64 ផ្នែករាងកាយជាភាសារុស្ស៊ី
ចាប់ពីជំងឺរបស់យើង រហូតដល់ការដើរទិញទំនិញ យើងតែងនិយាយអំពីផ្នែករាងកាយរបស់យើងឥតឈប់ឈរ ដូច្នេះវាសមហេតុផលក្នុងការរៀនពួកវាសម្រាប់អ្នករៀនភាសារុស្ស៊ី។ ដើម្បីប្រាកដថាត្រៀមខ្លួនពេញលេញសម្រាប់អន្តរកម្មគ្រប់ប្រភេទ សូមពិនិត្យមើលការណែនាំខាងក្រោម។
អត្ថបទនេះនឹងជួយអ្នកឲ្យស្ទាត់ជំនាញផ្នែករាងកាយជាភាសារុស្ស៊ី ចាប់ពីកំពូលក្បាលរហូតដល់ចុងជើងតូចរបស់អ្នក ដើម្បីអ្នកអាចបង្ហាញកន្លែងឈឺចាប់របស់អ្នកទៅឲ្យគ្រូពេទ្យ និងអាចធ្វើការសន្ទនាធម្មតា។
ក្បាល និងមុខជាភាសារុស្ស៊ី
- голова (ក្បាល)
- волосы (សក់) ពាក្យសក់ក្នុងភាសារុស្ស៊ីជានាមពហុវចនៈបុំលិង្គ។ ទម្រង់ឯកវចនៈអាចអនុវត្តបានតែនៅពេលនិយាយអំពីសក់មួយស្ទីរ។
- лоб (ថ្ងាស)
- затылок (ក្រោយក្បាល)
- макушка (កំពូលក្បាល)
- лицо (មុខ)
- глаз (ភ្នែក)
- бровь (ចិញ្ចើម, ឥត្ថីលិង្គ)
- веко (ស្បែកភ្នែក)
- ресницы (រោមភ្នែក) នេះជានាមពហុវចនៈឥត្ថីលិង្គ។ ដូចជាសក់ដែរ ទម្រង់ឯកវចនៈតិចតួចណាស់ត្រូវបានប្រើ។
- нос (ច្រមុះ)
- рот (មាត់)
- горло (បំពង់ក)
- шея (ក)
- щека (ថ្ពាល់)
- борода (ពុកមាត់)
- усы (ពុកចង្កា) នេះជានាមពហុវចនៈបុំលិង្គ។ ទម្រង់ឯកវចនៈមានការប្រើប្រាស់ឯកទេសមួយចំនួនដែលមិនទាក់ទងនឹងរាងកាយមនុស្ស។
- ухо (ត្រចៀក)
- челюсть (ឆ្អឹងថ្គាម, ឥត្ថីលិង្គ)
- губа (បបូរមាត់)
- подбородок (ចង្កា)
- зуб (ធ្មេញ)
- язык (អណ្ដាត)
ផ្នែកខាងលើនៃរាងកាយជាភាសារុស្ស៊ី
- спина (ខ្នង)
- плечо (ស្មា)
- подмышка (ក្លៀក)
- грудь (ទ្រូង ឬដោះ, ឥត្ថីលិង្គ) គ្មានភាពខុសគ្នារវាងទ្រូង និងដោះក្នុងភាសារុស្ស៊ីទេ។ តាមពិត ពហុវចនៈនៃដោះនៅតែត្រូវបានបង្ហាញដោយឯកវចនៈ грудь ។
- живот (ពោះ)
- пузо (ពុង, ជាសាមញ្ញ)
- пупок (ផ្ចិត)
- рука (ដៃ) ក្នុងភាសារុស្ស៊ីប្រចាំថ្ងៃ អ្នកមិនញែករវាងដៃ និងចង្អុលទេ។ មានពាក្យមួយដែលបង្កើតឡើងជាពិសេសសម្រាប់ដៃ— кисть руки (ឥត្ថីលិង្គ)—ប៉ុន្តែវាមិនត្រូវបានប្រើក្រៅពីស្ថានភាពវេជ្ជសាស្ត្រទេ។
- локоть (កែងដៃ, បុំលិង្គ)
- запястье (កដៃ)
- ладонь (បាតដៃ, ឥត្ថីលិង្គ)
- палец (ម្រាមដៃ)
- указательный палец (ម្រាមចង្អុល)
- средний палец (ម្រាមកណ្ដាល)
- безымянный палец (ម្រាមនាង; អត្ថន័យព្យញ្ជនៈ មិនមានឈ្មោះ)
- мизинец (ម្រាមតូច; វាជាឈ្មោះម្រាមតែមួយគត់ដែលមិនរាប់បញ្ចូលពាក្យ ម្រាម)
- большой палец (មេម៉ាត់; អត្ថន័យព្យញ្ជនៈ ម្រាមធំ)
ផ្នែកខាងក្រោមនៃរាងកាយជាភាសារុស្ស៊ី
- поясница (ខាងក្រោមខ្នង/ចង្កេះ)
- талия (ចង្កេះ) អ្នកមិនប្រើ талия នៅពេលនិយាយអំពីចង្កេះបុរសទេ ឬនៅពេលពិពណ៌នាអំពីស្ថានភាពរាងកាយសម្រាប់បុរស ឬស្ត្រីទេ។ ក្នុងស្ថានភាពទាំងនោះ អ្នកនឹងប្រើ поясница ។
- таз (គង់) នេះជានាមឯកវចនៈដែលសមមូលទៅនឹងពហុវចនៈក្នុងភាសាអង់គ្លេស។
- ягодица (សន្ទះក្តិត)
- зад (ក្តិត)
- пах (ក្របី)
- бедро (ភ្លៅ)
- нога (ជើង) ក្នុងភាសារុស្ស៊ីប្រចាំថ្ងៃ អ្នកមិនញែករវាងជើង និងចង្អាប់ទេ។ មានពាក្យមួយដែលមានន័យថាចង្អាប់យ៉ាងច្បាស់— ступня —ដែលតិចតួចណាស់ត្រូវបានឮក្នុងការសន្ទនា។
- колено (ជង្គង់)
- икра (កំភួនជើង)
- лодыжка or щиколотка (កជើង) តាមបច្ចេកទេសទាំងពីរនេះគឺជាផ្នែករបស់រាងកាយមនុស្សដែលភ្ជាប់គ្នាប៉ុន្តែខុសគ្នាបន្តិច ប៉ុន្តែពាក្យទាំងនេះត្រូវបានប្រើជំនួសគ្នាក្នុងភាសារុស្ស៊ី។
- пятка (ចំភ្លៅ)
- палец ноги (ម្រាមជើង; អត្ថន័យព្យញ្ជនៈ ម្រាមនៃជើង) មានតែ большой палец (មេម៉ាត់) និង мизинец (ម្រាមតូច) ប៉ុណ្ណោះដែលមានឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនក្នុងចំណោមម្រាមជើង ប៉ុន្តែនៅពេលអ្នកប្រើពួកវា អ្នកនឹងបញ្ជាក់ថា នៅលើជើង (на ноге) ។
- ногоត (ក្រចកដៃ ឬក្រចកជើង, បុំលិង្គ) នៅពេលអ្នកត្រូវការបែងចែកការនិយាយអំពីក្រចកជើង អ្នកនឹងបន្ថែម "ជើង" ឬសូម្បីតែ "ម្រាមជើង" បន្ទាប់ពី ноготь ។
ផ្នែកខាងក្នុងនៃរាងកាយជាភាសារុស្ស៊ី
- мозг (ខួរក្បាល)
- лёгкие (សួត) នេះជានាមពហុវចនៈនបុំលិង្គដែលមើលទៅ និងដើរតួដូចជាគុណនាម។ ទម្រង់ឯកវចនៈនឹងត្រូវបានគេមើលឃើញតែនៅក្នុងរោគវិនិច្ឆ័យវេជ្ជសាស្ត្រប៉ុណ្ណោះ។
- сердце (បេះដូង)
- кровь (ឈាម, ឥត្ថីលិង្គ)
- почка (តម្រងនោម)
- печень (ថ្លើម, ឥត្ថីលិង្គ)
- мышца (សាច់ដុំ) នៅពេលពិភាក្សាអំពីរាងកាយ ពហុវចនៈបុំលិង្គ мускулы ក៏អាចត្រូវបានប្រើផងដែរ។
- желудок (ក្រពះ)
- кость (ឆ្អឹង, ឥត្ថីលិង្គ)
- ребро (ឆ្អឹងជំនី)
កំណត់ចំណាំវេយ្យាករណ៍មួយចំនួន
ចូរនិយាយពីភេទក្នុងភាសារុស្ស៊ីដោយសង្ខេប។ នាមគ្រប់យ៉ាងគឺជាឥត្ថីលិង្គ បុំលិង្គ ឬនបុំលិង្គ។ ចុងក្រោយនៃពាក្យជាធម្មតាគឺជាសញ្ញាណ។
- នាមដែលបញ្ចប់ដោយស្រៈមួយ គឺជាបុំលិង្គ។ ឧទាហរណ៍ ភ្នែក (глаз)
- នាមដែលបញ្ចប់ដោយ –а ឬ –я គឺជាឥត្ថីលិង្គ។ ដូចករណីដៃ (рука)
- នាមដែលបញ្ចប់ដោយ –о ឬ –е គឺជានបុំលិង្គ។ ឧទាហរណ៍ ជង្គង់ (колено)
- នាមដែលបញ្ចប់ដោយ –ь អាចជាឥត្ថីលិង្គ ឬបុំលិង្គ ដោយគ្មានសញ្ញាណបន្ថែមដើម្បីបែងចែកពួកវា។ ដូចដែលអ្នកនឹងឃើញនៅកែងដៃ (локоть, បុំលិង្គ) និងឆ្អឹងថ្គាម (челюсть, ឥត្ថីលិង្គ)
មានករណីលើកលែងចំពោះច្បាប់ខាងលើ ប៉ុន្តែគ្មានករណីណាទាក់ទងនឹងវាក្យសព្ទផ្នែករាងកាយទេ។
រឿងសំខាន់មួយទៀតដែលត្រូវចងចាំគឺថា អត្ថបទជាផ្នែកនៃវេយ្យាករណ៍មិនមានក្នុងភាសារុស្ស៊ីទាំងស្រុង ដូច្នេះអ្នកមិនចាំបាច់បារម្ភអំពីការប្រើអត្ថបទត្រឹមត្រូវនៅពីមុខនាមទេ។
ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ការស្គាល់ភេទនាមនៅតែសំខាន់ពីព្រោះគុណនាមត្រូវតែស្របភេទជាមួយនាមដែលពួកវាពិពណ៌នា។
левый глаз (ភ្នែកឆេ្វង)
левая рука (ដៃឆេ្វង)
левое колено (ជង្គង់ឆេ្វង)
នាមពហុវចនៈ ជាសំណាងល្អ តិចតួចតម្រូវជាង។ ភេទទាំងអស់ស្របគ្នាដោយស្មើភាពជាមួយទម្រង់គុណនាមពហុវចនៈតែមួយ ឧទាហរណ៍ ភ្នែក/ដៃ/ជង្គង់ усталые (ហត់)។
គុណសព្វនាមកម្មសិទ្ធិក្នុងបុគ្គលទីមួយ និងទីពីរដើរតួដូចគុណនាមចំពោះការស្របភេទ។
мой глаз (ភ្នែកខ្ញុំ)
моя рука (ដៃខ្ញុំ)
моё колено (ជង្គង់ខ្ញុំ)
កុំបារម្ភប្រសិនបើវេយ្យាករណ៍ទាំងអស់នេះធ្វើឲ្យអ្នកពិបាកយល់—កាន់តែប្រើវា (និងឃើញវាត្រូវបានប្រើ) កាន់តែច្រើន អ្នកនឹងកាន់តែស្រួលជាមួយវា។ ត្រូវគិតអំពីភេទនាមនៅពេលមើល ឬស្តាប់មាតិកាភាសារុស្ស៊ីដូចជាកម្មវិធីទូរទស្សន៍ឬព័ត៌មានសំឡេង ឬអានអត្ថបទរុស្ស៊ី។
ប្រសិនបើអ្នកចង់បានការគាំទ្ររៀនបន្ថែមបន្តិច វិធីផ្សេងទៀតដើម្បីអនុវត្តនឹងការប្រើកម្មវិធីដូចជា Lingflix ។ Lingflix យកវីដេអូពិតប្រាកដ—ដូចជាវីដេអូតន្ត្រី ប្រតិទិនភាពយន្ត ព័ត៌មាន និងការសន្ទនាដ៏រីករាយ—ហើយប្រែក្លាយពួកវាទៅជាមេរៀនរៀនភាសាបុគ្គលកម្ម។ អ្នកអាចសាកល្បង Lingflix ដោយឥតគិតថ្លៃរយៈពេល ២ សប្តាហ៍។ សូមពិនិត្យមើលគេហទំព័រ ឬទាញយកកម្មវិធី iOS ឬកម្មវិធី Android ។ P.S. ចុចទីនេះដើម្បីទាញយកប្រយោជន៍ពីការលក់បច្ចុប្បន្នរបស់យើង! (ផុតកំណត់នៅចុងខែនេះ។)
របៀបនិយាយថាអ្វីមួយឈឺ
កិរិយាសព្ទភាសារុស្ស៊ីសម្រាប់ "ឈឺ" គឺ болит ហើយវាដូចគ្នាសម្រាប់ភេទទាំងអស់។ ទម្រង់ពហុវចនៈគឺ болят ។
អ្នកអាចបង្ហាញពីស្ថានភាពឈឺចាប់ដោយនិយាយថា моё колено болит (ជង្គង់ខ្ញុំឈឺ) ហើយទោះបីជាអ្នកនឹងត្រូវបានគេយល់ក៏ដោយ វាមិនមែនជាអ្វីដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងការនិយាយប្រចាំថ្ងៃទេ។
ផ្ទុយទៅវិញ អ្នកគួរតែប្រើប្លង់កម្មសិទ្ធិ у меня (វាមិនអាចបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈទៅជាភាសាអង់គ្លេសបានទេ ប៉ុន្តែប្រែសម្រួលអត្ថន័យថា "ខ្ញុំមាន") តាមដោយ болит ហើយបន្ទាប់មកគឺផ្នែករាងកាយ។
У меня болит колено. (ជង្គង់ខ្ញុំឈឺ។)
У меня болит рука. (ដៃខ្ញុំឈឺ។)
У меня болит спина. (ខ្ញុំមានឈឺខ្នង។)
ពាក្យសំដីដែលផ្សំដោយផ្នែករាងកាយជាភាសារុស្ស៊ី
ការសន្ទនាមិនផ្លូវការណាមួយនៅក្នុងភាសារុស្ស៊ីតែងតែទាញយកពីកន្សោមពាក្យសំដីផ្សេងៗ ដែលផ្នែករាងកាយចូលរួមជាច្រើន។
ខ្លះនឹងត្រូវបានស្គាល់ភ្លាមៗដោយអ្នកនិយាយភាសាអង់គ្លេស ប្រសិនបើបកប្រែដោយផ្ទាល់ ប៉ុន្តែខ្លះទៀតនឹងមិនអាចយល់បាន ប្រសិនបើអ្នកមិនយល់ពីអត្ថន័យកំបាំង។
ខ្ញុំចង់សង្កត់ធ្ងន់ថា ទាំងនេះគឺមិនផ្លូវការណាស់។
សម្រាប់ការបញ្ចេញមតិទាំងនេះដើម្បីដំណើរការ គួរតែមានកម្រិតស្និទ្ធស្នាល និងមិត្តភាពសំខាន់រវាងអ្នកនិយាយ។
Не бери в голову!តាមព្យញ្ជនៈ "កុំយក [វា] ទៅក្នុង [ក្បាលរបស់អ្នក]។"
ដូចដែលអ្នកអាចទាយបាន វាបង្ហាញពីអារម្មណ៍ "កុំបារម្ភ!" ត្រូវបានប្រើតែនៅក្នុងប្រយោគបញ្ជា វាបង្ហាញថា មនុស្សដែលទទួលការអនុវត្តកំពុងទទួលរងឈឺចាប់លើបញ្ហាតូចតាច។
Вертится на языке.នេះជាការបញ្ចេញមតិដ៏មានប្រយោជន៍បង្ហាញថា អ្នកពិតជាដឹងពីប្រធានបទ ប៉ុន្តែមិនអាចចាំបានថាវាហៅថាម្តេចទេ។ តាមព្យញ្ជនៈ "កំពុងបង្វិលនៅលើ [អណ្តាតរបស់ខ្ញុំ]។"
От чистого сердца.ពាក្យសំដីនេះបកប្រែថា "ពីបេះដូងស្អាត"។ កន្សោមនេះតែងតែជាមួយនឹងការប្រទះជាអំណោយ ការផ្តល់ជំនួយ ឬពេលខ្លះដែលជាដំបូន្មានមួយ។ វាបញ្ជាក់ថា អ្នកផ្តល់ជូនមានតែគោលបំណងល្អបំផុត និងគ្មានគោលបំណងក្រៅពីនេះទេ។
У меня скоро живот лопнет!អ្នកក៏អាចប្រើពាក្យ желудок ជំនួសគ្នាបានផងដែរ។ "ក្រពះខ្ញុំជិតផ្ទុះហើយ" គឺជាវិធីកំសាន្តក្នុងការបង្ហាញទៅអ្នកជម្រកថា អ្នកមិនអាចទទួលទានអាហារឆ្ងាញ់របស់នាងបន្ថែមទៀតទេ។
គ្រាន់តែប្រាកដថា អ្នកមើលទៅ ហើយសំឡេងគួរសមក្នុងការសុំទោសនៅពេលនិយាយនោះ។
У меня глаза на лоб вылезли.តាមព្យញ្ជនៈ "ភ្នែកខ្ញុំចេញទៅថ្ងាស"។ ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីស្ថានភាពនៃការភ្ញាក់ផ្អើលដោយអ្វីដែលអ្នកបានឃើញ។
Попал пальцем в небо.ការបកប្រែភាសាអង់គ្លេសគឺ "វាយមេឃដោយម្រាមដៃ"។ វាមានន័យថា មនុស្សផ្សេងទៀតទើបតែនិយាយអ្វីមួយខុស ឬធ្វើការទាយខុសឆ្ងាយ។
Oт макушки до пяток (ពីកំពូលក្បាលដល់ចំភ្លៅ) ទាំងនេះគឺជាផ្នែករាងកាយជាភាសារុស្ស៊ីសម្រាប់ការសន្ទនាតូចតាច ពាក្យសំដី និងសុខភាព!
ដូច្នេះ តើអ្នកកំពុងរង់ចាំអ្វី? តោះចាប់ផ្តើមរៀន!
ហើយមានរឿងមួយទៀត... ប្រសិនបើអ្នកដូចជាខ្ញុំ ហើយចូលចិត្តរៀនភាសារុស្ស៊ីតាមរយៈមាតិកាពិតក្នុងសង្គម Lingflix គឺជាអ្នកផ្លាស់ប្តូរល្បែង។ ជាមួយ Lingflix អ្នកមិនគ្រាន់តែទន្ទេញពាក្យភាសារុស្ស៊ីទេ—អ្នកកំពុងរៀនពីរបៀបដែលអ្នកនិយាយជាតិសម្បទានប្រើពួកវាពិតប្រាកដ។ ជាមួយនឹងលក្ខណៈពិសេសថ្មីបំផុតរបស់យើង ឥឡូវនេះអ្នកអាចយកឧបករណ៍អន្តរកម្មរបស់ Lingflix ទៅកាន់មាតិកាដែលមានចំណងជើងរងណាមួយនៅលើ YouTube ឬ Netflix—ឬសូម្បីតែនាំយកវីដេអូ YouTube ដោយផ្ទាល់ទៅក្នុងគណនី Lingflix របស់អ្នក! អ្នកក៏នឹងទទួលបានសិទ្ធិប្រើប្រាស់វីដេអូភាសារុស្ស៊ីច្រើនយ៉ាងនៅក្នុងបណ្ណាល័យវីដេអូដែលបានរៀបចំដោយយើងផងដែរ ចាប់ពីប្រតិទិនភាពយន្តរហូតដល់ឈុតព័ត៌មាន វីដេអូតន្ត្រី និងច្រើនទៀត។ ផ្នែកដែលល្អបំផុត? Lingflix ធ្វើឲ្យមាតិកាភាសាដើមនេះអាចចូលប្រើបានសម្រាប់អ្នករៀនគ្រប់កម្រិត។ ខណៈពេលដែលអ្នកកំពុងមើល អ្នកអាចចុចលើពាក្យណាមួយនៅក្នុងចំណងជើងរងអន្តរកម្ម ដើម្បីមើលនិយមន័យ រូបភាព សំឡេង និងឧទាហរណ៍ប្រយោគដ៏មានប្រយោជន៍។ ចង់អនុវត្តពាក្យថ្មីនៅពេលក្រោយទេ? បន្ថែមពួកវាទៅកាតចំណាំរបស់អ្នកដោយចុចតែម្តង។ គ្មានការផ្អាកដើម្បីរកមើលពាក្យថ្មីទៀតទេ! ហើយ Lingflix ជួយអ្នកឱ្យចងចាំអ្វីដែលអ្នករៀនដោយពិតប្រាកដ ជាមួយនឹងការប្រលងតាមបុគ្គល ឧទាហរណ៍ប្រយោគជាច្រើន និងការអនុវត្តបន្ថែមជាមួយពាក្យដែលអ្នករកឃើញពិបាក។ ត្រៀមខ្លួនចាប់ផ្តើមរៀនភាសារុស្ស៊ីតាមរបៀបធម្មជាតិ និងជ្រមុជទឹកហើយឬនៅ? សាកល្បង Lingflix នៅលើកុំព្យូទ័រ ឬថេប្លេតរបស់អ្នក ឬទាញយកកម្មវិធី Lingflix ពី App Store ឬ Google Play។ ចុចទីនេះដើម្បីទាញយកប្រយោជន៍ពីការលក់បច្ចុប្បន្នរបស់យើង! (ផុតកំណត់នៅចុងខែនេះ។)