ការណែនាំទិសដៅជាភាសារុស្ស៊ី៖ ពាក្យ និងឃ្លាមានប្រយោជន៍ជាង ៩០

តើអ្នកធ្លាប់វង្វេងនៅក្នុងប្រទេសដែលនិយាយភាសារុស្ស៊ីដែរឬទេ?

ទោះបីជាពួកយើងទាំងអស់គ្នាមានស្មាតហ្វូនក៏ដោយ ក៏ពួកវាមិនតែងតែដំណើរការនៅពេលអ្នកនៅឆ្ងាយពីផ្ទះនោះទេ។ បូករួមទាំងសេវាទូរស័ព្ទចល័តអាចមិនស្ថិតស្ថេរ ហើយកន្លែងសំខាន់ៗក្នុងតំបន់ដែលលាក់ខ្លួនខ្លះ គ្មាននៅលើ Google Maps នោះទេ។

នេះជាពេលដែលអ្នកត្រូវការសួរអ្នកស្រុកក្នុងតំបន់ឲ្យច្បាស់។ ខ្ញុំដឹងថាវាអាចគួរឲ្យភ័យ ប៉ុន្តែវាជាការល្អ! ការនិយាយជាមួយអ្នកកំណើតមានន័យថា អ្នកនឹងទទួលបានទស្សនៈក្នុងតំបន់ ហើយប្រហែលជារកឃើញកន្លែងថ្មីៗ — កន្លែងដែលកម្មវិធីមិនដែលនាំអ្នកទៅដល់។

ប្រកាសនេះនឹងបង្រៀនអ្នកពីរបៀបសួរទិសដៅជាភាសារុស្ស៊ី រួមជាមួយនឹងការផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវពាក្យសំខាន់ៗ និងឃ្លា និងសំណួរចាំបាច់សម្រាប់ជួយអ្នកក្នុងការទំនាក់ទំនងអំពីគោលដៅ និងទិសដៅ។

ទិសដៅធំ

ចាប់ផ្តើមជាមួយនឹងមូលដ្ឋានគ្រឹះ នេះជាទិសដៅធំទាំងបួនជាភាសារុស្ស៊ី បូករួមទាំងទម្រង់គុណនាមនៃទិសដៅនីមួយៗ។

восток — ទិសខាងកើត

восточный — ខាងកើត

Восток — это точка, где солнце восходит, а Запад — где оно заходит. (ទិសខាងកើតគឺជាចំណុចដែលព្រះអាទិត្យរះ ខណៈដែលទិសខាងលិចគឺជាកន្លែងដែលវាលិច។)

запад — ទិសខាងលិច

западный — ខាងលិច

Мы поехали на запад, чтобы насладиться красивыми закатами над океаном. (ពួកយើងបានទៅទិសខាងលិច ដើម្បីរីករាយជាមួយនឹងព្រះអាទិត្យលិចដ៏ស្រស់ស្អាតពីលើមហាសមុទ្រ។)

юг — ទិសខាងត្បូង

южный — ខាងត្បូង

Мы решили отправиться на юг, чтобы насладиться теплым климатом и кристально чистым морем. (ពួកយើងបានសម្រេចចិត្តមកទិសខាងត្បូង ដើម្បីរីករាយជាមួយនឹងអាកាសធាតុក្តៅ និងទឹកសមុទ្រឆ្លុះថ្លាដូចកញ្ចក់។)

север — ទិសខាងជើង

северный — ខាងជើង

В зимний период на севере России температура может достигать очень низких отметок. (ក្នុងអំឡុងពេលរដូវរងារនៅភាគខាងជើងរុស្ស៊ី សីតុណ្ហភាពអាចឡើងដល់កម្រិតទាបណាស់។)

ពេលខ្លះ អ្នកក៏អាចធ្វើដំណើរក្នុងទិសដៅចម្រុះពីរ ដូចជា៖

  • юго-запад — ខាងត្បូងពាយ័ព្យ
  • юго-восток — ខាងត្បូងឦសាន
  • северо-запад — ខាងជើងពាយ័ព្យ
  • северо-восток — ខាងជើងឦសាន

ស្ដាំ និងឆ្វេង

គ្រប់ពេលដែលអ្នកសួរទិសដៅ អ្នកទំនងជានឹងទទួលបានការឆ្លើយតបដែលចង្អុលអ្នកទៅខាងស្ដាំ ឬខាងឆ្វេង។

справа — ខាងស្ដាំ

Магазин справа от дороги предлагает широкий выбор товаров. (ហាងដែលនៅខាងស្ដាំផ្លូវ ផ្តល់នូវជម្រើសទំនិញធំទូលាយ។)

слева — ខាងឆ្វេង

Моя книжная полка находится слева от рабочего стола. (ទូសៀវភៅរបស់ខ្ញុំស្ថិតនៅខាងឆ្វេងនៃតុធ្វើការ។)

ទាំងនេះគឺជាពាក្យជាមូលដ្ឋានសម្រាប់ "ស្ដាំ" និង "ឆ្វេង" ដែលមានន័យត្រង់ថា "ផ្នែកខាងស្ដាំ" និង "ផ្នែកខាងឆ្វេង"។ ក្រៅពីនេះ ភាសារុស្ស៊ីក៏មានកិរិយាវិសេសន៍ដែលបង្ហាញពីទិសដៅ ឬចលនាទៅក្នុងទិសដៅខាងស្ដាំ ឬខាងឆ្វេង៖

направо — នៅខាងស្ដាំ/ទៅខាងស្ដាំ

Пройдите вперед, а потом сверните направо. (ដើរទៅមុខ បន្ទាប់មកបត់ស្ដាំ។)

налево — នៅខាងឆ្វេង/ទៅខាងឆ្វេង

Пройдите прямо, а потом сверните налево у большого здания. (ដើរត្រង់ទៅមុខ បន្ទាប់មកបត់ឆ្វេងនៅអគារធំ។)

ការសុំជំនួយ និងទិសដៅជាភាសារុស្ស៊ី

អ្នកអាចទទួលបានជំនួយតែនៅពេលអ្នកចាប់ផ្តើមសួរសំណួរជាភាសារុស្ស៊ី។ ចូរចាប់ផ្តើមជាមួយនឹងជម្រើសមួយចំនួនដែលអ្នកអាចប្រើនៅពេលនិយាយទៅកាន់មនុស្សដែលមិនស្គាល់។

Извините, Вы не могли бы подсказать… — សូមទោស តើអ្នកអាចប្រាប់ខ្ញុំបានទេ…

ការបកប្រែតាមពាក្យនៃសំណង់នេះដែលនៅជិតបំផុតគឺ "សូមទោស តើអ្នកអាចផ្តល់ព័ត៌មានសម្រាប់ខ្ញុំបានទេ…"។ ក្នុងចំណោមវិធីទាំងអស់ដែលគួរសមសម្រាប់សុំជំនួយជាភាសារុស្ស៊ី នេះគឺជាវិធីដែលគួរសមបំផុត។

Извините, Вы не знаете… — សូមទោស តើអ្នកដឹងទេ…

Вы не могли бы мне помочь? — តើអ្នកអាចជួយខ្ញុំបានទេ?

Скажите, пожалуйста… — សូមប្រាប់ខ្ញុំ…

Где находится …? — …ស្ថិតនៅឯណា?

Как мне добраться до …? — តើខ្ញុំអាចទៅដល់…ដោយរបៀបណា?

В какую сторону …? — ទៅខាងណាទៅ…?

Как далеко до …? — ឆ្ងាយប៉ុណ្ណាទៅ…?

Как мне пройти к …? — តើខ្ញុំអាចទៅ…ដោយថ្នល់បានដោយរបៀបណា?

Где находится туалет? — បង្គន់នៅឯណា?

Как добраться до аэропорта? — តើខ្ញុំទៅដល់អាកាសយានដ្ឋានដោយរបៀបណា?

Вы не могли бы мне подсказать, где находится вокзал? — តើអ្នកអាចប្រាប់ខ្ញុំថាស្ថានីយរថភ្លើងនៅឯណាបានទេ?

Когда улетает самолёт? — តើយន្តហោះហោះចេញនៅពេលណា?

Вы знаете, во сколько прибывает поезд? — តើអ្នកដឹងថារថភ្លើងមកដល់នៅម៉ោងប៉ុន្មានទេ?

Куда идёт этот поезд? — តើរថភ្លើងនេះទៅកាន់ទីណា?

Где находится автобус до Москвы? — តើឡានក្រុងទៅម៉ូស្គូនៅឯណា?

Вы не могли бы мне подсказать, где можно сесть на трамвай до центра Санкт-Петербурга? — តើអ្នកអាចប្រាប់ខ្ញុំថាតើអាចឡើងរថភ្លើងអគ្គិសនីទៅកណ្តាលទីក្រុងសាំងពេចពើបួរគនៅឯណាបានទេ?

Я опаздываю. В каком направлении находятся выходы на посадку? — ខ្ញុំកំពុងយឺត។ ច្រកចេញទៅកាន់ទីលានឡើងយន្តហោះនៅទិសណា?

Вы можете мне подсказать, какое место моё? — តើអ្នកអាចប្រាប់ខ្ញុំថាតើកន្លែងណាជាកន្លែងរបស់ខ្ញុំបានទេ?

ពាក្យសម្រាប់ទីតាំងសម្គាល់ និងស្ថាប័ន

ទោះបីជាអ្នកត្រូវទៅកាន់កន្លែងមួយក្នុងចំណោមទាំងនេះ ឬមានអ្នកណាម្នាក់ប្រើវាជាសញ្ញានៅតាមផ្លូវរបស់អ្នកក៏ដោយ អ្នកត្រូវតែអាចស្គាល់កន្លែងទូទៅទាំងនេះ។

парк — សួន

музей — សារមន្ទីរ

стадион — ពហុកីឡដ្ឋាន

театр — រាត្រីការ

банк — ធនាគារ

церковь — វិហារ

памятник — វិមានរូបសំណាក

магазин — ហាង

аптека — ឱសថស្ថាន

больница — មន្ទីរពេទ្យ

гостиница — សណ្ឋាគារ

вокзал — ស្ថានីយរថភ្លើង

ресторан — ភោជនីយដ្ឋាន

торговый центр — ផ្សារទំនើប

автобусная остановка — ចម្លាក់ឡានក្រុង

Остановка ជាទូទៅអាចអនុវត្តបានចំពោះរថយន្តសាធារណៈទាំងអស់ លើកលែងតែរថភ្លើងក្រោមដី (មេត្រូ) និងផ្លូវដែក។

станция метро — ស្ថានីយមេត្រូ

железнодорожная станция or железнодорожная платформа — ស្ថានីយផ្លូវដែក

របៀបក្នុងការធ្វើដំណើរជាភាសារុស្ស៊ី

របៀបក្នុងការធ្វើដំណើរក្នុងតំបន់ដែលជាទូទៅបំផុតគឺ៖

автобус — ឡានក្រុង

машина — ឡាន

такси — តាក់ស៊ី

поезд — រថភ្លើង

пригородный поезд — រថភ្លើងធ្វើដំណើរទៅមកក្នុងតំបន់

អ្នកនិយាយភាសាកំណើតជាញឹកញាប់សំដៅទៅលើរថភ្លើងធ្វើដំណើរទៅមកក្នុងតំបន់ថា электричка ។ ពាក្យនេះមានន័យត្រង់ថា "រថភ្លើងអគ្គិសនី" ប៉ុន្តែវាត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបរិបទមិនផ្លូវការដើម្បីសំដៅទៅលើរថភ្លើងនៅលើបន្ទាត់តំបន់ទាំងអស់ ទោះបីជាពួកវាមានអគ្គិសនីឬក៏អត់ក៏ដោយ។

ទីក្រុងខ្លះនៅរុស្ស៊ីនៅតែរក្សាបណ្តាញតាក់ស៊ីមីនីវែនដែលហៅថា маршрутное такси (តាក់ស៊ីមីនីវែន) ឬហៅថាម្យ៉ាងទៀតថា маршрутка (ឡានក្រុងតូច)។ ពួកវាឈប់តាមតម្រូវការតាមផ្លូវដែលបានកំណត់ ហើយពេលខ្លះផ្តល់នូវវិធីងាយស្រួលក្នុងការទៅដល់គោលដៅជាក់លាក់ខ្លះ។

трамвай — រថភ្លើងអគ្គិសនី

троллейбус — ត្រូលេអ៊ីប៊ូស

ផ្លូវរបស់រថយន្តសាធារណៈអគ្គិសនីដែលគ្មានផ្លូវដែក គឺជាទូទៅនៅក្នុងទីក្រុងរុស្ស៊ីជាងនៅក្នុងទីក្រុងខាងលិច។

метро — រថភ្លើងក្រោមដី

пешком — ដោយថ្នល់

ពាក្យសម្រាប់សញ្ញាណែនាំ

សំណុំនៃការណែនាំទិសដៅទំនងជារួមបញ្ចូលធាតុទូទៅទាំងនេះនៃតួនាទីភូមិសាស្ត្រ។

улица — ផ្លូវ

площадь — រាងការ៉េ

район — ស្រុក

светофор — ភ្លើងសញ្ញាចរាចរណ៍

перекрёсток — ចំណុចប្រសព្វ

квартал — ប្លុកផ្លូវ

здание — អគារ

дом — ផ្ទះ (ជាញឹកញាប់ត្រូវបានប្រើជាជំនួសសម្រាប់ "អគារ")

дорога — ផ្លូវ

мост — ស្ពាន

центр города — កណ្តាលទីក្រុង

корпус — ប្លុក (ត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលអគារជាច្រើនមានលេខដូចគ្នាជាបរិក្សាន)

ដើម្បីពាក្យសំណាញ់ភាសារុស្ស៊ីបន្ថែមទៀត សូមមើលបញ្ជីពាក្យភាសារុស្ស៊ីដ៏ធំនេះ។

កិរិយាសព្ទទាក់ទងនឹងទិសដៅ

សកម្មភាពទូទៅដែលត្រូវធ្វើនៅក្នុងដំណើរការទៅដល់គោលដៅរបស់អ្នក អាចត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាក្នុងអាទិភាព ឬក្នុងអនាគតកាល ឬជាមួយនឹងកិរិយាសព្ទ modal មុនពេលកិរិយាសព្ទគ្មានកំណត់។

повернуть — បត់

проехать — បើកឬជិះកាត់ ឬបើករថយន្តក្នុង (ឯកតានៃចម្ងាយ/ពេលវេលា)

នេះគឺជាកិរិយាសព្ទដ៏សម្បូរបែបដែលអាចជំនួស добраться ក្នុងឃ្លាសំណួរ ឬបង្ហាញពីសកម្មភាពផ្សេងៗតាមផ្លូវ។ Проедете мимо театра. មានន័យថា "[អ្នកនឹង] ជិះកាត់រាត្រីការ"; Проедете три остановки. គឺ "[អ្នកនឹង] ជិះរហូតដល់បីចម្លាក់។"

попасть — ទៅដល់

នេះគឺជាពាក្យដូចគ្នាមួយទៀតសម្រាប់ добраться ។ អត្ថន័យផ្សេងទៀតនៃកិរិយាសព្ទជាក់លាក់នេះគឺ "វាយចំគោលដៅ"។

пересечь — ឆ្លងកាត់

увидеть — ឃើញ

сесть на — អង្គុយលើ

ពាក្យសម្រាប់ចម្ងាយ និងពេលវេលា

នៅពេលអ្នកសួរទិសដៅ ចម្លើយទំនងជារួមបញ្ចូលប្រវែងប្រហាក់ប្រហែល ឬថិរវេលានៃដំណើរ។

час — ម៉ោង

ដូចជា៖ Около часа (ប្រហែលមួយម៉ោង) គឺជាចម្លើយដែលត្រឹមត្រូវចំពោះ "វាឆ្ងាយប៉ុណ្ណា?"

минута — នាទី

ដំណើរខ្លីៗអាចត្រូវបានប៉ាន់ស្មានជានាទី ហើយ каждые пять минут (រាល់ប្រាំនាទីម្តង) គឺជាវិធីធម្មតាដើម្បីពិពណ៌នាអំពីប្រេកង់នៃកាលវិភាគរថយន្តសាធារណៈ។

ប្រទេសដែលនិយាយភាសារុស្ស៊ីទាំងអស់ប្រើប្រព័ន្ធម៉ែត្រ ដូច្នេះចម្ងាយនឹងត្រូវបានវាស់ជា៖

километр — គីឡូម៉ែត្រ

метр — ម៉ែត្រ

ធ្នាក់ និងកិរិយាវិសេសន៍ទាក់ទងនឹងទិសដៅ

далеко — ឆ្ងាយ

близко — ជិត

направо — [បត់/ទៅ] ស្ដាំ

налево — [បត់/ទៅ] ឆ្វេង

прямо — ត្រង់ទៅមុខ

перед — មុន នៅពីមុខ

после — ក្រោយ

мимо — កាត់

возле, около — ជិត

рядом с — នៅជាប់នឹង

напротив — ទល់មុខ

по направлению к — ឆ្ពោះទៅ

через — លើ ឆ្លងកាត់ តាមរយៈ

ការសន្ទនាឧទាហរណ៍

ដាក់វាទាំងអស់ជាមួយគ្នា នេះគឺជាគំរូតូចមួយនៃអ្វីដែលអ្នកអាចប្រើ ឬឮនៅពេលសួរ ឬទទួលការណែនាំទិសដៅជាភាសារុស្ស៊ី។

សំណួរ៖ Извините, Вы не подскажете, где находится ближайшая станция метро? — សូមទោស តើអ្នកអាចប្រាប់ខ្ញុំថាស្ថានីយមេត្រូជិតបំផុតនៅឯណាបានទេ?

ចម្លើយ៖ Конечно, станция “Братиславская” прямо за углом. — ពិតប្រាកដណាស់ ស្ថានីយ "Bratislavskaya" គឺនៅជ្រុងនោះ។

សំណួរ៖ Как далеко отсюда до стадиона? — តើពីទីនេះទៅពហុកីឡដ្ឋានឆ្ងាយប៉ុណ្ណា?

ចម្លើយ៖ Пятнадцать минут пешком. — វាចំណាយពេលដើរដប់ប្រាំនាទី។

សំណួរ៖ Мне нужно попасть на Красную Площадь. — ខ្ញុំត្រូវទៅដល់ទីលានក្រហម។

ចម្លើយ៖ Идите в ту сторону, а затем поверните направо, когда увидите большой собор. — ដើរទៅកាន់ទិសនោះ បន្ទាប់មកបត់ស្ដាំនៅពេលអ្នកឃើញវិហារធំ។

សំណួរ៖ Вы не можете мне показать на карте? — តើអ្នកអាចបង្ហាញខ្ញុំនៅលើផែនទីបានទេ?

ចម្លើយ៖ Конечно. Он примерно здесь. — ពិតប្រាកដណាស់។ វានៅប្រហែលទីនេះ។

សំណួរ៖ Как туда лучше всего добраться? — តើមានវិធីណាល្អបំផុតក្នុងការទៅដល់ទីនោះ?

ចម្លើយ៖ Лучше всего поехать на метро. — ល្អបំផុតគឺជិះមេត្រូ។

សំណួរ៖ Туда можно дойти пешком? — តើអាចដើរទៅកាន់ទីនោះបានទេ?

ចម្លើយ៖ Вам лучше всего сесть на трамвай. — ជម្រើសដ៏ល្អបំផុតសម្រាប់អ្នកគឺជិះរថភ្លើងអគ្គិសនី។

សំណួរ៖ Где находится парк? — តើសួននៅឯណា?

ចម្លើយ៖ Слева от остановки Вы увидите вход в парк. — នៅខាងឆ្វេងចម្លាក់ អ្នកនឹងឃើញច្រកចូលសួន។

សំណួរ៖ Вы не знаете, когда будет следующий автобус? — តើអ្នកដឹងទេថាឡានក្រុងបន្ទាប់មកដល់នៅពេលណា?

ចម្លើយ៖ Следующий автобус прибудет через пять минут. — ឡានក្រុងបន្ទាប់នឹងមកដល់ក្នុងរយៈពេលប្រាំនាទី។

សំណួរ៖ Где находится ближайшая аптека? — តើឱសថស្ថានជិតបំផុតនៅឯណា?

ចម្លើយ៖ Пройдёте мимо церкви, затем повернёте направо, и через два квартала на углу будет аптека. — [អ្នកនឹង] ដើរកាត់វិហារ បន្ទាប់មកបត់ស្ដាំ ហើយក្នុងរយៈពេលពីរប្លុក នឹងមានឱសថស្ថាននៅជ្រុង។

ហើយនេះជាឃ្លាពីរដែលបង្ហាញពីភាពជិត ឬឆ្ងាយនៃគោលដៅរបស់អ្នក៖

Это в двух шагах отсюда. — វានៅជិតណាស់នៅទីនេះ។

Это чёрт знает где. — វានៅឆ្ងាយណាស់។

តាមព្យញ្ជនៈ វាមានន័យថា "វាគឺនៅកន្លែងដែលមានតែព្រះអាទិទេពដឹង" ដែលជាវិធីមិនផ្លូវការបំផុតដែលនរណាម្នាក់អាចបង្កប់ន័យថា អ្នកគួរតែពិចារណាឡើងវិញនូវផែនការរបស់អ្នកក្នុងការទៅទីនោះ ដោយសារតែកិច្ចខិតខំប្រឹងប្រែងដែលវាត្រូវការ។

ហើយចុងក្រោយ កុំភ្លេចបង្ហាញពីការដឹងគុណរបស់អ្នកនៅចុងបញ្ចប់នៃការសន្ទនា៖

Огромное спасибо! — អរគុណច្រើន!

កំណត់សម្គាល់អំពីភាពផ្លូវការនៃភាសា៖ នៅក្នុងភាសារុស្ស៊ី អ្នកប្រើ ты (ពាក្យ "អ្នក" តែមួយមិនផ្លូវការ) តែនៅពេលនិយាយជាមួយកុមារ មិត្តភក្តិ ឬញាតិសន្តានប៉ុណ្ណោះ។ អ្នកដទៃទាំងអស់ទទួលបាន Вы ដែលស្តាប់ហាក់ដូចជា "ពួកអ្នក" ប៉ុន្តែត្រូវបានសរសេរជាអក្សរធំនៅក្នុងការសរសេរដើម្បីតំណាងឱ្យពាក្យផ្លូវការតែមួយ។

ភាគច្រើននៃអន្តរកម្មដែលទាក់ទងនឹងការសួរទិសដៅ នឹងកើតឡើងរវាងមនុស្សដែលមិនដែលឃើញគ្នាពីមុនមក ដូច្នេះហើយអ្នកនឹងប្រើភាសារុស្ស៊ីផ្លូវការភាគច្រើននៅក្នុងស្ថានភាពទាំងនេះ។

ជាការប្រសើរណាស់ ឥឡូវនេះអ្នកបានរៀបចំរួចរាល់ហើយ! ទោះបីជាអ្នកវង្វេង ហើយថ្មទូរស័ព្ទរបស់អ្នកអស់ក៏ដោយ អ្នកមានឧបករណ៍ចាំបាច់ទាំងអស់ដើម្បីសួរអ្នកស្រុកក្នុងតំបន់អំពីទិសដៅជាភាសារុស្ស៊ី។

ហើយមានរឿងមួយទៀត... ប្រសិនបើអ្នកចូលចិត្តរៀនភាសារុស្ស៊ី ហើយចង់ជ្រមុជខ្លួនជាមួយសម្ភារៈពិតប្រាកដពីប្រទេសរុស្ស៊ី នោះខ្ញុំក៏គួរតែប្រាប់អ្នកបន្ថែមអំពី Lingflix ផងដែរ។ Lingflix ជួយអ្នកឱ្យរៀនភាសា និងវប្បធម៌រុស្ស៊ីដោយធម្មជាតិ និងបន្តិចម្តងៗ។ អ្នកនឹងរៀនភាសារុស្ស៊ីពិតប្រាកដដូចដែលមនុស្សជនជាតិរុស្ស៊ីនិយាយពិត! Lingflix មានវីដេអូសម័យទំនើបជាច្រើន។ ការក្រឡេកមើលយ៉ាងរហ័សនឹងផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវគំនិតនៃភាពចម្រុះនៃមាតិកាជាភាសារុស្ស៊ីដែលមាននៅលើ Lingflix។ Lingflix ធ្វើឱ្យវីដេអូជនជាតិរុស្ស៊ីទាំងនេះងាយស្រួលប្រើតាមរយៈអត្ថបទអន្តរកម្ម។ ចុចលើពាក្យណាមួយដើម្បីស្វែងរកវាភ្លាម។ ចូលទៅកាន់អត្ថបទអន្តរកម្មពេញលេញនៃវីដេអូរាល់មួយនៅក្រោមផ្ទាំង Dialogue ។ ពិនិត្យពាក្យ និងឃ្លាដោយងាយស្រួលជាមួយសំឡេងនៅក្រោម Vocab ។ និយមន័យទាំងអស់មានឧទាហរណ៍ច្រើន ហើយពួកវាត្រូវបានសរសេរសម្រាប់អ្នករៀនភាសារុស្ស៊ីដូចអ្នក។ ចុចដើម្បីបន្ថែមពាក្យដែលអ្នកចង់ពិនិត្យទៅក្នុងបញ្ជីពាក្យ។ ហើយ Lingflix មានរបៀបរៀនដែលប្រែក្លាយវីដេអូរាល់មួយឱ្យក្លាយជាមេរៀនរៀនភាសា។ អ្នកអាចរុញទៅឆ្វេង ឬស្ដាំជានិច្ចដើម្បីមើលឧទាហរណ៍បន្ថែម។ ផ្នែកដែលល្អបំផុត? Lingflix តាមដានពាក្យសំណាញ់របស់អ្នក ហើយផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវការអនុវត្តបន្ថែមជាមួយពាក្យពិបាក។ វានឹងរំលឹកអ្នកទៀតផងនៅពេលដែលវាដល់ពេលពិនិត្យអ្វីដែលអ្នកបានរៀន។ អ្នកនឹងមានបទពិសោធន៍ផ្ទាល់ខ្លួន ១០០%។ ចាប់ផ្តើមប្រើគេហទំព័រ Lingflix លើកុំព្យូទ័រ ឬតាប្លេតរបស់អ្នក ឬកាន់តែល្អទៅទៀត ទាញយកកម្មវិធី Lingflix ពីហាង iTunes ឬ Google Play ។ ចុចទីនេះដើម្បីទាញយកប្រយោជន៍ពីការបញ្ចុះតម្លៃបច្ចុប្បន្នរបស់យើង! (ផុតកំណត់នៅចុងខែនេះ។)

ត្រៀមខ្លួនរួចហើយឬនៅ ដើម្បីប្តូរការទស្សនាវីដេអូឱ្យក្លាយជាផ្លូវឆ្ពោះទៅរកការស្ទាត់ភាសា?

ចូលរួមជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់រាប់ពាន់នាក់ដែលកំពុងរៀនភាសាដោយភាពរីករាយ។

រយៈពេលសាកល្បងឥតគិតថ្លៃ ៧ ថ្ងៃ

សមត្ថភាពប្រើប្រាស់មុខងារពេញលេញគ្មានកំណត់