ពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទកូរ៉េ ៥០ សម្រាប់អ្នករៀនសម័យទំនើប

ការដឹងពាក្យស្លែងកូរ៉េ គឺជាផ្នែកសំខាន់បំផុតនៃការរៀនភាសា (ឬភាសាផ្សេងទៀតពិតជា)។

អ្នកនឹងមិនឃើញវានៅក្នុងសៀវភៅសិក្សាស្តង់ដារទេ ប៉ុន្តែវាសំខាន់ណាស់ក្នុងការយល់ពីវា—ព្រោះវាមិនត្រឹមតែចូលរួមចំណែកដល់សមត្ថភាពភាសារបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវការយល់ដឹងបន្ថែមអំពីភាសា និងវប្បធម៌កូរ៉េទាំងមូលទៀតផង។

ថ្ងៃនេះយើងនឹងមើលប្រភេទពាក្យស្លែងកូរ៉េជាក់លាក់មួយ៖ ពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទកូរ៉េ។ តោះពិនិត្យមើលពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទកូរ៉េដែលទូទៅបំផុត ព្រមទាំងមូលហេតុដែលអ្នកគួររៀនវា។

1. ㅋㅋ (LOL)

វាមកពីពាក្យ កឺរកឺរ។ នេះគឺជាពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទកូរ៉េដែលស្មើនឹងពាក្យអង់គ្លេស "LOL"។

អ្នកប្រើ ㅋ ច្រើនប៉ុណ្ណា មានន័យថាអ្នកសើចច្រើនប៉ុណ្ណា ដូច្នេះកុំភ្ញាក់ផ្អើលនៅពេលឃើញខ្សែពាក្យពេញ ㅋ។ មិនថាអ្នកនិយាយអ្វីទេ វាច្បាស់ជាបានទាក់ទងនឹងឆ្អឹងរីកសើចរបស់ដៃគូសន្ទនារបស់អ្នក។

2. ㅎㅎㅎ (ហាហាហា)

វាមកពីពាក្យ ហាហាហា។ ខណៈពេល ㅋㅋ ត្រូវបានប្រើញឹកញាប់ជាង ការប្រើ ㅎㅎㅎ ផ្តល់នូវអារម្មណ៍សើចដូចគ្នា ប៉ុន្តែបង្ហាញពីសំលេងសើចទន់ជាង។ ក្បួនសម្រាប់ ㅋㅋ ក៏អនុវត្តនៅទីនេះដែរ៖ អ្នកប្រើ ㅎ ច្រើនប៉ុណ្ណា មានន័យថាអ្នកសើចច្រើនប៉ុណ្ណា។

3. ㅍㅎㅎ (ពូហាហា)

ជាពាក្យកាត់ខ្លីនៃពាក្យ ពូហាហា វាខ្លាំងជាង ㅋㅋ និង ㅎㅎㅎ បន្តិច។ ស្រមៃមើលព្យាង្គទីមួយថាជាមនុស្សដែលកំពុងព្យាយាម (ឥតប្រយោជន៍) ទប់ទល់នឹងសំលេងសើចរបស់ពួកគេ ហើយគ្រាន់តែបណ្តាលឱ្យវាចេញមកខ្លាំងជាងអ្វីដែលពួកគេបានគ្រោងទុក (ឬចង់បាន)។

4. ㅇㅋ (យល់ព្រម)

នេះជាឧទាហរណ៍នៃពាក្យកូរ៉េដែលមកពីភាសាអង់គ្លេស។ នៅក្នុងភាសាកូរ៉េស្តង់ដា "OK" គឺ អូខេយ៍ ដែលត្រូវបានកាត់ខ្លីបន្ថែមទៀតទៅជា អូគី។

សំខាន់គឺ ㅇㅋ គ្រាន់តែយកព្យញ្ជនៈដំបូង អូ និង គី។ អត្ថន័យគឺដូចគ្នានឹងភាសាអង់គ្លេស — ជាកន្សោមទទួលស្គាល់សាមញ្ញ។

5. ㅇㅇ (បាទ/ចាស)

មកពីពាក្យ អឹង នេះគឺជាវិធីសាមញ្ញ និងមិនផ្លូវការនៃការនិយាយថា "បាទ/ចាស"។ អ្នកប្រហែលជាដឹងរួចមកហើយថាវិធីត្រឹមត្រូវក្នុងការនិយាយថាបាទ/ចាសគឺ ណេ ប៉ុន្តែសូមចាំថាពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទកូរ៉េបង្ហាញថាអ្នកកំពុងសន្ទនាក្នុងបរិបទសម្រួល និងមិនផ្លូវការ។

6. ㄴㄴ (ទេទេ)

ជាទម្រង់ខ្លីនៃពាក្យ ណូណូ នេះគឺជាការបកប្រែតាមសំឡេងនៃពាក្យអង់គ្លេស "no no"។ វាមានន័យដូចអ្វីដែលវាស្តាប់ទៅ — ជាសារបដិសេធ។

7. ㅎㅇ (សួស្តី)

ជាពាក្យកាត់ខ្លីនៃពាក្យ ហាយ នេះគឺជាការបកប្រែតាមសំឡេងនៃពាក្យអង់គ្លេសមួយទៀតដែលមានសំឡេង និងអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ សំណាងល្អ ដោយសារវាមានតួអក្សរត្រឹមពីរ វាគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីជួយអ្នកបញ្ចេញការសំណេះសំណាលរហ័សទៅកាន់មិត្ត និងគ្រួសារ។

8. ㅂㅂ / ㅃㅃ (ជំរាបលា)

ពាក្យទាំងនេះមកពី បាយបាយ និងទម្រង់ដែលគួរឱ្យស្រលាញ់ជាង ប្ប៉ាយប្ប៉ាយ រៀងគ្នា។ ទាំងពីរគឺជាវិធីរួសរាយរាក់ទាក់ក្នុងការបញ្ចប់ការជជែក។ អ្នកក៏អាចសរសេរ ㅂㅇ ជំនួសវិញក៏បាន។

9. ㄱㄱ (ទៅ ទៅ / តោះទៅ)

វាមកពីពាក្យ គូគូ។ វាជាសារសម្រាប់នរណាម្នាក់ឱ្យចេញទៅ ឬធ្វើអ្វីមួយ ដូចជាទៅលេងជាមួយអ្នកផ្ញើ។

10. ㅈㅈ (GG / ល្បីល្បាញ)

ត្រូវប្រុងប្រយ័ត្នកុំឱ្យច្រឡំ បញ្ឆិតបញ្ឆៀង ជាមួយ ㅈㅈ។ ពាក្យក្រោយឈម្នះជា "GG" ឬ "good game" ដែលអ្នកលេងនិយាយគ្នានៅពេលបញ្ចប់ហ្គេម។

11. ㅊㅋ (អបអរសាទរ)

ផ្អែកលើពាក្យ ឈូកហាយ៉ូ នេះជាពាក្យឃ្លាកូរ៉េទូទៅដែលបង្ហាញពីការអបអរសាទរ ដោយ ឈូកហា គឺជាវិធីខ្លី និងមិនផ្លូវការជាងក្នុងការបញ្ចេញមតិ។

12. ㄱㅅ (អរគុណ)

ពាក្យកាត់ខ្លីនៃ កាំសា នេះគឺជាវិធីមិនផ្លូវការក្នុងការនិយាយអរគុណ។ កាំសា គឺជាទម្រង់ខ្លីនៃពាក្យផ្លូវការជាង កាំសាហាំនីដា។

13. ㅅㄱ (អស្ចារ្យ)

ពាក្យនេះមកពី ស៊ូហ៊ូហាសេយ៉ូ ដែលជាឃ្លាទូទៅសម្រាប់ការសរសើរនរណាម្នាក់លើការងារដែលពួកគេបានធ្វើបានល្អ។ ត្រូវប្រាកដថាអ្នកមិនដែរតួអក្សរដោយចៃដន្យដើម្បីសរសេរ ㄱㅅ ឬមិនអ្នកនឹងធ្វើឱ្យអ្នកដទៃច្រឡំ!

14. 헉 ! (អូម៉ាយហ្គាដ!)

ក្រៅពីពាក្យ ហឺក (ដែលចេញមកជាសំឡេងឆ្អើញ ភ្ញាក់ផ្អើល) អ្នកក៏អាចនិយាយ ហឺល ដែលមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ ប្រើវានៅពេលដែលអ្នកចង់និយាយអ្វីមួយដូចជា "មិនអាចទេ!" ឬ "អូ!"

15. ㄷㄷ (បង្ហាញពីការភ័យខ្លាច ភ្ញាក់ផ្អើល ឬអស្ចារ្យ)

វាមកពីពាក្យ ឌឺលឌឺល ដែលមានន័យថា "ញាក់" ឬ "កក្រើក"។ វាត្រូវបានប្រើជាការឆ្លើយតបទៅនឹងអ្វីមួយដែលបណ្តាលឱ្យមានរាត្រីពស់។ ស្រដៀងនឹងពាក្យស្លែងសើច អ្នកប្រើ ㄷ ច្រើនប៉ុណ្ណា មានន័យថាអ្នកមានរាត្រីពស់ច្រើនប៉ុណ្ណា។

16. 어케 (ម៉េច?)

ពាក្យ អឺខេ មកពីវិធីត្រឹមត្រូវក្នុងការសួរថា "ម៉េច" ឬ អឺឌឺខេ។ ប៉ុន្តែនៅពេលនិយាយក្នុងល្បឿនធម្មតា វាអាចស្តាប់ទៅដូចជា អឺឌូខេ ដោយសារការប្រកាសពាក្យ ឌឺត បញ្ចប់ដោយព្យញ្ជនៈ ㅎ នៅតែពន្លឺនៅខាងក្រោម។

17. 잼게 / 잼께 (សប្បាយ)

ពាក្យនេះមកពីពាក្យ ជេមីអ៊ីតខេ ដែលមានន័យថា "កំពុងសប្បាយ"។ ពាក្យស្លែងនេះមានវិធីសារកាត់ខ្លីខុសគ្នាបន្តិច ព្រោះវារួមបញ្ចូល ជេ ជាមួយ ㅁ នៃព្យាង្គបន្តបន្ទាប់ ហើយបន្ទាប់មកព្យាង្គបញ្ចប់ទាំងមូលនៃឃ្លា។

គួរកត់សម្គាល់ថា ជេមីអ៊ីតខេ ត្រូវបានប្រកាសថា ជេមីអ៊ីខេ ដែលជាមូលហេតុដែលអ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរពាក្យ ខេ ទៅជា ខ្គេ។

18. 노잼 (គ្មានការសប្បាយ)

តួអក្សរកូរ៉េ ណូ ស្តាប់ទៅដូចពាក្យអង់គ្លេស "no" ហើយដូចដែលអ្នកបានឃើញពីធាតុចុងក្រោយ ពាក្យ ចែម មានន័យថា "ការសប្បាយ"។

វាពិតជាដូចអ្វីដែលវាស្តាប់ទៅ៖ ប្រសិនបើអ្នកនិយាយថានរណាម្នាក់គឺ ណូចែម អ្នកកំពុងនិយាយថាពួកគេគឺជាមនុស្សគ្មានអារម្មណ៍សប្បាយ។

19. ㅁㄹ (ខ្ញុំមិនដឹងទេ)

ពាក្យនេះជាពាក្យកាត់ខ្លីនៃពាក្យ ម៉ុលឡា ដែលមានន័យថា "ខ្ញុំមិនដឹងទេ"។ IDK គឺទូទៅណាស់នៅក្នុងពាក្យស្លែងអង់គ្លេសក្នុងសារអត្ថបទ ហើយជំនាន់កូរ៉េគឺខ្លីជាងត្រឹមតួអក្សរតែមួយ។

20. OTL /ㅇㅈㄴ (រូបតំណាងអារម្មណ៍សម្រាប់ការចាញ់ ឬអស់សង្ឃឹម)

ផ្ទុយពីពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទដទៃទៀតដែលបានពិភាក្សា នេះគឺជារូបតំណាងអារម្មណ៍ច្រើនជាងការកាត់ពាក្យមិនផ្លូវការ។

ប្រសិនបើអ្នកមើលឱ្យបានជិត អ្នកអាចឃើញរូបភាពមនុស្សម្នាក់កំពុងពាក់ជង្គង់ — ជាមួយក្បាលរបស់ពួកគេ (O ឬ ㅇ) ទៅខាងក្រោម ដងខ្លួន និងដៃទៅដី (T ឬ ㅈ) និងជើងរបស់ពួកគេ (L ឬ ㄴ) បត់នៅមុំ ៩០ ដឺក្រេ។ វាត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពីការចាញ់ អស់សង្ឃឹម ឬខឹងសម្បាយួយស។

21. ㅠㅠ/ㅜㅜ (រូបតំណាងអារម្មណ៍សម្រាប់ភ្នែកកំពុងយំ)

រូបតំណាងអារម្មណ៍មួយទៀតដោយប្រើស្រៈ ㅠ ឬ ㅜ វាមើលទៅដូចជាភ្នែកបិទជិតដែលមានទឹកភ្នែកហូរចុះ។

22. ㅇㅁㅇ (រូបតំណាងអារម្មណ៍សម្រាប់មុខភ្ញាក់ផ្អើល)

ស្រមៃមើលរង្វង់ទាំងពីរជាភ្នែក ហើយការ៉េជាមាត់បើកទូលាយនៅក្នុងការភ្ញាក់ផ្អើល។ គ្រាន់តែជាមួយតួអក្សរកូរ៉េទាំងបីនេះ អ្នកអាចបញ្ចេញការភ្ញាក់ផ្អើលខ្លាំងអំពីអ្វីមួយ។

23. 0ㅠ0 (រូបតំណាងអារម្មណ៍សម្រាប់ការក្អួត)

ឥឡូវនេះ ជំនួស ㅁ ក្នុងធាតុចុងក្រោយជាមួយស្រៈ ㅠ ហើយអ្នកអាច "គូរ" មុខដែលមានអាហារហូរចេញពីមាត់របស់វា។ ប្រើវានៅពេលដែលអ្នកខូចចិត្តចំពោះអ្វីដែលអ្នកទើបតែអាន — ឬប្រសិនបើអ្នកពិតជាមានអារម្មណ៍ថាចង់ក្អួត។

24.ㅇㅈ? (មែនទេ?)

នេះគឺជាពាក្យកាត់ខ្លីនៃពាក្យ អ៊ីនចុង? (តាមព្យញ្ជនៈ៖ "ខ្ញុំទទួលស្គាល់" / "ខ្ញុំទទួលស្គាល់")។ ជាធម្មតាអ្នកប្រើឃ្លានេះនៅពេលដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមពិនិត្យមើលថាតើអ្នកផ្សេងទៀតយល់ស្របជាមួយអ្នក — ឬអ្នកចង់ឱ្យពួកគេយល់ស្របជាមួយអ្នក។

25. ㄱㅊㄱㅊ (មិនអីទេ មិនអីទេ)

ពេលខ្លះត្រូវបានសរសេរជា ㄱㅊ (មិនអីទេ) ហើយផ្អែកលើពាក្យ ខ្វេនឆាំណា នេះគឺជាឃ្លាមួយដែលអ្នកអាចប្រើដើម្បីធានានរណាម្នាក់ផ្សេងទៀត (ឬខ្លួនឯង) ថាអ្វីៗទាំងអស់នឹងបញ្ចប់ដោយល្អ។

26. យ (សំណាង!)

វាមកពីពាក្យ ខេអ៊ីឌឺក (តាមព្យញ្ជនៈ៖ "ការទទួលបានឆ្កែ")។ ខណៈពេលដែលការបកប្រែនៃជំនាន់វែងរបស់វាអាចហាក់ដូចជាកំប្លែង ឬចម្លែក វាពិតជាឃ្លាដែលអ្នកប្រើនៅពេលដែលអ្វីមួយដ៏អស្ចារ្យកើតឡើងចំពោះអ្នកទាំងស្រុងដោយចៃដន្យ។

27. ㅈㅅ (សុំទោស)

វាមិនងាយស្រួលក្នុងការសុំទោសអ្នកដទៃទេ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនពេញចិត្តនឹងការវាយអក្សរ ជ្វេសងហាដាណឺ (ខ្ញុំសុំទោស) ទៅកាន់នរណាម្នាក់ដែលអ្នកធ្វើខុស ពាក្យនេះនឹងគ្រប់គ្រាន់។

28. ㅇㅅㅇ (រូបតំណាងអារម្មណ៍សម្រាប់មុខផ្អែម)

ត្រូវបានសរសេរផងដែរថា "ㅇㅂㅇ" នេះគឺជាភាសាកូរ៉េស្មើនឹងភាសាអង់គ្លេស (UwU) ដែលអាចជាវិជ្ជមាន ឬអវិជ្ជមានអាស្រ័យលើអ្នកដែលអ្នកកំពុងនិយាយ និងរបៀបដែលពួកគេមានអារម្មណ៍ចំពោះរូបតំណាងអារម្មណ៍ពិសេសនេះ។

29.ㅇㄷ (អ្នកនៅឯណា?)

ពាក្យកាត់ខ្លីនៃពាក្យ អឺឌី នេះគឺជាសារលឿនដែលអ្នកអាចផ្ញើទៅអ្នកណាម្នាក់នៅពេលដែលអ្នកកំពុងនៅលើផ្លូវទៅកាន់កន្លែងប្រជុំ ប៉ុន្តែអ្នកមិនច្បាស់ថាតើនរណាម្នាក់នោះនៅទីនោះរួចហើយឬនៅឡើយ។ យុវជនកូរ៉េខ្លះក៏ប្រើ ㅇㄷㄱ ផងដែរ។

30. ㄷㅊ (ស្ងាត់)

មកពីពាក្យ ដាកឈឺ នេះគឺជាវិធីផ្ទាល់មាត់ក្នុងការធ្វើឱ្យនរណាម្នាក់ដែលរំខានអ្នកឈប់និយាយ។ ជាការពិតណាស់ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់បណ្តាលឱ្យមានការប្រមាថ ត្រូវប្រាកដថាអ្នកប្រើវាតែជាមួយនរណាម្នាក់ដែលជិតស្និទ្ធជាមួយអ្នកប៉ុណ្ណោះ។

31. ㅎㅈㅇㅇ (TL;DR)

ជំនាន់លឿននៃពាក្យ ហាន់ជូលយ៉ូយ៉ាក (តាមព្យញ្ជនៈ៖ "សង្ខេបមួយបន្ទាត់") នេះគឺជាភាសាកូរ៉េស្មើនឹងភាសាអង់គ្លេស "TL;DR" (Too Long; Didn't Read)។ ប្រសិនបើនរណាម្នាក់ផ្ញើអត្ថបទជញ្ជាំងដែលនឹងត្រូវចំណាយពេលអ្នកយ៉ាងហោចណាស់ពីរបីនាទីដើម្បីឆ្លងកាត់ អ្នកអាចបាញ់ "ㅎㅈㅇㅇ" ត្រឡប់ទៅពួកគេវិញ។

32. ㄹㅇ (ពិត / ពិតជា)

ㄹㅇ អាចបកប្រែជា "ពិត" ដូចជាគុណនាម (រេអុល) ឬ "ពិតជា" ដូចជាគុណកិរិយា (រីអុលលី)។ មិនថាយ៉ាងណាទេ អ្នកប្រើវាដើម្បីធ្វើឱ្យការបញ្ជាក់មួយឬការពិតដែលអ្វីមួយមានឬជាការពិត។

33. ㅎㅅㄴ (រូបតំណាងអារម្មណ៍ចំណុច)

ស្រមៃឃើញ ㅎ ជាភ្នែកដែលមានចិញ្ចើមរាបស្មើ ㅅ ជាមាត់បែរឡើងលើ និង ㄴ ជាភ្នែកបិទពាក់កណ្តាល ហើយអ្នកអាចឃើញពីរបៀបដែលវាក្លាយជាវិធីដើម្បីប្រាប់នរណាម្នាក់ថា "អេ នេះជាអាថ៌កំបាំងរវាងអ្នកនិងខ្ញុំ"។

34. ㄴㄱ? (អ្នកណា?)

នេះគឺជាវិធីខ្លីជាងក្នុងការនិយាយ នូហ៊ូ? វាជាពាក្យមួយក្នុងចំណោមពាក្យដែលផ្ទាល់ជាងនៅលើបញ្ជីនេះ៖ ប្រសិនបើអ្នកចង់ពន្យល់ថាតើអ្នកដទៃកំពុងនិយាយអំពីអ្នកណា (ឬគ្រាន់តែចង់ឱ្យមានភាពទាក់ទាញក្នុងការស្គាល់អ្នកចម្លែកដែលទើបតែមកដល់ដែលអ្នកកំពុងមើល) សូមផ្ញើពាក្យនេះ STAT។

35. ㄱㄷ (ចាំ)

ពាក្យកាត់ខ្លីនៃពាក្យ គីដែល ㄱㄷ ក៏មានអត្ថន័យផ្ទាល់ដែរ។ លើកក្រោយនៅពេលដែលនរណាម្នាក់ផ្ញើសារមិនច្បាស់លាស់មួយរបស់អ្នក សូមវាយបញ្ចូលវាត្រឡប់មកវិញភ្លាមៗ។

36.ㅇㄱㄹㅇ(ពិតណាស់)

នៅពេលដែលអ្នកកាត់ពាក្យ អ៊ីហ្គឺរេអុល (នេះពិតជា) អ្នកទទួលបាន ㅇㄱㄹㅇ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បញ្ចេញថាអ្នកយល់ស្របជាមួយនរណាម្នាក់ សូមនិយាយពាក្យនេះ។

37. ㅇㅎ (អា-ហា!)

នៅតែជាការបកប្រែតាមសំឡេងនៃកន្សោមអង់គ្លេសមួយទៀត រឿងនេះគឺផ្អែកលើពាក្យ អាហា។ ដូចគ្នានឹងភាសាអង់គ្លេសដែរ អ្នកនិយាយពាក្យនេះនៅពេលដែលអ្នកមានការយល់ដឹងអំពីអ្វីមួយ — ឬនៅពេលដែលអ្នកទាន់នរណាម្នាក់កំពុងធ្វើអ្វីមួយដែលពួកគេមិនគួរធ្វើ។

38. ㅉㅉ (ស្តស្ត)

បន្ទាប់ពីទាន់អ្នកដែលបានរៀបរាប់ខាងលើសម្រាប់ការធ្វើអ្វីមួយដែលពួកគេមិនគួរធ្វើ អ្នកអាចវាយបញ្ចូលពាក្យកាត់ខ្លីនេះសម្រាប់ពាក្យ ជឺតជឺត។

39. ㅇㄴ (ទើបតែភ្ញាក់ពីដំណេក)

កន្សោមនេះជាពាក្យកាត់ខ្លីនៃពាក្យ អ៊ីនណាំ ដែលនៅក្នុងវេនគឺជាពាក្យកាត់ខ្លីនៃពាក្យ អ៊ីរូណាដា។ លើកក្រោយនៅពេលដែលអ្នកទទួលបានសារនៅពេលម៉ោងមិនសមរម្យ តាមដោយខ្សែពាក្យ "Hey, មានរឿងអី? អ្នកនៅឯណា? អ្នកនៅរស់ទេ?" ការឆ្លើយតបជាមួយពាក្យនេះគួរតែគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីធានានរណាម្នាក់ផ្សេងទៀត។

40. ㄹㄷ (ត្រៀមខ្លួនហើយឬនៅ?)

ㄹㄷ ជាពាក្យកាត់ខ្លីនៃពាក្យ រេឌី ដែលជាការបកប្រែតាមសំឡេងភាសាកូរ៉េនៃពាក្យអង់គ្លេស "ready"។ នៅពេលដែលអ្នកបានបញ្ចប់ការជួសជុលខ្លួនអ្នកបន្ទាប់ពីអ្នកវាយ ㅇㄴ រំពឹងថាអ្នកផ្សេងទៀតនឹងឆ្លើយតបជាមួយពាក្យនេះក្នុងពេលឆាប់ៗបន្ទាប់។

41. ㅅㅇㅊㅋ (រីករាយថ្ងៃកំណើត)

ពាក្យនេះនិយាយដោយខ្លួនឯង។ ប្រសិនបើអ្នករវល់បន្តិចពេកក្នុងការនិយាយថា សែងអ៊ីលឈូហា ទៅកាន់នរណាម្នាក់នៅថ្ងៃពិសេសរបស់ពួកគេ អ្នកអាចវាយ ㅅㅇㅊㅋ ជំនួសវិញ។

42. ㅎㄹ (អីគ្រាំអីគ្រេ?)

ពាក្យកាត់ខ្លីនៃពាក្យ ហឺល ㅎㄹ ត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពីការភ្ញាក់ផ្អើល ឬរន្ធត់។

43. ㅁㅊ (ឆ្កួត)

ឥឡូវនេះយើងកំពុងចូលទៅកាន់ពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទដែលមិនគួរត្រូវបានប្រើក្នុងក្រុមដែលសុភាពរាបសាទាំងស្រុង។ ㅁㅊ មកពីពាក្យ មីឈីន ដែលអ្នកនិយាយនៅពេលដែលអ្នករកឃើញអ្វីមួយ (ឬនរណាម្នាក់) ដែលមិនគួរឱ្យជឿ ឬឆ្កួតទាំងស្រុង។

44. ㅈㄴ (ជំនាន់អសីលធម៌នៃពាក្យ "ណាស់")

នេះគឺជាពាក្យកាត់ខ្លីនៃពាក្យ ចុនណា ដែលជាវិធីមិនផ្លូវការ (ហើយជាញឹកញាប់មិនសមរម្យ) ក្នុងការធ្វើឱ្យការបញ្ជាក់មួយមានភាពសំខាន់។ វាជាភាសាកូរ៉េស្មើនឹងការនិយាយថា "I'm f***ing happy" ឬ "I'm f***ing cold"។

45. ㄷㅈㄹ (ចង់ស្លាប់?)

ជាថ្មីម្តងទៀត អ្នកមិនដែលគួរនិយាយពាក្យកាត់ខ្លីនេះសម្រាប់ពាក្យ ឌ្វីជឺលេ ក្នុងក្រុមដែលសុភាពរាបសាឡើយ។ អ្នកនិយាយវាតែទៅកាន់នរណាម្នាក់ដែលជិតស្និទ្ធជាមួយអ្នកដែលកំពុងលេងសើចអ្នក — ហើយសូម្បីតែនោះ ក៏មិនដែលមានការឈ្នានីសពិតប្រាកដនៅពីក្រោយវាដែរ។

46. ㅅㅂ (ពាក្យជេរកូរ៉េ)

ប្រសិនបើអ្នកវាយសារពាក្យនេះ ឬកំណែវែងរបស់វា ស៊ីបាល់ ទៅកាន់ប្រធាន ឬជីដូនជីតារបស់អ្នក ត្រៀមខ្លួនដើម្បីទទួលបានការស្តីបន្ទោស ព្រោះវាជាពាក្យមិនសមរម្យខ្លាំង។ សម្រាប់ពាក្យជេរកូរ៉េបន្ថែមទៀតដែលអ្នងអាចមិនដែលគួរនិយាយ សូមមើលអត្ថបទពេញលេញរបស់យើងអំពីប្រធានបទនេះ។

47. ㄲㅈ (ទៅណាកុំមកនៅ)

នេះជាពាក្យកាត់ខ្លីនៃពាក្យ ខ្គឺជឺ។ ពេលខ្លះ អ្នកគ្រាន់តែចង់ត្រូវបានគេទុកឱ្យនៅតែម្នាក់ឯង (មិនថាវាដោយសារតែអ្នកចង់ខឹង ឬអ្នកផ្សេងទៀតគ្រាន់តែរំខានអ្នកខ្លាំង) ហើយនេះនឹងជាការឆ្លើយតបដ៏សមរម្យចំពោះស្ថានភាពបែបនេះ។

48. ㅗ (រូបតំណាងអារម្មណ៍សម្រាប់មេដៃកណ្តាល)

តើវាល្អមែនទេដែលមានភាសាអង់គ្លេសស្មើនឹងរូបតំណាងអារម្មណ៍នេះ ជំនួសឱ្យកំណែអ៊ីម៉ូជីដែលច្បាស់ជាង? លេងសើចចំអកដាច់ដោយឡែក ប្រសិនបើអ្នកទទួលបានរូបតំណាងអារម្មណ៍មួយក្នុងចំណោមរូបទាំងនេះ (ឬច្រើនក្នុងរយៈពេលខ្លី) អ្នកដឹងថាអ្នកផ្សេងទៀតកំពុងខឹងសម្បាយ៉ាងខ្លាំង។

49. 8282 (រហ័សៗ)

ដើម្បីយល់ពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទនេះ អ្នកត្រូវតែយល់ពីលេខកូរ៉េ។ ការបកប្រែភាសាកូរ៉េនៃពាក្យ "រហ័សៗ" គឺ ប្ប៉ាល់លីប្ប៉ាល់លី ដែលស្តាប់ទៅដូចជា ព័ល (8) និង អ៊ី (2)។

អ្នកនិយាយពាក្យនេះទៅកាន់នរណាម្នាក់ដែលអ្នកជិតស្និទ្ធនៅពេលដែលអ្នកចង់ឱ្យពួកគេបញ្ចប់ការងារឱ្យបានឆាប់តាមតែអាចធ្វើទៅបាន។

50. 091012 (ខំរៀន)

នេះជាពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទមួយទៀតដែលទាមទារឱ្យមានចំណេះដឹងខ្លះៗអំពីលេខកូរ៉េ។ "ខំរៀន" ជាភាសាកូរ៉េគឺ គុងពូយុលស៊ីមហី ដែលហាក់ដូចជាការរួមបញ្ចូលគ្នានៃពាក្យ គុង (0) គូ (9) យុល (10) និង ស៊ីបអ៊ី (12)។

របៀបដែលពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទកូរ៉េកាត់ខ្លីពាក្យ

ដូចដែលអ្នកបានឃើញខាងលើ ពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទកូរ៉េច្រើនតែមានជំនាន់ខ្លីនៃឃ្លាពេញ។

"កាត់ខ្លី" នៅទីនេះមានន័យថាការប្រើតួអក្សរដំបូងនៃព្យាង្គនីមួយៗក្នុងឃ្លា។ នេះគឺជាកន្លែងដែលចំណេះដឹងរបស់អ្នកអំពីហាំងហ្គុល អក្ខរក្រមកូរ៉េ នឹងមានប្រយោជន៍ ព្រោះអ្នកច្រើនតែត្រូវការតែស្រៈ ឬព្យញ្ជនៈតែមួយ។ ពេលខ្លះ ការមើលពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទកូរ៉េគឺដូចជាការមើលនរណាម្នាក់គ្រាន់តែវាយអក្ខរក្រម។

លើសពីនេះទៀត ដូចដែលបានបង្ហាញខាងលើ ពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទកូរ៉េជាច្រើនគឺផ្អែកលើពាក្យអង់គ្លេស។ ពួកវាជាឧទាហរណ៍នៃ Konglish ដែលជាការប្រើពាក្យអង់គ្លេសក្នុងបរិបទកូរ៉េ។ ជាញឹកញាប់ ពាក្យកម្ចីអង់គ្លេស ឬការបកប្រែតាមសំឡេងទាំងនេះមិនរក្សាអត្ថន័យដើមរបស់ពួកវា — ហើយពេលខ្លះមានន័យផ្សេងទៀតទាំងស្រុង។

ឧទាហរណ៍នៃ Konglish រួមមាន៖

អាយស្ហូភីង — តាមព្យញ្ជនៈ៖ "ភ្នែកទិញឥវ៉ាន់" ប៉ុន្តែមានន័យថា "មើលតាមបង្អួច"

ខេហ្គឺមែន — តាមព្យញ្ជនៈ៖ "gag man" ប៉ុន្តែមានន័យថា "អ្នកល្ខោនបុរស"

ហ្វាអ៊ីទីង — តាមព្យញ្ជនៈ៖ "តស៊ូ!" ប៉ុន្តែជាមូលដ្ឋានមានន័យថា "សំណាងល្អ!"

ខណៈពេលដែលការយល់ឃើញអំពី Konglish ខុសគ្នានៅកូរ៉េ (ការរិះគន់ត្រូវបានផ្តល់ទៅលើការប្រើប្រាស់ភាសាអង់គ្លេសកើនឡើងនៅក្នុងការនិយាយកូរ៉េ) Konglish នៅតែបានក្លាយជាផ្នែកសំខាន់នៅក្នុងភាសាកូរ៉េ និងពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទជាពិសេស។

លក្ខណៈពិសេសនៃការផ្ញើសារកូរ៉េ

កំហុសវាយអក្ខរក្រមដោយមានគោលបំណង

អ្នកដឹងពីរបៀបដែល នៅក្នុងសារអង់គ្លេស អ្នកប្រើពាក្យដូចជា "wut" ជំនួសឱ្យ "what" ឬ "chu" សម្រាប់ "you"?

សារកូរ៉េមានលក្ខណៈពិសេសស្រដៀងគ្នា។ ដើម្បីសន្សំសំចៃពេលវេលា និងចុចអក្ខរក្រម ពាក្យត្រូវបានវាយប្រហារខុសដោយផ្អែកលើរបៀបដែលពួកវាស្តាប់ — ឧ. តួអក្សរត្រឹមត្រូវត្រូវបានជំនួសដោយតួអក្សរដែលមានសំឡេងស្រដៀងគ្នា។

ឧទាហរណ៍ ពាក្យ ម្វ៉ូហេ ដែលមានន័យថា "តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី" អាចត្រូវបានវាយប្រហារខុសថា មឺហេ ដែលមានន័យថា "តើមានអ្វីកើតឡើង?" ឧទាហរណ៍នេះកាត់ចេញនូវចុចអក្ខរក្រមដែលត្រូវការសម្រាប់តួអក្សរ ㅜ។

ដូច្នេះលើកក្រោយនៅពេលដែលអ្នកមានការយល់ច្រឡំអំពីកំហុសវាយអក្ខរក្រមក្នុងភាសាកូរ៉េ សូមព្យាយាមនិយាយឃ្លានោះឱ្យលាន់។ អ្នកនឹងយល់ពីអត្ថន័យពិតប្រាកដនោះ — ឬដឹងថាអ្នកផ្សេងទៀតពិតជាបានធ្វើកំហុសវាយអក្ខរក្រម។

វិធីសម្រាប់បង្ហាញភាពគួរឱ្យស្រលាញ់

ប្រសិនបើអ្នកមើលកម្មវិធីទូរទស្សន៍កូរ៉េ ឬស្តាប់ K-pop អ្នកអាចដឹងពាក្យ អេហ្គីយ៉ូ ដែលប្រែប្រហាក់ប្រហែលទៅជាការបង្ហាញភាពគួរឱ្យស្រលាញ់ដោយសកម្មភាពដែលមានការស្រឡាញ់ ដូចជាកុមារ។

អេហ្គីយ៉ូ បង្ហាញនៅក្នុងសារតាមរយៈវិធីមួយចំនួន។

  • ការបន្ថែមតួអក្សរ ㅇ ទៅចុងពាក្យទោះបីជាវាមិនធម្មជាតិមាននៅទីនោះក៏ដោយ៖ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរសេចក្តីថ្លែងការណ៍ បេហ្គូផា ដែលមានន័យថា "ខ្ញុំឃ្លាន" ទៅជា បេហ្គូផាំង។
  • ការបន្ថែម ~ ទៅចុងប្រយោគដើម្បីធ្វើឱ្យពួកវាហាក់ដូចជាមិត្តភក្តិជាង៖ ឧទាហរណ៍ ការបន្ថែម ~ ទៅពាក្យ អាន់ញឹង ដែលមានន័យថា "សួស្តី" ប្រែវាទៅជា អាន់ញឹង~~~ ដែលនៅពេលនិយាយឱ្យលាន់គឺស្តាប់ទៅដូចជា anyoungggg។ ការបន្ថែម ~ ច្រើន សំឡេងនឹងត្រូវពង្រីកយូរជាង។

ហេតុអ្វីបានជាអ្នកគួររៀនពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទកូរ៉េ

នៅកូរ៉េខាងត្បូង ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គមគឺជាអាជីវកម្មធ្ងន់ធ្ងរ។ ជាង ៩៥ ភាគរយនៃប្រទេសនេះត្រូវបានតភ្ជាប់ជាមួយអ៊ីនធឺណិត ហើយពួកគេជាច្រើនស្ថិតនៅលើគេហទំព័រដូចជា KakaoTalk។ ដូច្នេះ អ្នកអាចស្រមៃមើលពីបរិមាណពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងប្រទេសដែលមានការតភ្ជាប់ឌីជីថលយ៉ាងច្រើន។

ការរៀនពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទក៏គ្រាន់តែជាកត្តាលើកទឹកចិត្តល្អសម្រាប់អ្នកក្នុងការរៀនភាសាកូរ៉េឱ្យបានច្រើនទៀត។ ដូចដែលអ្នកបានឃើញ ការយល់ពីពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទកូរ៉េតម្រូវឱ្យអ្នកដឹងពីពាក្យ និងឃ្លាដែលពួកវាមកពី។

លើសពីនេះទៀត ដោយសារពិភពលោកនៃពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព និងពង្រីកជានិច្ច អ្នកនឹងតែងតែត្រូវបានរក្សាទុកនៅលើម្ជុលជើងរបស់អ្នកនៅពេលដែលអ្នកចូលរួមក្នុងការសិក្សាភាសាកូរ៉េរបស់អ្នក។

បន្ទាប់ពីអានពាក្យស្លែងក្នុងសារអត្ថបទទាំងអស់នេះ អ្នកអាចចង់ដឹងចង់ឃើញអំពីពាក្យស្លែងសម្តែងធម្មតា។ ជាសំណាងល្អ អ្នកអាចរកឃើញឧទាហរណ៍ជាច្រើននៅ Lingflix ដែលមានវីដេអូកូរ៉េពិតប្រាកដច្រើនដែលត្រូវបានបង្កើតសម្រាប់ និងដោយអ្នកនិយាយភាសាកំណើត។ Lingflix យកវីដេអូពិតប្រាកដ — ដូចជាវីដេអូតន្ត្រី ត្រេលើភាពយន្ត ព័ត៌មាន និងការសន្ទនាលើកទឹកចិត្ត — ហើយប្តូរពួកវាទៅជាមេរៀនរៀនភាសាផ្ទាល់ខ្លួន។ អ្នកអាចសាកល្បង Lingflix ដោយឥតគិតថ្លៃរយៈពេល 2 សប្តាហ៍។ សូមពិនិត្យមើលគេហទំព័រ ឬទាញយកកម្មវិធី iOS ឬកម្មវិធី Android។ P.S. ចុចទីនេះដើម្បីទាញយកអត្ថប្រយោជន៍ពីការលក់បច្ចុប្បន្នរបស់យើង! (ផុតកំណត់នៅចុងខែនេះ។)

ឥឡូវនេះអ្នកបានដឹងពីពាក្យស្លែងមួយចំនួនដែលអ្នកនឹងប្រាកដជាប្រើនៅក្នុងការជជែកសារអត្ថបទកូរ៉េ អ្នកនឹងមានបញ្ហាតិចជាងក្នុងការបកស្រាយការប្រមូលផ្តុំនៃតួអក្សរដែលហាក់ដូចជាចៃដន្យ។

ㅂㅂ!

ហើយមានរឿងមួយទៀត...

ប្រសិនបើអ្នករីករាយចំពោះអត្ថបទនេះ អ្នកបានទៅដល់ពាក់កណ្តាលផ្លូវក្នុងការមានពេលវេលារស់នៅដ៏សប្បាយរបស់អ្នកក្នុងការរៀនភាសាកូរ៉េជាមួយ Lingflix!

Lingflix ធ្វើឱ្យវាអាចទៅរួចក្នុងការរៀនជាមួយវីដេអូ K-pop ពាណិជ្ជកម្មកំប្លែង ស៊េរីវេបដ៏គួរឱ្យកំសាន្ត និងច្រើនទៀត។ គ្រាន់តែមើលយ៉ាងរហ័សនឹងផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវគំនិតនៃភាពចម្រុះនៃវីដេអូ Lingflix ដែលត្រូវបានផ្តល់ជូន:

Lingflix ពិតជាដកការងារធ្ងន់ធ្ងរចេញពីការរៀនភាសា ដោយទុកឱ្យអ្នកនៅសល់តែការរៀនដែលចាប់អារម្មណ៍ មានប្រសិទ្ធភាព និងមានប្រសិទ្ធភាពប៉ុណ្ណោះ។ វាបានជ្រើសរើសវីដេអូល្អបំផុតសម្រាប់អ្នករួចហើយ (ដែលត្រូវបានរៀបចំតាមកម្រិត និងប្រធានបទ) ដូច្នេះអ្វីដែលអ្នកត្រូវធ្វើគឺគ្រាន់តែជ្រើសរើសវីដេអូណាមួយដែលអ្នកចាប់អារម្មណ៍ដើម្បីចាប់ផ្តើម។

ពាក្យនីមួយៗនៅក្នុងចំណងជើងអន្តរកម្មមកជាមួយនិយមន័យ សំឡេង រូបភាព ប្រយោគឧទាហរណ៍ និងច្រើនទៀត។

ចូលប្រើសំណេរអន្តរកម្មពេញលេញនៃវីដេអូគ្រប់វីដេអូនៅក្រោមផ្ទាំង Dialogue ហើយពិនិត្យពាក្យ និងឃ្លាពីវីដេអូយ៉ាងងាយស្រួលនៅក្រោមផ្ទាំង Vocab។

អ្នកអាចប្រើរបៀប Quiz ពិសេសរបស់ Lingflix ដើម្បីរៀនពាក្យសំដី និងឃ្លាពីវីដេអូតាមរយៈសំណួរដ៏សប្បាយរីករាយ។

Lingflix តាមដានអ្វីដែលអ្នកកំពុងរៀន និងប្រាប់អ្នកពីពេលវេលាច្បាស់លាស់សម្រាប់ការពិនិត្យឡើងវិញ ផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវបទពិសោធន៍ផ្ទាល់ខ្លួន 100%។

វគ្គសិក្សាពិនិត្យឡើងវិញប្រើបរិបទវីដេអូដើម្បីជួយបង្កប់ពាក្យទាំងនោះនៅក្នុងអង្គចងចាំរបស់អ្នក។

ចាប់ផ្តើមប្រើគេហទំព័រ Lingflix នៅលើកុំព្យូទ័រ ឬថេប្លេតរបស់អ្នក ឬល្អជាងនេះទៅទៀត សូមទាញយកកម្មវិធី Lingflix ពីហាង iTunes ឬ Google Play។ ចុចទីនេះដើម្បីទាញយកអត្ថប្រយោជន៍ពីការលក់បច្ចុប្បន្នរបស់យើង! (ផុតកំណត់នៅចុងខែនេះ។)

ត្រៀមខ្លួនរួចហើយឬនៅ ដើម្បីប្តូរការទស្សនាវីដេអូឱ្យក្លាយជាផ្លូវឆ្ពោះទៅរកការស្ទាត់ភាសា?

ចូលរួមជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់រាប់ពាន់នាក់ដែលកំពុងរៀនភាសាដោយភាពរីករាយ។

រយៈពេលសាកល្បងឥតគិតថ្លៃ ៧ ថ្ងៃ

សមត្ថភាពប្រើប្រាស់មុខងារពេញលេញគ្មានកំណត់