64 ផ្នែករាងកាយជាភាសារុស្ស៊ី

ចាប់ពីជំងឺរបស់យើង រហូតដល់ការដើរទិញទំនិញ យើងតែងនិយាយអំពីផ្នែករាងកាយរបស់យើងឥតឈប់ឈរ ដូច្នេះវាសមហេតុផលក្នុងការរៀនពួកវាសម្រាប់អ្នករៀនភាសារុស្ស៊ី។ ដើម្បីប្រាកដថាត្រៀមខ្លួនពេញលេញសម្រាប់អន្តរកម្មគ្រប់ប្រភេទ សូមពិនិត្យមើលការណែនាំខាងក្រោម។

អត្ថបទនេះនឹងជួយអ្នកឲ្យស្ទាត់ជំនាញផ្នែករាងកាយជាភាសារុស្ស៊ី ចាប់ពីកំពូលក្បាលរហូតដល់ចុងជើងតូចរបស់អ្នក ដើម្បីអ្នកអាចបង្ហាញកន្លែងឈឺចាប់របស់អ្នកទៅឲ្យគ្រូពេទ្យ និងអាចធ្វើការសន្ទនាធម្មតា។

ក្បាល និងមុខជាភាសារុស្ស៊ី

  • голова (ក្បាល)
  • волосы (សក់) ពាក្យសក់ក្នុងភាសារុស្ស៊ីជានាមពហុវចនៈបុំលិង្គ។ ទម្រង់ឯកវចនៈអាចអនុវត្តបានតែនៅពេលនិយាយអំពីសក់មួយស្ទីរ។
  • лоб (ថ្ងាស)
  • затылок (ក្រោយក្បាល)
  • макушка (កំពូលក្បាល)
  • лицо (មុខ)
  • глаз (ភ្នែក)
  • бровь (ចិញ្ចើម, ឥត្ថីលិង្គ)
  • веко (ស្បែកភ្នែក)
  • ресницы (រោមភ្នែក) នេះជានាមពហុវចនៈឥត្ថីលិង្គ។ ដូចជាសក់ដែរ ទម្រង់ឯកវចនៈតិចតួចណាស់ត្រូវបានប្រើ។
  • нос (ច្រមុះ)
  • рот (មាត់)
  • горло (បំពង់ក)
  • шея (ក)
  • щека (ថ្ពាល់)
  • борода (ពុកមាត់)
  • усы (ពុកចង្កា) នេះជានាមពហុវចនៈបុំលិង្គ។ ទម្រង់ឯកវចនៈមានការប្រើប្រាស់ឯកទេសមួយចំនួនដែលមិនទាក់ទងនឹងរាងកាយមនុស្ស។
  • ухо (ត្រចៀក)
  • челюсть (ឆ្អឹងថ្គាម, ឥត្ថីលិង្គ)
  • губа (បបូរមាត់)
  • подбородок (ចង្កា)
  • зуб (ធ្មេញ)
  • язык (អណ្ដាត)

ផ្នែកខាងលើនៃរាងកាយជាភាសារុស្ស៊ី

  • спина (ខ្នង)
  • плечо (ស្មា)
  • подмышка (ក្លៀក)
  • грудь (ទ្រូង ឬដោះ, ឥត្ថីលិង្គ) គ្មានភាពខុសគ្នារវាងទ្រូង និងដោះក្នុងភាសារុស្ស៊ីទេ។ តាមពិត ពហុវចនៈនៃដោះនៅតែត្រូវបានបង្ហាញដោយឯកវចនៈ грудь ។
  • живот (ពោះ)
  • пузо (ពុង, ជាសាមញ្ញ)
  • пупок (ផ្ចិត)
  • рука (ដៃ) ក្នុងភាសារុស្ស៊ីប្រចាំថ្ងៃ អ្នកមិនញែករវាងដៃ និងចង្អុលទេ។ មានពាក្យមួយដែលបង្កើតឡើងជាពិសេសសម្រាប់ដៃ— кисть руки (ឥត្ថីលិង្គ)—ប៉ុន្តែវាមិនត្រូវបានប្រើក្រៅពីស្ថានភាពវេជ្ជសាស្ត្រទេ។
  • локоть (កែងដៃ, បុំលិង្គ)
  • запястье (កដៃ)
  • ладонь (បាតដៃ, ឥត្ថីលិង្គ)
  • палец (ម្រាមដៃ)
  • указательный палец (ម្រាមចង្អុល)
  • средний палец (ម្រាមកណ្ដាល)
  • безымянный палец (ម្រាមនាង; អត្ថន័យព្យញ្ជនៈ មិនមានឈ្មោះ)
  • мизинец (ម្រាមតូច; វាជាឈ្មោះម្រាមតែមួយគត់ដែលមិនរាប់បញ្ចូលពាក្យ ម្រាម)
  • большой палец (មេម៉ាត់; អត្ថន័យព្យញ្ជនៈ ម្រាមធំ)

ផ្នែកខាងក្រោមនៃរាងកាយជាភាសារុស្ស៊ី

  • поясница (ខាងក្រោមខ្នង/ចង្កេះ)
  • талия (ចង្កេះ) អ្នកមិនប្រើ талия នៅពេលនិយាយអំពីចង្កេះបុរសទេ ឬនៅពេលពិពណ៌នាអំពីស្ថានភាពរាងកាយសម្រាប់បុរស ឬស្ត្រីទេ។ ក្នុងស្ថានភាពទាំងនោះ អ្នកនឹងប្រើ поясница ។
  • таз (គង់) នេះជានាមឯកវចនៈដែលសមមូលទៅនឹងពហុវចនៈក្នុងភាសាអង់គ្លេស។
  • ягодица (សន្ទះក្តិត)
  • зад (ក្តិត)
  • пах (ក្របី)
  • бедро (ភ្លៅ)
  • нога (ជើង) ក្នុងភាសារុស្ស៊ីប្រចាំថ្ងៃ អ្នកមិនញែករវាងជើង និងចង្អាប់ទេ។ មានពាក្យមួយដែលមានន័យថាចង្អាប់យ៉ាងច្បាស់— ступня —ដែលតិចតួចណាស់ត្រូវបានឮក្នុងការសន្ទនា។
  • колено (ជង្គង់)
  • икра (កំភួនជើង)
  • лодыжка or щиколотка (កជើង) តាមបច្ចេកទេសទាំងពីរនេះគឺជាផ្នែករបស់រាងកាយមនុស្សដែលភ្ជាប់គ្នាប៉ុន្តែខុសគ្នាបន្តិច ប៉ុន្តែពាក្យទាំងនេះត្រូវបានប្រើជំនួសគ្នាក្នុងភាសារុស្ស៊ី។
  • пятка (ចំភ្លៅ)
  • палец ноги (ម្រាមជើង; អត្ថន័យព្យញ្ជនៈ ម្រាមនៃជើង) មានតែ большой палец (មេម៉ាត់) និង мизинец (ម្រាមតូច) ប៉ុណ្ណោះដែលមានឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនក្នុងចំណោមម្រាមជើង ប៉ុន្តែនៅពេលអ្នកប្រើពួកវា អ្នកនឹងបញ្ជាក់ថា នៅលើជើង (на ноге) ។
  • ногоត (ក្រចកដៃ ឬក្រចកជើង, បុំលិង្គ) នៅពេលអ្នកត្រូវការបែងចែកការនិយាយអំពីក្រចកជើង អ្នកនឹងបន្ថែម "ជើង" ឬសូម្បីតែ "ម្រាមជើង" បន្ទាប់ពី ноготь ។

ផ្នែកខាងក្នុងនៃរាងកាយជាភាសារុស្ស៊ី

  • мозг (ខួរក្បាល)
  • лёгкие (សួត) នេះជានាមពហុវចនៈនបុំលិង្គដែលមើលទៅ និងដើរតួដូចជាគុណនាម។ ទម្រង់ឯកវចនៈនឹងត្រូវបានគេមើលឃើញតែនៅក្នុងរោគវិនិច្ឆ័យវេជ្ជសាស្ត្រប៉ុណ្ណោះ។
  • сердце (បេះដូង)
  • кровь (ឈាម, ឥត្ថីលិង្គ)
  • почка (តម្រងនោម)
  • печень (ថ្លើម, ឥត្ថីលិង្គ)
  • мышца (សាច់ដុំ) នៅពេលពិភាក្សាអំពីរាងកាយ ពហុវចនៈបុំលិង្គ мускулы ក៏អាចត្រូវបានប្រើផងដែរ។
  • желудок (ក្រពះ)
  • кость (ឆ្អឹង, ឥត្ថីលិង្គ)
  • ребро (ឆ្អឹងជំនី)

កំណត់ចំណាំវេយ្យាករណ៍មួយចំនួន

ចូរនិយាយពីភេទក្នុងភាសារុស្ស៊ីដោយសង្ខេប។ នាមគ្រប់យ៉ាងគឺជាឥត្ថីលិង្គ បុំលិង្គ ឬនបុំលិង្គ។ ចុងក្រោយនៃពាក្យជាធម្មតាគឺជាសញ្ញាណ។

  • នាមដែលបញ្ចប់ដោយស្រៈមួយ គឺជាបុំលិង្គ។ ឧទាហរណ៍ ភ្នែក (глаз)
  • នាមដែលបញ្ចប់ដោយ –а ឬ –я គឺជាឥត្ថីលិង្គ។ ដូចករណីដៃ (рука)
  • នាមដែលបញ្ចប់ដោយ –о ឬ –е គឺជានបុំលិង្គ។ ឧទាហរណ៍ ជង្គង់ (колено)
  • នាមដែលបញ្ចប់ដោយ –ь អាចជាឥត្ថីលិង្គ ឬបុំលិង្គ ដោយគ្មានសញ្ញាណបន្ថែមដើម្បីបែងចែកពួកវា។ ដូចដែលអ្នកនឹងឃើញនៅកែងដៃ (локоть, បុំលិង្គ) និងឆ្អឹងថ្គាម (челюсть, ឥត្ថីលិង្គ)

មានករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់ខាងលើ ប៉ុន្តែគ្មានករណីណាទាក់ទងនឹងវាក្យសព្ទផ្នែករាងកាយទេ។

រឿងសំខាន់មួយទៀតដែលត្រូវចងចាំគឺថា អត្ថបទជាផ្នែកនៃវេយ្យាករណ៍មិនមានក្នុងភាសារុស្ស៊ីទាំងស្រុង ដូច្នេះអ្នកមិនចាំបាច់បារម្ភអំពីការប្រើអត្ថបទត្រឹមត្រូវនៅពីមុខនាមទេ។

ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ការស្គាល់ភេទនាមនៅតែសំខាន់ពីព្រោះគុណនាមត្រូវតែស្របភេទជាមួយនាមដែលពួកវាពិពណ៌នា។

левый глаз (ភ្នែកឆេ្វង)

левая рука (ដៃឆេ្វង)

левое колено (ជង្គង់ឆេ្វង)

នាមពហុវចនៈ ជាសំណាងល្អ តិចតួចតម្រូវជាង។ ភេទទាំងអស់ស្របគ្នាដោយស្មើភាពជាមួយទម្រង់គុណនាមពហុវចនៈតែមួយ ឧទាហរណ៍ ភ្នែក/ដៃ/ជង្គង់ усталые (ហត់)។

គុណសព្វនាមកម្មសិទ្ធិក្នុងបុគ្គលទីមួយ និងទីពីរដើរតួដូចគុណនាមចំពោះការស្របភេទ។

мой глаз (ភ្នែកខ្ញុំ)

моя рука (ដៃខ្ញុំ)

моё колено (ជង្គង់ខ្ញុំ)

កុំបារម្ភប្រសិនបើវេយ្យាករណ៍ទាំងអស់នេះធ្វើឲ្យអ្នកពិបាកយល់—កាន់តែប្រើវា (និងឃើញវាត្រូវបានប្រើ) កាន់តែច្រើន អ្នកនឹងកាន់តែស្រួលជាមួយវា។ ត្រូវគិតអំពីភេទនាមនៅពេលមើល ឬស្តាប់មាតិកាភាសារុស្ស៊ីដូចជាកម្មវិធីទូរទស្សន៍ឬព័ត៌មានសំឡេង ឬអានអត្ថបទរុស្ស៊ី។

ប្រសិនបើអ្នកចង់បានការគាំទ្ររៀនបន្ថែមបន្តិច វិធីផ្សេងទៀតដើម្បីអនុវត្តនឹងការប្រើកម្មវិធីដូចជា Lingflix ។ Lingflix យកវីដេអូពិតប្រាកដ—ដូចជាវីដេអូតន្ត្រី ប្រតិទិនភាពយន្ត ព័ត៌មាន និងការសន្ទនាដ៏រីករាយ—ហើយប្រែក្លាយពួកវាទៅជាមេរៀនរៀនភាសាបុគ្គលកម្ម។ អ្នកអាចសាកល្បង Lingflix ដោយឥតគិតថ្លៃរយៈពេល ២ សប្តាហ៍។ សូមពិនិត្យមើលគេហទំព័រ ឬទាញយកកម្មវិធី iOS ឬកម្មវិធី Android ។ P.S. ចុចទីនេះដើម្បីទាញយកប្រយោជន៍ពីការលក់បច្ចុប្បន្នរបស់យើង! (ផុតកំណត់នៅចុងខែនេះ។)

របៀបនិយាយថាអ្វីមួយឈឺ

កិរិយាសព្ទភាសារុស្ស៊ីសម្រាប់ "ឈឺ" គឺ болит ហើយវាដូចគ្នាសម្រាប់ភេទទាំងអស់។ ទម្រង់ពហុវចនៈគឺ болят ។

អ្នកអាចបង្ហាញពីស្ថានភាពឈឺចាប់ដោយនិយាយថា моё колено болит (ជង្គង់ខ្ញុំឈឺ) ហើយទោះបីជាអ្នកនឹងត្រូវបានគេយល់ក៏ដោយ វាមិនមែនជាអ្វីដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងការនិយាយប្រចាំថ្ងៃទេ។

ផ្ទុយទៅវិញ អ្នកគួរតែប្រើប្លង់កម្មសិទ្ធិ у меня (វាមិនអាចបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈទៅជាភាសាអង់គ្លេសបានទេ ប៉ុន្តែប្រែសម្រួលអត្ថន័យថា "ខ្ញុំមាន") តាមដោយ болит ហើយបន្ទាប់មកគឺផ្នែករាងកាយ។

У меня болит колено. (ជង្គង់ខ្ញុំឈឺ។)

У меня болит рука. (ដៃខ្ញុំឈឺ។)

У меня болит спина. (ខ្ញុំមានឈឺខ្នង។)

ពាក្យសំដីដែលផ្សំដោយផ្នែករាងកាយជាភាសារុស្ស៊ី

ការសន្ទនាមិនផ្លូវការណាមួយនៅក្នុងភាសារុស្ស៊ីតែងតែទាញយកពីកន្សោមពាក្យសំដីផ្សេងៗ ដែលផ្នែករាងកាយចូលរួមជាច្រើន។

ខ្លះនឹងត្រូវបានស្គាល់ភ្លាមៗដោយអ្នកនិយាយភាសាអង់គ្លេស ប្រសិនបើបកប្រែដោយផ្ទាល់ ប៉ុន្តែខ្លះទៀតនឹងមិនអាចយល់បាន ប្រសិនបើអ្នកមិនយល់ពីអត្ថន័យកំបាំង។

ខ្ញុំចង់សង្កត់ធ្ងន់ថា ទាំងនេះគឺមិនផ្លូវការណាស់។

សម្រាប់ការបញ្ចេញមតិទាំងនេះដើម្បីដំណើរការ គួរតែមានកម្រិតស្និទ្ធស្នាល និងមិត្តភាពសំខាន់រវាងអ្នកនិយាយ។

Не бери в голову!

តាមព្យញ្ជនៈ "កុំយក [វា] ទៅក្នុង [ក្បាលរបស់អ្នក]។"

ដូចដែលអ្នកអាចទាយបាន វាបង្ហាញពីអារម្មណ៍ "កុំបារម្ភ!" ត្រូវបានប្រើតែនៅក្នុងប្រយោគបញ្ជា វាបង្ហាញថា មនុស្សដែលទទួលការអនុវត្តកំពុងទទួលរងឈឺចាប់លើបញ្ហាតូចតាច។

Вертится на языке.

នេះជាការបញ្ចេញមតិដ៏មានប្រយោជន៍បង្ហាញថា អ្នកពិតជាដឹងពីប្រធានបទ ប៉ុន្តែមិនអាចចាំបានថាវាហៅថាម្តេចទេ។ តាមព្យញ្ជនៈ "កំពុងបង្វិលនៅលើ [អណ្តាតរបស់ខ្ញុំ]។"

От чистого сердца.

ពាក្យសំដីនេះបកប្រែថា "ពីបេះដូងស្អាត"។ កន្សោមនេះតែងតែជាមួយនឹងការប្រទះជាអំណោយ ការផ្តល់ជំនួយ ឬពេលខ្លះដែលជាដំបូន្មានមួយ។ វាបញ្ជាក់ថា អ្នកផ្តល់ជូនមានតែគោលបំណងល្អបំផុត និងគ្មានគោលបំណងក្រៅពីនេះទេ។

У меня скоро живот лопнет!

អ្នកក៏អាចប្រើពាក្យ желудок ជំនួសគ្នាបានផងដែរ។ "ក្រពះខ្ញុំជិតផ្ទុះហើយ" គឺជាវិធីកំសាន្តក្នុងការបង្ហាញទៅអ្នកជម្រកថា អ្នកមិនអាចទទួលទានអាហារឆ្ងាញ់របស់នាងបន្ថែមទៀតទេ។

គ្រាន់តែប្រាកដថា អ្នកមើលទៅ ហើយសំឡេងគួរសមក្នុងការសុំទោសនៅពេលនិយាយនោះ។

У меня глаза на лоб вылезли.

តាមព្យញ្ជនៈ "ភ្នែកខ្ញុំចេញទៅថ្ងាស"។ ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីស្ថានភាពនៃការភ្ញាក់ផ្អើលដោយអ្វីដែលអ្នកបានឃើញ។

Попал пальцем в небо.

ការបកប្រែភាសាអង់គ្លេសគឺ "វាយមេឃដោយម្រាមដៃ"។ វាមានន័យថា មនុស្សផ្សេងទៀតទើបតែនិយាយអ្វីមួយខុស ឬធ្វើការទាយខុសឆ្ងាយ។

Oт макушки до пяток (ពីកំពូលក្បាលដល់ចំភ្លៅ) ទាំងនេះគឺជាផ្នែករាងកាយជាភាសារុស្ស៊ីសម្រាប់ការសន្ទនាតូចតាច ពាក្យសំដី និងសុខភាព!

ដូច្នេះ តើអ្នកកំពុងរង់ចាំអ្វី? តោះចាប់ផ្តើមរៀន!

ហើយមានរឿងមួយទៀត... ប្រសិនបើអ្នកដូចជាខ្ញុំ ហើយចូលចិត្តរៀនភាសារុស្ស៊ីតាមរយៈមាតិកាពិតក្នុងសង្គម Lingflix គឺជាអ្នកផ្លាស់ប្តូរល្បែង។ ជាមួយ Lingflix អ្នកមិនគ្រាន់តែទន្ទេញពាក្យភាសារុស្ស៊ីទេ—អ្នកកំពុងរៀនពីរបៀបដែលអ្នកនិយាយជាតិសម្បទានប្រើពួកវាពិតប្រាកដ។ ជាមួយនឹងលក្ខណៈពិសេសថ្មីបំផុតរបស់យើង ឥឡូវនេះអ្នកអាចយកឧបករណ៍អន្តរកម្មរបស់ Lingflix ទៅកាន់មាតិកាដែលមានចំណងជើងរងណាមួយនៅលើ YouTube ឬ Netflix—ឬសូម្បីតែនាំយកវីដេអូ YouTube ដោយផ្ទាល់ទៅក្នុងគណនី Lingflix របស់អ្នក! អ្នកក៏នឹងទទួលបានសិទ្ធិប្រើប្រាស់វីដេអូភាសារុស្ស៊ីច្រើនយ៉ាងនៅក្នុងបណ្ណាល័យវីដេអូដែលបានរៀបចំដោយយើងផងដែរ ចាប់ពីប្រតិទិនភាពយន្តរហូតដល់ឈុតព័ត៌មាន វីដេអូតន្ត្រី និងច្រើនទៀត។ ផ្នែកដែលល្អបំផុត? Lingflix ធ្វើឲ្យមាតិកាភាសាដើមនេះអាចចូលប្រើបានសម្រាប់អ្នករៀនគ្រប់កម្រិត។ ខណៈពេលដែលអ្នកកំពុងមើល អ្នកអាចចុចលើពាក្យណាមួយនៅក្នុងចំណងជើងរងអន្តរកម្ម ដើម្បីមើលនិយមន័យ រូបភាព សំឡេង និងឧទាហរណ៍ប្រយោគដ៏មានប្រយោជន៍។ ចង់អនុវត្តពាក្យថ្មីនៅពេលក្រោយទេ? បន្ថែមពួកវាទៅកាតចំណាំរបស់អ្នកដោយចុចតែម្តង។ គ្មានការផ្អាកដើម្បីរកមើលពាក្យថ្មីទៀតទេ! ហើយ Lingflix ជួយអ្នកឱ្យចងចាំអ្វីដែលអ្នករៀនដោយពិតប្រាកដ ជាមួយនឹងការប្រលងតាមបុគ្គល ឧទាហរណ៍ប្រយោគជាច្រើន និងការអនុវត្តបន្ថែមជាមួយពាក្យដែលអ្នករកឃើញពិបាក។ ត្រៀមខ្លួនចាប់ផ្តើមរៀនភាសារុស្ស៊ីតាមរបៀបធម្មជាតិ និងជ្រមុជទឹកហើយឬនៅ? សាកល្បង Lingflix នៅលើកុំព្យូទ័រ ឬថេប្លេតរបស់អ្នក ឬទាញយកកម្មវិធី Lingflix ពី App Store ឬ Google Play។ ចុចទីនេះដើម្បីទាញយកប្រយោជន៍ពីការលក់បច្ចុប្បន្នរបស់យើង! (ផុតកំណត់នៅចុងខែនេះ។)

ត្រៀមខ្លួនរួចហើយឬនៅ ដើម្បីប្តូរការទស្សនាវីដេអូឱ្យក្លាយជាផ្លូវឆ្ពោះទៅរកការស្ទាត់ភាសា?

ចូលរួមជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់រាប់ពាន់នាក់ដែលកំពុងរៀនភាសាដោយភាពរីករាយ។

រយៈពេលសាកល្បងឥតគិតថ្លៃ ៧ ថ្ងៃ

សមត្ថភាពប្រើប្រាស់មុខងារពេញលេញគ្មានកំណត់