씬 더 아래로 주어지는 것을 의미합니다. 아이들, 사회적 지위가 낮은 사람들, 동물들에게 사용됩니다.

(私は)猫に餌をやります。 ((わたしは)ねこにえさをやります。) (내가) 고양이에게 먹이를 주었다.

다시 말하지만, 일본어에서는 주어를 아껴서 사용하는 것이 좋습니다. 절대적으로 필요할 때만 주어를 사용하도록 노력하세요. 억양, 주다 동사 및 다른 방법을 사용하여 직접 언급하지 않고도 누구에 대해 말하는지 암시하세요.

유용한 일본어 동사에 대해 더 배우고 싶다면, 이 글을 좋아하실 거예요!

4. 자기소개를 위한 표현을 준비하라

새로운 사람을 만났을 때 처음으로 하는 말을 생각해 보세요. 이제 그것들을 일본어로 번역하면 대화를 시작하는 데 완벽한 도구가 됩니다.

당신은 상대방에게 자신에 대한 약간의 정보를 제공하고, 이러한 자기소개 표현의 구조에 익숙해졌기 때문에 상대방이 무슨 말을 할지 듣고 이해할 준비가 된 것입니다! 자, 여기 작은 자기소개 키트가 있습니다:

初めまして! (はじめまして!) 직역하면 "우리가 처음 만납니다"지만, 기본적으로 "만나서 반갑습니다!"에 해당하는 첫 인사말입니다.

私は______です (わたしは ____ です ) "나는.../제 이름은..." 아직 서로의 이름을 모를 때 유용할 수 있습니다.

今、______に住んでいます (いま、_____ にすんでいます) "나는 ...에 살고 있습니다/현재 ...에 살고 있습니다"

趣味は、ギターと海外旅行です (しゅみは、ぎたーと かいがいりょこう です) "제 취미는 기타 연주와 해외 여행입니다."

私は大学生です / エンジニアです (わたしは だいがくせいです/えんじにあです) "저는 대학생/엔지니어입니다." 이야기할 거리가 더 생기도록 직업을 일본어로 어떻게 말하는지 미리 찾아보는 것도 좋습니다.

よろしくお願いします! (よろしくおねがいします!) "감사합니다!"/"정말 반갑습니다!" 직역하면 "저를 잘 부탁드립니다"는 일본어에서 가장 중요하고 표준적인 인사말 중 하나입니다.

이 마지막 표현은 자기소개의 마무리로 아주 좋습니다. 기본적으로 언어 학습 노력을 위해 서로를 서로의 손에 맡겼다는 의미입니다. 상호 유익한 관계의 시작에 사용할 수 있는 표현입니다.

상대방이 먼저 이 말을 한다면, 그대로 따라 말하면 됩니다. 이 표현과 다른 대화 표현에 대한 훌륭한 설명이 이 글에 있습니다.

이 표현들은 한꺼번에 말할 수 있지만, 덜 기계적으로 들리도록 하려면 질의응답 중에 나누어 말하면서도 자신 있게 말할 준비를 하는 것도 좋습니다. 문화적 팁: 일본에서는 나이를 바로 말하는 사람들이 많을 수 있지만, 원하지 않는다면 반드시 답해야 할 필요는 없다는 점을 명심하세요!

5. 모두의 말을 중간에 끊어라 (끼어들어라)

대화에서 더 자연스럽게 들리는 또 다른 방법은, 남의 말을 끊는 것이 얼마나 무례할 수 있는지에 대해 배운 것을 잊어버리는 것입니다.

"응응"이라고 중간에 말하거나 "말도 안 돼!"라고 놀라서 말하는 것은 상대방이 세일러 문 에피소드를 줄거리대로 설명하고 있을 때조차도 당신이 주의를 기울이고 관심을 가지고 있다는 인상을 줍니다. 다시 말이죠.

전형적인 대화는 다음과 같을 수 있습니다:

A: イタリアンレストランで食事をしてから。 (いたりあんれすとらんでしょくじをしてから。) A: 이탈리아 레스토랑에서 저녁을 먹고. B: うん。 B: 응. A: 映画を見たの。いい人だから。 (えいがをみたの。いいひとだから。) A: 그다음에 영화 봤어. 좋은 사람이야. B: うん。 B: 응. A: 日曜日にコーヒーでも飲みに行かないって誘ったの。 (にちようびに こーひーでも のみにいかないって さそったの。) A: 그래서 일요일에 커피라도 마시러 가지 않겠냐고 초대했어. B: いいね。 B: 좋네.

요점은 아시겠죠.

이 "끼어들기의 기술"을 相槌 (あいづち – 응답하기)이라고 합니다. 대화 중에 아이즈치를 사용하지 않으면, 상대방은 당신이 자신의 말에 관심이 없다고 생각할 것입니다.

대화 중에 (공손하게 고개를 끄덕이고 눈을 마주치고 있음에도 불구하고) "내 말 듣고 있어?"라고 끊임없이 묻는다면, 아이즈치를 사용해 보세요. 아이즈치를 마스터하면 더 매끄럽고 유창하게 들리는 대화를 보장할 수 있습니다!

사용할 수 있는 빠른 아이즈치 같은 감탄사들을 더 소개합니다.

いいね

페이스북에서 いいね는 "좋아요!"를 말할 때 사용됩니다. 어조, 발음, 상황에 따라 いいね는 여러 가지 함의를 가질 수 있습니다.

열정과 환호를 담아 말하면, いいね는 "정말 좋네!"처럼 들립니다. 한숨을 쉬며 いいね라고 하면, 의미는 "분명 좋겠지..."에 더 가까워집니다.

A: 彼が「また、電話してもいい?」って言ったの。 (かれが「また、でんわしてもいい?」っていったの。) A: 그가 "또 전화해도 돼?"라고 말했어. B: いいね! B: 좋네!

A: さとみちゃんは私の携帯を借りておきながら、家に忘れて来ちゃったのよ!おまけに… (さとみちゃんは わたしのけいたいをかりておきながら、いえにわすれてきちゃったのよ!おまけに…) A: 사토미 쨩이 내 휴대폰을 빌려 놓고는 집에 두고 왔어! 게다가... B: いいねぇ… B: 잘됐네...(빈정거리는 어조)

A: 彼女、また海外に行ってるの?この間ヨーロッパへ行ったばかりじゃない。(かのじょ、またかいがいに いってるの?このあいだ よーろっぱへ いったばかりじゃない。) A: 그녀, 또 해외에 가는 거야? 요전에 유럽에 갔던 게 얼마 전이잖아. B: うん。いいねぇ… B: 응. (그녀는) 좋겠네...

でしょう 와 だよね

でしょう와 だよね는 동의를 표시하는 방법입니다. "그렇지?" 또는 "그렇구나?"처럼 들립니다. でしょう의 더 남성적인 형태는 だろう입니다.

A: 映画は本当に感動的だった。 (えいがは ほんとうに かんどうてきだった。) A: 그 영화 정말 감동적이었어. B: でしょう!私もそう思う。 (でしょう!わたしも そうおもう。) B: 그렇지? 나도 그렇게 생각해!

A: これはなかなかいい曲だよね。 (これは なかなか いいきょくだよね。) A: 이거 꽤 좋은 노래네, 그렇지? B: だよね! B: 그러게 말이야!

あのね

あのね는 문장을 시작하는 한 방법입니다. 영어 표현 "You know"와 유사합니다. 어조에 따라, あのね는 작은 상기나 후회로 사용될 수 있습니다: "있잖아, 생각해 보니 그 사람 좀 무례했어." 또는 화가 났을 때는, "있지, 너 정말 너무 감사할 줄 모르는구나!"

あのね、ゆうきさんって かわいくない? 있지 , 유키 씨 귀엽지 않아?

あのねぇ、結構大変だよ。 (あのねぇ、けっこう たいへんだよ。) 말이야 , 꽤 힘들어.

あのね、このケーキ試してみて。 (あのね、このけーき ためしてみて。) 야 , 이 케이크 먹어 봐.

あのね…金のアイフォンを買いたかったんだけどね... (あのね…きんのあいふぉんをかいたかったんだけどね...) 있잖아 ... 골드 아이폰을 사고 싶었는데...

気の毒 (きのどく)

気の毒 (きのどく)는 "유감이네요", "안됐네요"라는 의미입니다.

영어에서와 마찬가지로, 이 표현은 사용하는 어조에 따라 다른 뉘앙스를 가질 수 있습니다. "What a pity," "That's too bad," "What a shame"은 영어에서 진심 어린 어조로 말하면 공감하는 것처럼 들리지만, 비꼬거나 동정심 없이 사용될 수도 있습니다. 일본어의 気の毒도 마찬가지입니다.

気の毒ですね。 (きのどくですね。) 유감이네요 .

それは本当に気の毒ですよ。 (それはほんとうに きのどくですよ。) 정말 안됐네요.

비공식적인 상황에서도 "안 됐구나" 또는 "운수 나쁘네"라고 말하는 방법으로 気の毒를 사용할 수 있습니다.

A: 携帯がトイレに落ちた! (けいたいが といれに おちた!) A: 내 휴대폰이 변기에 빠졌어! B: はっ!お気の毒にね! (はっ!おきのどくにね!) B: 하! 안됐구나!

信じられない (しんじられない)

信じられない (しんじられない 또는 "믿을 수 없어!")는 무언가가 믿기 어렵거나 이해하기 어렵다고 표현하는 방법입니다. "Oh my gosh!"라고 감탄하듯이 놀라움을 표현하거나, 심지어 무엇이 너무 믿기 어려워 사실일 리 없다고 말할 때 사용할 수 있습니다.

そんなの信じられない! (そんなの しんじられない!) 말도 안 돼 / 설마 !

しん君から今聞いたこと、信じられないんだけど! (しんくんから いま きいたこと、しんじられないんだけど!) 신 군이 방금 한 말, 믿기지가 않아!

信じられないよ!君は私にダイエットしろって言ったのに、それが今じゃ自分はガンガン食べるってわけか! (しんじられないよ!きみはわたしに だいえっとしろっていったのに、それがいまじゃ じぶんは がんがん たべるってわけか!) 믿을 수가 없어! 너는 나한테 다이어트하라고 했으면서, 지금은 자기 자신은 마구 먹는 거야?

이러한 감탄사를 사용하면 자동으로 말이 더 매끄럽고 자연스러워질 것입니다.

6. 대화체 문장 패턴으로 캐주얼하게 말하라

지금까지 대화에서 하지 말아야 할 것들(대명사를 과용하고 수동적인 청자가 되는 것)을 다뤘습니다. 이제는 걷는 교과서처럼 말하는 것을 멈추고 진짜 일본어 문장과 표현을 사용할 때입니다.

거꾸로 된 문장을 사용하라

많은 일본어 교과서는 독자들에게 私はコーヒーを飲みました。 (わたしはこーひーをのみました。 – "나는 커피를 마셨다")와 같은 문장을 만들기 위한 기본 문장 패턴인 "주어 + 목적어 + 동사"를 소개합니다.

이러한 구조는 매우 유용하며 대화체 일본어에도 여전히 존재하지만, 공식적인 상황 외부에서는 덜 사용됩니다. 많은 대화체 문장은 "주어 + 목적어 + 동사" 구조와 비교했을 때 "거꾸로" 되어 보일 것이므로, これは何ですか? (これはなんですか? – "(직역) 이것은 무엇입니까?") 대신 친구가 何これ? (なにこれ? – "이게 뭐야?")라고 말하는 것을 들을 가능성이 높습니다.

이 특정 문장 구조가 사용되는 두 가지 정말 편리한 상황이 있습니다:

1. 문장을 명확히 하거나, 후회의 의미로 무언가를 덧붙일 때 (주어와 대명사가 생략되었을 때 매우 유용함):

行ったこと [が] ありますか?パリに。 (いったこと [が] ありますか?ぱりに。) 가 본 적 있어? 파리에.

2. 두 문장을 결합할 때:

それは何? (それはなに? – "저것은 무엇?")이 何それ? (なにそれ? – "저게 뭐야?")가 됩니다.

의성어로 단어를 대체하라

이 글에서 하나라도 가져갈 것이 있다면, 바로 의성어입니다! 일본어 의성어는 대화에서 원어민처럼 들리기 위한 언어 학습자의 비밀 무기입니다.

의성어는 소리를 나타내는 단어입니다 (새가 지저귀는 의성어는 짹짹). 의성어는 일상 대화에서 형용사와 동사를 강조하는 데 사용될 뿐만 아니라, 기억하기도 매우 쉽습니다.

사용하지 않더라도, ぺこぺこ (배가 고팠을 때 나는 소리), わくわく (흥분했을 때의 느낌), ニコニコ (にこにこ 또는 넓게 미소 짓는 소리를 상상한 것)과 같은 일반적인 의성어를 알아두는 것이 좋습니다.

친구나 가족은 가끔 お腹が空いた ( おなかがすいた 또는 "배가 고프다") 대신 お腹がぺこぺこ (おなかがぺこぺこ 또는 "배가 쪼르르")라고 말할 가능성이 높습니다.

소리를 생략하라

모든 언어에서 우리는 대화 중에 소리를 빨리 말하거나 줄이는 경향이 있습니다. 일본어에서는 "r" 소리 (ら、り、る、れ、ろ)가 종종 ん 소리로 축약됩니다. 드라마, 영화, 심지어 팟캐스트에서 이미 이를 들어보았을 것입니다.

예를 들어, 分からない (わか ら ない 또는 "모르겠다")가 分かんない (わか ん ない)로 변할 때입니다:

何のことだかさっぱりわかんないよ。 (なんのことだか さっぱりわかんないよ。) 무슨 말인지 전혀 모르겠어.

또 다른 일반적인 예는 して る (하고 있다)가 して ん으로 변하는 것입니다:

何してんの? (なにしてんの?) 뭐 하고 있어?

まだ勉強してんの? (まだ べんきょうしてんの?) 아직 공부하고 있어?

이것을 "going to"와 "want to"를 "gonna"와 "wanna"로 줄이는 것이라고 생각하세요. 공식적인 상황에서는 이 말투 패턴을 사용하지 않는 것이 좋지만, 특히 사전에서 단어나 구문을 검색해야 할 때 알아두면 유용합니다.

7. 여성 또는 남성처럼 말하라

대화체 일본어를 배우다 보면, 남성과 여성이 뚜렷한 말투 패턴을 사용하는 경향이 있다는 것을 알게 될 것입니다.

지역에 따라 여성 화자는 종종 (캐주얼한 상황에서도) 단어의 공손한 형태를 사용하는 반면, 남성 화자는 단어의 평어 형태를 더 자주 사용합니다. 문장 종결 어미도 성별에 따라 다르게 사용됩니다.

여성적이거나 남성적인 말투를 사용하기 위해 특정 성별일 필요는 없습니다. 그러나 미묘한 차이를 인지하는 것은 중요합니다. 왜냐하면 친구들을 더 잘 이해하고 자신의 말투에 어떤 뉘앙스가 있는지 인식하는 데 도움이 될 것이기 때문입니다.

でしょう vs. だろう

이 경우, でしょう와 だろう는 둘 다 무언가를 추측할 때 사용됩니다.

"히로의 방은 아마 지저분할 거야"라고 말하고 싶다면:

ひろくんの部屋は汚いでしょう 。(ひろくんのへやは きたないでしょう。) (여성) ひろくんの部屋は汚いだろう。 (ひろくんのへやは きたないだろう。) (남성)

"유키가 아프다고 들었으니까, 아마 오늘 밤에 오지 않을 거야"라면:

ゆきちゃんは風邪引いたそうで、今夜来ないでしょう。 (ゆきちゃんは かぜ ひいたそうで、こんや こないでしょう。) (여성) ゆきちゃんは体調悪いそうで、今夜来ないだろう 。(ゆきちゃんは たいちょう わるいそうで、こんや こないだろう。) (남성)

앞서 보았듯이, でしょう와 だろう를 동의를 표시하는 데에도 사용할 수 있습니다:

A: このケーキは美味しいよ! (このけーきはおいしいよ!) A: 이 케이크 맛있어!) (여성) B: でしょう? B: 그렇지?

A: 美味い、このケーキ! (うまい、このけーき!) A: 이 케이크 맛있네! (남성) B: だろう? B: 맞지?

でしょう는 더 공식적으로 들리기 때문에, 캐주얼한 대화에서 사용되면 더 여성적으로 간주됩니다. 그러나 공식적인 상황에서는 성별 중립적이며 でしょうか의 자리를 대체할 수 있습니다:

この色はいかがでしょうか? (このいろは いかがでしょうか?) 이 색깔은 어떠십니까?

三時でどうでしょうか? (さんじで どうでしょうか?) 세 시는 어떠십니까?

ね vs. な

조사 ね와 그 남성적 대응어 な는 여러 가지 목적을 수행합니다. 주요 용도는 청자의 동의를 구하거나 ("그렇지?" 또는 "안 그래?"), 진술이나 요청을 부드럽게 만들거나, 누군가의 주의를 끄는 ("야!") 것입니다.

조사 ね는 양성 모두 사용할 수 있습니다. 부드러운 느낌을 주기 때문에 말투를 더 부드럽게 들리게 합니다. 사실 때로는 더 여성적으로 들리기도 합니다. 친구 사이에서 남자들은 ね 대신 な와 だろう를 사용할 수 있습니다.

부탁하거나 요청할 때는 ね를 사용하세요:

ここで待っててね。 (ここで まっててね。) 여기서 기다리고 있어.

トムくんによろしくね。 (とむくんに よろしくね。) 탐 군에게 안부 전해 줘.

"오늘 덥지, 안 그래?"라고 말하고 싶다면, 이렇게 말할 수 있습니다:

今日は暑いね。 (きょうはあついね。) (여성/남성) 今日、暑いな。 (きょう、あついな。) (남성) 今日、暑いだろう。 (きょう、あついだろう。) (남성)

동의를 표현하거나 "맞아!"라고 말하고 싶다면, 이 표현들이 가장 잘 통할 것입니다:

そうだね! (여성/남성) そうだな! (남성)

" の "에 대한 오해

조사 の는 여러 가지 목적을 수행합니다. 소유격 조사일 뿐만 아니라, の는 문장 끝에 놓여 질문을 만들거나 설명을 제공할 수 있습니다.

문장 끝에 の가 올 때 여성적으로 들린다는 것은 흔한 오해입니다. 때로는 그럴 수 있지만, 남성들도 이 문장 구조를 충분히 자주 사용합니다! 질문을 하고 설명을 기대할 때는 조사 の가 성별 중립적입니다.

예를 들어:

A: 買うの?それ。 (かうの?それ。) A: 그거 사는 거야? B: かわいいでしょう? B: 귀엽지? (귀여워서 사는 거야.)

A: 食べるの? (たべるの?) A: 먹는 거야? B: 朝ご飯を食べなかったの。 (あさごはんを たべなかったの。) B: 아침을 먹지 않았어. (아침을 먹지 않아서 먹는 거야.)

조사 の는 설명을 요구하지 않는 질문을 하거나 답할 때, 또는 진술을 할 때 더 여성적으로 변합니다:

このかばんは高かったの。 (このかばんは たっかたの。) (여성) 이 가방 비쌌어.

다른 문장 종결 조사와 の를 결합할 때도 여성적으로 들릴 수 있습니다:

彼は悔しいのね? (かれは くやしいのね。) (여성) 그는 좀 짜증나지 않아 ?

そうなのよ! (여성) 맞아 말이야!

8. 슬랭을 받아들이는 법을 배우라

개인적으로 저는 "슬랭"이라는 용어를 꺼리는 편입니다. "슬랭"을 들으면 "속어"나 "정말 가까운 친구들과만 사용해야 할 언어"를 떠올립니다.

안타깝게도, 이 품사를 피하는 것은 "정말 가까운 친구"를 만들려고 노력한다면 해로울 수 있습니다. 왜냐하면 공식적인 어체를 사용하면 가까운 동료, 친구, 심지어 홈스테이 가족과도 거리감을 느끼게 만들 수 있기 때문입니다. 누군가가 당신과 친밀하거나 친근한 대화를 나누려고 하는데, 공식적인 방식으로 답변한다면 비인간적으로 들릴 수 있습니다.

다음 두 대화를 예로 사용할 수 있습니다:

A: 안녕, 무슨 일이야? B: 아주 잘 지내요, 감사합니다. 당신은요?

vs.

A: 안녕, 무슨 일이야? B: 별거 없어. 너는?

이메일이나 문자 메시지에서도 마찬가지입니다. 친구에게서 어떤 메시지를 기대하시겠어요:

정오에 저와 함께 점심 식사를 하시겠습니까?

vs .

나중에 같이 뭐 좀 먹을래?

어떤 대화가 더 친근하고 친밀하게 들립니까? 다시 말해, 어떤 대화가 화자를 더 유창하게 들리게 합니까?

물론, 이러한 대화 기술과 구어체 표현을 더 많이 들을수록 실제 말에서 사용하기가 더 쉬워집니다. 원어 콘텐츠, 특히 자막이 있는 일본 영화와 버라이어티 쇼가 핵심입니다. 텍스트를 통해 이러한 말투 패턴을 발견하기가 더 쉽기 때문입니다.

Lingflix의 일본어 미디어 클립에 있는 대화형 자막도 이러한 맥락 학습을 지원합니다. Lingflix는 음악 비디오, 영화 예고편, 뉴스, 감동적인 강연과 같은 실제 비디오를 가져와 개인화된 언어 학습 레슨으로 전환합니다. 2주간 무료로 Lingflix를 사용해 볼 수 있습니다. 웹사이트를 확인하거나 iOS 앱 또는 Android 앱을 다운로드하세요. 추신: 현재 진행 중인 할인을 이용하려면 여기를 클릭하세요! (이번 달 말까지 유효합니다.)

기억하세요: 친구, 가족, 그리고 길 건너 상인 모두 당신이 대화 중에 몇 가지 실수를 하더라도 용서해 줄 것입니다. 가장 중요한 것은 말하고, 계속 말하고, 또 말하는 것입니다!

習うより慣れろだよ。 (ならうより なれろ だよ。) 익히는 것이 배우는 것보다 낫다! (연습이 최고의 스승이다!)

그리고 한 가지 더…

저처럼 스마트 기기로 편리하게 원하는 시간에 일본어를 배우는 것을 선호한다면, 마음에 드실 것이 있습니다.

Lingflix의 Chrome 확장 프로그램을 사용하면 자막이 있는 YouTube나 Netflix 동영상을 대화형 언어 학습 레슨으로 바꿀 수 있습니다. 즉, 원어민이 실제로 사용하는 것처럼 실제 콘텐츠에서 일본어를 배울 수 있습니다.

심지어 좋아하는 YouTube 동영상을 Lingflix 계정으로 가져올 수도 있습니다. 어디서부터 시작해야 할지 모르겠다면, 초보자와 중급 학습자를 위해 수작업으로 선별된 동영상 라이브러리를 확인해 보세요. 여기서 볼 수 있습니다:

Lingflix는 원어 일본어 동영상을 손에 닿는 곳으로 가져옵니다. 대화형 자막을 통해 단어 위에 마우스를 올리면 의미와 함께 이미지, 오디오 발음 및 문법 정보를 볼 수 있습니다.

단어를 클릭하면 다른 맥락에서 사용된 더 많은 예문을 볼 수 있습니다. 게다가, 새로운 단어를 플래시카드에 추가할 수도 있습니다! 예를 들어, 予約를 탭하면 다음과 같은 정보가 나타납니다:

배운 내용을 확실히 기억하고 싶으신가요? 걱정 마세요. 각 동영상에는 핵심 어휘를 복습하고 강화하기 위한 연습 문제가 포함되어 있습니다. 까다로운 단어에 대한 추가 연습을 할 수 있으며, 아무것도 놓치지 않도록 복습할 시간이 되면 알림을 받을 수 있습니다.

가장 좋은 점은 무엇일까요? Lingflix는 여러분이 학습하는 모든 것을 추적하고 이를 사용하여 여러분만을 위한 개인화된 경험을 만듭니다. 컴퓨터나 태블릿에서 Lingflix 웹사이트를 사용하거나, 더 좋은 방법은 App Store나 Google Play에서 앱을 다운로드하세요.

현재 진행 중인 할인을 이용하려면 여기를 클릭하세요! (이번 달 말까지 유효합니다.)

영상 시청을 자유로운 언어 습득의 길로 바꿀 준비가 되셨나요?

이미 즐겁게 언어를 배우고 있는 수천 명의 사용자에 합류하세요.

7일 무료 체험 기간

모든 기능을 제한 없이 완전히 이용하세요