ការណែនាំទិសដៅជាភាសារុស្ស៊ី៖ ពាក្យ និងឃ្លាមានប្រយោជន៍ជាង ៩០
តើអ្នកធ្លាប់វង្វេងនៅក្នុងប្រទេសដែលនិយាយភាសារុស្ស៊ីដែរឬទេ?
ទោះបីជាពួកយើងទាំងអស់គ្នាមានស្មាតហ្វូនក៏ដោយ ក៏ពួកវាមិនតែងតែដំណើរការនៅពេលអ្នកនៅឆ្ងាយពីផ្ទះនោះទេ។ បូករួមទាំងសេវាទូរស័ព្ទចល័តអាចមិនស្ថិតស្ថេរ ហើយកន្លែងសំខាន់ៗក្នុងតំបន់ដែលលាក់ខ្លួនខ្លះ គ្មាននៅលើ Google Maps នោះទេ។
នេះជាពេលដែលអ្នកត្រូវការសួរអ្នកស្រុកក្នុងតំបន់ឲ្យច្បាស់។ ខ្ញុំដឹងថាវាអាចគួរឲ្យភ័យ ប៉ុន្តែវាជាការល្អ! ការនិយាយជាមួយអ្នកកំណើតមានន័យថា អ្នកនឹងទទួលបានទស្សនៈក្នុងតំបន់ ហើយប្រហែលជារកឃើញកន្លែងថ្មីៗ — កន្លែងដែលកម្មវិធីមិនដែលនាំអ្នកទៅដល់។
ប្រកាសនេះនឹងបង្រៀនអ្នកពីរបៀបសួរទិសដៅជាភាសារុស្ស៊ី រួមជាមួយនឹងការផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវពាក្យសំខាន់ៗ និងឃ្លា និងសំណួរចាំបាច់សម្រាប់ជួយអ្នកក្នុងការទំនាក់ទំនងអំពីគោលដៅ និងទិសដៅ។
ទិសដៅធំ
ចាប់ផ្តើមជាមួយនឹងមូលដ្ឋានគ្រឹះ នេះជាទិសដៅធំទាំងបួនជាភាសារុស្ស៊ី បូករួមទាំងទម្រង់គុណនាមនៃទិសដៅនីមួយៗ។
восток — ទិសខាងកើត
восточный — ខាងកើត
Восток — это точка, где солнце восходит, а Запад — где оно заходит. (ទិសខាងកើតគឺជាចំណុចដែលព្រះអាទិត្យរះ ខណៈដែលទិសខាងលិចគឺជាកន្លែងដែលវាលិច។)
запад — ទិសខាងលិច
западный — ខាងលិច
Мы поехали на запад, чтобы насладиться красивыми закатами над океаном. (ពួកយើងបានទៅទិសខាងលិច ដើម្បីរីករាយជាមួយនឹងព្រះអាទិត្យលិចដ៏ស្រស់ស្អាតពីលើមហាសមុទ្រ។)
юг — ទិសខាងត្បូង
южный — ខាងត្បូង
Мы решили отправиться на юг, чтобы насладиться теплым климатом и кристально чистым морем. (ពួកយើងបានសម្រេចចិត្តមកទិសខាងត្បូង ដើម្បីរីករាយជាមួយនឹងអាកាសធាតុក្តៅ និងទឹកសមុទ្រឆ្លុះថ្លាដូចកញ្ចក់។)
север — ទិសខាងជើង
северный — ខាងជើង
В зимний период на севере России температура может достигать очень низких отметок. (ក្នុងអំឡុងពេលរដូវរងារនៅភាគខាងជើងរុស្ស៊ី សីតុណ្ហភាពអាចឡើងដល់កម្រិតទាបណាស់។)
ពេលខ្លះ អ្នកក៏អាចធ្វើដំណើរក្នុងទិសដៅចម្រុះពីរ ដូចជា៖
- юго-запад — ខាងត្បូងពាយ័ព្យ
- юго-восток — ខាងត្បូងឦសាន
- северо-запад — ខាងជើងពាយ័ព្យ
- северо-восток — ខាងជើងឦសាន
ស្ដាំ និងឆ្វេង
គ្រប់ពេលដែលអ្នកសួរទិសដៅ អ្នកទំនងជានឹងទទួលបានការឆ្លើយតបដែលចង្អុលអ្នកទៅខាងស្ដាំ ឬខាងឆ្វេង។
справа — ខាងស្ដាំ
Магазин справа от дороги предлагает широкий выбор товаров. (ហាងដែលនៅខាងស្ដាំផ្លូវ ផ្តល់នូវជម្រើសទំនិញធំទូលាយ។)
слева — ខាងឆ្វេង
Моя книжная полка находится слева от рабочего стола. (ទូសៀវភៅរបស់ខ្ញុំស្ថិតនៅខាងឆ្វេងនៃតុធ្វើការ។)
ទាំងនេះគឺជាពាក្យជាមូលដ្ឋានសម្រាប់ "ស្ដាំ" និង "ឆ្វេង" ដែលមានន័យត្រង់ថា "ផ្នែកខាងស្ដាំ" និង "ផ្នែកខាងឆ្វេង"។ ក្រៅពីនេះ ភាសារុស្ស៊ីក៏មានកិរិយាវិសេសន៍ដែលបង្ហាញពីទិសដៅ ឬចលនាទៅក្នុងទិសដៅខាងស្ដាំ ឬខាងឆ្វេង៖
направо — នៅខាងស្ដាំ/ទៅខាងស្ដាំ
Пройдите вперед, а потом сверните направо. (ដើរទៅមុខ បន្ទាប់មកបត់ស្ដាំ។)
налево — នៅខាងឆ្វេង/ទៅខាងឆ្វេង
Пройдите прямо, а потом сверните налево у большого здания. (ដើរត្រង់ទៅមុខ បន្ទាប់មកបត់ឆ្វេងនៅអគារធំ។)
ការសុំជំនួយ និងទិសដៅជាភាសារុស្ស៊ី
អ្នកអាចទទួលបានជំនួយតែនៅពេលអ្នកចាប់ផ្តើមសួរសំណួរជាភាសារុស្ស៊ី។ ចូរចាប់ផ្តើមជាមួយនឹងជម្រើសមួយចំនួនដែលអ្នកអាចប្រើនៅពេលនិយាយទៅកាន់មនុស្សដែលមិនស្គាល់។
Извините, Вы не могли бы подсказать… — សូមទោស តើអ្នកអាចប្រាប់ខ្ញុំបានទេ…
ការបកប្រែតាមពាក្យនៃសំណង់នេះដែលនៅជិតបំផុតគឺ "សូមទោស តើអ្នកអាចផ្តល់ព័ត៌មានសម្រាប់ខ្ញុំបានទេ…"។ ក្នុងចំណោមវិធីទាំងអស់ដែលគួរសមសម្រាប់សុំជំនួយជាភាសារុស្ស៊ី នេះគឺជាវិធីដែលគួរសមបំផុត។
Извините, Вы не знаете… — សូមទោស តើអ្នកដឹងទេ…
Вы не могли бы мне помочь? — តើអ្នកអាចជួយខ្ញុំបានទេ?
Скажите, пожалуйста… — សូមប្រាប់ខ្ញុំ…
Где находится …? — …ស្ថិតនៅឯណា?
Как мне добраться до …? — តើខ្ញុំអាចទៅដល់…ដោយរបៀបណា?
В какую сторону …? — ទៅខាងណាទៅ…?
Как далеко до …? — ឆ្ងាយប៉ុណ្ណាទៅ…?
Как мне пройти к …? — តើខ្ញុំអាចទៅ…ដោយថ្នល់បានដោយរបៀបណា?
Где находится туалет? — បង្គន់នៅឯណា?
Как добраться до аэропорта? — តើខ្ញុំទៅដល់អាកាសយានដ្ឋានដោយរបៀបណា?
Вы не могли бы мне подсказать, где находится вокзал? — តើអ្នកអាចប្រាប់ខ្ញុំថាស្ថានីយរថភ្លើងនៅឯណាបានទេ?
Когда улетает самолёт? — តើយន្តហោះហោះចេញនៅពេលណា?
Вы знаете, во сколько прибывает поезд? — តើអ្នកដឹងថារថភ្លើងមកដល់នៅម៉ោងប៉ុន្មានទេ?
Куда идёт этот поезд? — តើរថភ្លើងនេះទៅកាន់ទីណា?
Где находится автобус до Москвы? — តើឡានក្រុងទៅម៉ូស្គូនៅឯណា?
Вы не могли бы мне подсказать, где можно сесть на трамвай до центра Санкт-Петербурга? — តើអ្នកអាចប្រាប់ខ្ញុំថាតើអាចឡើងរថភ្លើងអគ្គិសនីទៅកណ្តាលទីក្រុងសាំងពេចពើបួរគនៅឯណាបានទេ?
Я опаздываю. В каком направлении находятся выходы на посадку? — ខ្ញុំកំពុងយឺត។ ច្រកចេញទៅកាន់ទីលានឡើងយន្តហោះនៅទិសណា?
Вы можете мне подсказать, какое место моё? — តើអ្នកអាចប្រាប់ខ្ញុំថាតើកន្លែងណាជាកន្លែងរបស់ខ្ញុំបានទេ?
ពាក្យសម្រាប់ទីតាំងសម្គាល់ និងស្ថាប័ន
ទោះបីជាអ្នកត្រូវទៅកាន់កន្លែងមួយក្នុងចំណោមទាំងនេះ ឬមានអ្នកណាម្នាក់ប្រើវាជាសញ្ញានៅតាមផ្លូវរបស់អ្នកក៏ដោយ អ្នកត្រូវតែអាចស្គាល់កន្លែងទូទៅទាំងនេះ។
парк — សួន
музей — សារមន្ទីរ
стадион — ពហុកីឡដ្ឋាន
театр — រាត្រីការ
банк — ធនាគារ
церковь — វិហារ
памятник — វិមានរូបសំណាក
магазин — ហាង
аптека — ឱសថស្ថាន
больница — មន្ទីរពេទ្យ
гостиница — សណ្ឋាគារ
вокзал — ស្ថានីយរថភ្លើង
ресторан — ភោជនីយដ្ឋាន
торговый центр — ផ្សារទំនើប
автобусная остановка — ចម្លាក់ឡានក្រុង
Остановка ជាទូទៅអាចអនុវត្តបានចំពោះរថយន្តសាធារណៈទាំងអស់ លើកលែងតែរថភ្លើងក្រោមដី (មេត្រូ) និងផ្លូវដែក។
станция метро — ស្ថានីយមេត្រូ
железнодорожная станция or железнодорожная платформа — ស្ថានីយផ្លូវដែក
របៀបក្នុងការធ្វើដំណើរជាភាសារុស្ស៊ី
របៀបក្នុងការធ្វើដំណើរក្នុងតំបន់ដែលជាទូទៅបំផុតគឺ៖
автобус — ឡានក្រុង
машина — ឡាន
такси — តាក់ស៊ី
поезд — រថភ្លើង
пригородный поезд — រថភ្លើងធ្វើដំណើរទៅមកក្នុងតំបន់
អ្នកនិយាយភាសាកំណើតជាញឹកញាប់សំដៅទៅលើរថភ្លើងធ្វើដំណើរទៅមកក្នុងតំបន់ថា электричка ។ ពាក្យនេះមានន័យត្រង់ថា "រថភ្លើងអគ្គិសនី" ប៉ុន្តែវាត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបរិបទមិនផ្លូវការដើម្បីសំដៅទៅលើរថភ្លើងនៅលើបន្ទាត់តំបន់ទាំងអស់ ទោះបីជាពួកវាមានអគ្គិសនីឬក៏អត់ក៏ដោយ។
ទីក្រុងខ្លះនៅរុស្ស៊ីនៅតែរក្សាបណ្តាញតាក់ស៊ីមីនីវែនដែលហៅថា маршрутное такси (តាក់ស៊ីមីនីវែន) ឬហៅថាម្យ៉ាងទៀតថា маршрутка (ឡានក្រុងតូច)។ ពួកវាឈប់តាមតម្រូវការតាមផ្លូវដែលបានកំណត់ ហើយពេលខ្លះផ្តល់នូវវិធីងាយស្រួលក្នុងការទៅដល់គោលដៅជាក់លាក់ខ្លះ។
трамвай — រថភ្លើងអគ្គិសនី
троллейбус — ត្រូលេអ៊ីប៊ូស
ផ្លូវរបស់រថយន្តសាធារណៈអគ្គិសនីដែលគ្មានផ្លូវដែក គឺជាទូទៅនៅក្នុងទីក្រុងរុស្ស៊ីជាងនៅក្នុងទីក្រុងខាងលិច។
метро — រថភ្លើងក្រោមដី
пешком — ដោយថ្នល់
ពាក្យសម្រាប់សញ្ញាណែនាំ
សំណុំនៃការណែនាំទិសដៅទំនងជារួមបញ្ចូលធាតុទូទៅទាំងនេះនៃតួនាទីភូមិសាស្ត្រ។
улица — ផ្លូវ
площадь — រាងការ៉េ
район — ស្រុក
светофор — ភ្លើងសញ្ញាចរាចរណ៍
перекрёсток — ចំណុចប្រសព្វ
квартал — ប្លុកផ្លូវ
здание — អគារ
дом — ផ្ទះ (ជាញឹកញាប់ត្រូវបានប្រើជាជំនួសសម្រាប់ "អគារ")
дорога — ផ្លូវ
мост — ស្ពាន
центр города — កណ្តាលទីក្រុង
корпус — ប្លុក (ត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលអគារជាច្រើនមានលេខដូចគ្នាជាបរិក្សាន)
ដើម្បីពាក្យសំណាញ់ភាសារុស្ស៊ីបន្ថែមទៀត សូមមើលបញ្ជីពាក្យភាសារុស្ស៊ីដ៏ធំនេះ។
កិរិយាសព្ទទាក់ទងនឹងទិសដៅ
សកម្មភាពទូទៅដែលត្រូវធ្វើនៅក្នុងដំណើរការទៅដល់គោលដៅរបស់អ្នក អាចត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាក្នុងអាទិភាព ឬក្នុងអនាគតកាល ឬជាមួយនឹងកិរិយាសព្ទ modal មុនពេលកិរិយាសព្ទគ្មានកំណត់។
повернуть — បត់
проехать — បើកឬជិះកាត់ ឬបើករថយន្តក្នុង (ឯកតានៃចម្ងាយ/ពេលវេលា)
នេះគឺជាកិរិយាសព្ទដ៏សម្បូរបែបដែលអាចជំនួស добраться ក្នុងឃ្លាសំណួរ ឬបង្ហាញពីសកម្មភាពផ្សេងៗតាមផ្លូវ។ Проедете мимо театра. មានន័យថា "[អ្នកនឹង] ជិះកាត់រាត្រីការ"; Проедете три остановки. គឺ "[អ្នកនឹង] ជិះរហូតដល់បីចម្លាក់។"
попасть — ទៅដល់
នេះគឺជាពាក្យដូចគ្នាមួយទៀតសម្រាប់ добраться ។ អត្ថន័យផ្សេងទៀតនៃកិរិយាសព្ទជាក់លាក់នេះគឺ "វាយចំគោលដៅ"។
пересечь — ឆ្លងកាត់
увидеть — ឃើញ
сесть на — អង្គុយលើ
ពាក្យសម្រាប់ចម្ងាយ និងពេលវេលា
នៅពេលអ្នកសួរទិសដៅ ចម្លើយទំនងជារួមបញ្ចូលប្រវែងប្រហាក់ប្រហែល ឬថិរវេលានៃដំណើរ។
час — ម៉ោង
ដូចជា៖ Около часа (ប្រហែលមួយម៉ោង) គឺជាចម្លើយដែលត្រឹមត្រូវចំពោះ "វាឆ្ងាយប៉ុណ្ណា?"
минута — នាទី
ដំណើរខ្លីៗអាចត្រូវបានប៉ាន់ស្មានជានាទី ហើយ каждые пять минут (រាល់ប្រាំនាទីម្តង) គឺជាវិធីធម្មតាដើម្បីពិពណ៌នាអំពីប្រេកង់នៃកាលវិភាគរថយន្តសាធារណៈ។
ប្រទេសដែលនិយាយភាសារុស្ស៊ីទាំងអស់ប្រើប្រព័ន្ធម៉ែត្រ ដូច្នេះចម្ងាយនឹងត្រូវបានវាស់ជា៖
километр — គីឡូម៉ែត្រ
метр — ម៉ែត្រ
ធ្នាក់ និងកិរិយាវិសេសន៍ទាក់ទងនឹងទិសដៅ
далеко — ឆ្ងាយ
близко — ជិត
направо — [បត់/ទៅ] ស្ដាំ
налево — [បត់/ទៅ] ឆ្វេង
прямо — ត្រង់ទៅមុខ
перед — មុន នៅពីមុខ
после — ក្រោយ
мимо — កាត់
возле, около — ជិត
рядом с — នៅជាប់នឹង
напротив — ទល់មុខ
по направлению к — ឆ្ពោះទៅ
через — លើ ឆ្លងកាត់ តាមរយៈ
ការសន្ទនាឧទាហរណ៍
ដាក់វាទាំងអស់ជាមួយគ្នា នេះគឺជាគំរូតូចមួយនៃអ្វីដែលអ្នកអាចប្រើ ឬឮនៅពេលសួរ ឬទទួលការណែនាំទិសដៅជាភាសារុស្ស៊ី។
សំណួរ៖ Извините, Вы не подскажете, где находится ближайшая станция метро? — សូមទោស តើអ្នកអាចប្រាប់ខ្ញុំថាស្ថានីយមេត្រូជិតបំផុតនៅឯណាបានទេ?
ចម្លើយ៖ Конечно, станция “Братиславская” прямо за углом. — ពិតប្រាកដណាស់ ស្ថានីយ "Bratislavskaya" គឺនៅជ្រុងនោះ។
សំណួរ៖ Как далеко отсюда до стадиона? — តើពីទីនេះទៅពហុកីឡដ្ឋានឆ្ងាយប៉ុណ្ណា?
ចម្លើយ៖ Пятнадцать минут пешком. — វាចំណាយពេលដើរដប់ប្រាំនាទី។
សំណួរ៖ Мне нужно попасть на Красную Площадь. — ខ្ញុំត្រូវទៅដល់ទីលានក្រហម។
ចម្លើយ៖ Идите в ту сторону, а затем поверните направо, когда увидите большой собор. — ដើរទៅកាន់ទិសនោះ បន្ទាប់មកបត់ស្ដាំនៅពេលអ្នកឃើញវិហារធំ។
សំណួរ៖ Вы не можете мне показать на карте? — តើអ្នកអាចបង្ហាញខ្ញុំនៅលើផែនទីបានទេ?
ចម្លើយ៖ Конечно. Он примерно здесь. — ពិតប្រាកដណាស់។ វានៅប្រហែលទីនេះ។
សំណួរ៖ Как туда лучше всего добраться? — តើមានវិធីណាល្អបំផុតក្នុងការទៅដល់ទីនោះ?
ចម្លើយ៖ Лучше всего поехать на метро. — ល្អបំផុតគឺជិះមេត្រូ។
សំណួរ៖ Туда можно дойти пешком? — តើអាចដើរទៅកាន់ទីនោះបានទេ?
ចម្លើយ៖ Вам лучше всего сесть на трамвай. — ជម្រើសដ៏ល្អបំផុតសម្រាប់អ្នកគឺជិះរថភ្លើងអគ្គិសនី។
សំណួរ៖ Где находится парк? — តើសួននៅឯណា?
ចម្លើយ៖ Слева от остановки Вы увидите вход в парк. — នៅខាងឆ្វេងចម្លាក់ អ្នកនឹងឃើញច្រកចូលសួន។
សំណួរ៖ Вы не знаете, когда будет следующий автобус? — តើអ្នកដឹងទេថាឡានក្រុងបន្ទាប់មកដល់នៅពេលណា?
ចម្លើយ៖ Следующий автобус прибудет через пять минут. — ឡានក្រុងបន្ទាប់នឹងមកដល់ក្នុងរយៈពេលប្រាំនាទី។
សំណួរ៖ Где находится ближайшая аптека? — តើឱសថស្ថានជិតបំផុតនៅឯណា?
ចម្លើយ៖ Пройдёте мимо церкви, затем повернёте направо, и через два квартала на углу будет аптека. — [អ្នកនឹង] ដើរកាត់វិហារ បន្ទាប់មកបត់ស្ដាំ ហើយក្នុងរយៈពេលពីរប្លុក នឹងមានឱសថស្ថាននៅជ្រុង។
ហើយនេះជាឃ្លាពីរដែលបង្ហាញពីភាពជិត ឬឆ្ងាយនៃគោលដៅរបស់អ្នក៖
Это в двух шагах отсюда. — វានៅជិតណាស់នៅទីនេះ។
Это чёрт знает где. — វានៅឆ្ងាយណាស់។
តាមព្យញ្ជនៈ វាមានន័យថា "វាគឺនៅកន្លែងដែលមានតែព្រះអាទិទេពដឹង" ដែលជាវិធីមិនផ្លូវការបំផុតដែលនរណាម្នាក់អាចបង្កប់ន័យថា អ្នកគួរតែពិចារណាឡើងវិញនូវផែនការរបស់អ្នកក្នុងការទៅទីនោះ ដោយសារតែកិច្ចខិតខំប្រឹងប្រែងដែលវាត្រូវការ។
ហើយចុងក្រោយ កុំភ្លេចបង្ហាញពីការដឹងគុណរបស់អ្នកនៅចុងបញ្ចប់នៃការសន្ទនា៖
Огромное спасибо! — អរគុណច្រើន!
កំណត់សម្គាល់អំពីភាពផ្លូវការនៃភាសា៖ នៅក្នុងភាសារុស្ស៊ី អ្នកប្រើ ты (ពាក្យ "អ្នក" តែមួយមិនផ្លូវការ) តែនៅពេលនិយាយជាមួយកុមារ មិត្តភក្តិ ឬញាតិសន្តានប៉ុណ្ណោះ។ អ្នកដទៃទាំងអស់ទទួលបាន Вы ដែលស្តាប់ហាក់ដូចជា "ពួកអ្នក" ប៉ុន្តែត្រូវបានសរសេរជាអក្សរធំនៅក្នុងការសរសេរដើម្បីតំណាងឱ្យពាក្យផ្លូវការតែមួយ។
ភាគច្រើននៃអន្តរកម្មដែលទាក់ទងនឹងការសួរទិសដៅ នឹងកើតឡើងរវាងមនុស្សដែលមិនដែលឃើញគ្នាពីមុនមក ដូច្នេះហើយអ្នកនឹងប្រើភាសារុស្ស៊ីផ្លូវការភាគច្រើននៅក្នុងស្ថានភាពទាំងនេះ។
ជាការប្រសើរណាស់ ឥឡូវនេះអ្នកបានរៀបចំរួចរាល់ហើយ! ទោះបីជាអ្នកវង្វេង ហើយថ្មទូរស័ព្ទរបស់អ្នកអស់ក៏ដោយ អ្នកមានឧបករណ៍ចាំបាច់ទាំងអស់ដើម្បីសួរអ្នកស្រុកក្នុងតំបន់អំពីទិសដៅជាភាសារុស្ស៊ី។
ហើយមានរឿងមួយទៀត... ប្រសិនបើអ្នកចូលចិត្តរៀនភាសារុស្ស៊ី ហើយចង់ជ្រមុជខ្លួនជាមួយសម្ភារៈពិតប្រាកដពីប្រទេសរុស្ស៊ី នោះខ្ញុំក៏គួរតែប្រាប់អ្នកបន្ថែមអំពី Lingflix ផងដែរ។ Lingflix ជួយអ្នកឱ្យរៀនភាសា និងវប្បធម៌រុស្ស៊ីដោយធម្មជាតិ និងបន្តិចម្តងៗ។ អ្នកនឹងរៀនភាសារុស្ស៊ីពិតប្រាកដដូចដែលមនុស្សជនជាតិរុស្ស៊ីនិយាយពិត! Lingflix មានវីដេអូសម័យទំនើបជាច្រើន។ ការក្រឡេកមើលយ៉ាងរហ័សនឹងផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវគំនិតនៃភាពចម្រុះនៃមាតិកាជាភាសារុស្ស៊ីដែលមាននៅលើ Lingflix។ Lingflix ធ្វើឱ្យវីដេអូជនជាតិរុស្ស៊ីទាំងនេះងាយស្រួលប្រើតាមរយៈអត្ថបទអន្តរកម្ម។ ចុចលើពាក្យណាមួយដើម្បីស្វែងរកវាភ្លាម។ ចូលទៅកាន់អត្ថបទអន្តរកម្មពេញលេញនៃវីដេអូរាល់មួយនៅក្រោមផ្ទាំង Dialogue ។ ពិនិត្យពាក្យ និងឃ្លាដោយងាយស្រួលជាមួយសំឡេងនៅក្រោម Vocab ។ និយមន័យទាំងអស់មានឧទាហរណ៍ច្រើន ហើយពួកវាត្រូវបានសរសេរសម្រាប់អ្នករៀនភាសារុស្ស៊ីដូចអ្នក។ ចុចដើម្បីបន្ថែមពាក្យដែលអ្នកចង់ពិនិត្យទៅក្នុងបញ្ជីពាក្យ។ ហើយ Lingflix មានរបៀបរៀនដែលប្រែក្លាយវីដេអូរាល់មួយឱ្យក្លាយជាមេរៀនរៀនភាសា។ អ្នកអាចរុញទៅឆ្វេង ឬស្ដាំជានិច្ចដើម្បីមើលឧទាហរណ៍បន្ថែម។ ផ្នែកដែលល្អបំផុត? Lingflix តាមដានពាក្យសំណាញ់របស់អ្នក ហើយផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវការអនុវត្តបន្ថែមជាមួយពាក្យពិបាក។ វានឹងរំលឹកអ្នកទៀតផងនៅពេលដែលវាដល់ពេលពិនិត្យអ្វីដែលអ្នកបានរៀន។ អ្នកនឹងមានបទពិសោធន៍ផ្ទាល់ខ្លួន ១០០%។ ចាប់ផ្តើមប្រើគេហទំព័រ Lingflix លើកុំព្យូទ័រ ឬតាប្លេតរបស់អ្នក ឬកាន់តែល្អទៅទៀត ទាញយកកម្មវិធី Lingflix ពីហាង iTunes ឬ Google Play ។ ចុចទីនេះដើម្បីទាញយកប្រយោជន៍ពីការបញ្ចុះតម្លៃបច្ចុប្បន្នរបស់យើង! (ផុតកំណត់នៅចុងខែនេះ។)