របៀបនិយាយពាក្យ “ខ្ញុំចង់បាន” ជាភាសាជប៉ុន (បកស្រាយដោយភ្ជាប់ជាមួយខ្សែក្រវាត់)

វាគឺជាពេលល្ងាចថ្ងៃធ្វើការធម្មតា ហើយបុគ្គលិកក្រុមហ៊ុនខ្លះកំពុងដេកសន្លប់នៅក្នុងផ្លូវរបស់ហាងកន្ត្រៃថោកដែលជិតខូច។ គាត់កំពុងយំសោកស្តាយដោយមូលហេតុណាមួយ។

តំណាងអតិថិជនម្នាក់ដែលព្រួយបារម្ភបានចូលទៅជិតគាត់ ហើយសួរថាមានបញ្ហាអ្វី ហើយគាត់បានឆ្លើយថា៖ “ខ្ញុំចង់ទិញ ネクタイ (nekutai) — ខ្សែក្រវាត់!”

“ចម្លែកណាស់ ហាក់ដូចជាខ្សែក្រវាត់ទាំងអស់របស់យើងស្ថិតនៅលើគន្លឹះធនធានរៀនភាសាជប៉ុន។ តើខ្សែក្រវាត់មានទំនាក់ទំនងអ្វីជាមួយនឹងការរៀនភាសាជប៉ុន?” បុគ្គលិកបានឆ្លើយ។

ប្រែជាខ្សែក្រវាត់ — ឬមួយគួរនិយាយថា -tai — គឺចាំបាច់សម្រាប់និយាយពាក្យ “ខ្ញុំចង់បាន” ជាភាសាជប៉ុន។

បន្តអានដើម្បីរៀនពីការបង្ហាញពីអ្វីដែលចង់បាននិងបំណងប្រាថ្នាជាភាសាជប៉ុន តាមរយៈឧបករណ៍ចងចាំដ៏ល្អបំផុត៖ ខ្សែក្រវាត់សាមញ្ញ។

ការបង្ហាញបំណងប្រាថ្នាជាភាសាជប៉ុន

ការណែនាំធម្មតាមួយក្នុងចំណោមការណែនាំដែលគេផ្តល់អោយអ្នកដែលកំពុងរៀនភាសាថ្មីគឺត្រូវតែគិតជាភាសាគោលដៅ ហើយមិនត្រូវបកប្រែទៅជាភាសានោះទេ។ បញ្ហានៃការព្យាយាមបកប្រែដោយផ្ទាល់គឺថាអ្វីដែលស្តាប់ទៅធម្មជាតិក្នុងភាសាកំណើតរបស់យើង មិនមានន័យថាវានឹងស្តាប់ទៅដូចគ្នាក្នុងភាសាគោលដៅរបស់យើងនោះទេ។ នេះនាំអោយមានលទ្ធផលដែលភាគច្រើនមិនធម្មជាតិ ទោះបីជាវាអាចយល់បានក៏ដោយ។

វាអាចជាលទ្ធភាពភាសាសាស្ត្រក្នុងការបកប្រែអ្វីមួយទៅជាភាសាផ្សេងទៀត ប៉ុន្តែមិនថាហេតុផលអ្វីទេ — ទោះជាភាពខុសគ្នាវប្បធម៌ ភាពសាមញ្ញនៃចំណុចវេយ្យាករណ៍ខ្លះលើសពីចំណុចផ្សេងទៀត ឬសូម្បីតែទំនោរវប្បធម៌ប្រជាប្រិយ — ការបកប្រែច្រើនតែមានភាពមិនច្បាស់លាស់បន្តិច។

នៅក្នុងអត្ថបទនេះ ខ្ញុំនឹងពិភាក្សាអំពីប្រភេទនៃបំណងប្រាថ្នាដែលត្រូវបានរើសចំណុចដោយវេយ្យាករណ៍ជាភាសាជប៉ុន ប៉ុន្តែមិនមាននៅក្នុងភាសាអង់គ្លេសទេ។ ទោះបីជាទាំងអស់ត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយទម្រង់ពាក្យកិរិយា “to want” ត្រឹមតែពីរបែបក្នុងភាសាអង់គ្លេសក៏ដោយ ការព្យាយាមបកប្រែពាក្យ “to want” នេះទៅជាភាសាជប៉ុនដោយសាមញ្ញ ទំនងជានឹងផ្តល់លទ្ធផលមិនត្រឹមត្រូវក្នុងចំណោមស្ថានភាពបីក្នុងចំណោមបួន។

ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហាជាក់លាក់នេះ ហើយក៏ដើម្បីប្តូរចេញពីការបកប្រែនៅក្នុងខួរក្បាលរបស់អ្នក ខ្ញុំចង់អោយអ្នកធ្វើតាមដំណើរការពីរជំហាន។

1. កុំគិតអំពីពាក្យដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមបកប្រែ ផ្ទុយទៅវិញគិតអំពីគំនិតដែលអ្នកចង់បង្ហាញ។

2. រៀនពីរបៀបដែលភាសាជប៉ុនបញ្ជូនគំនិតនេះ។

ម្យ៉ាងទៀត កុំគិតអំពីរបៀបនិយាយពាក្យ “ខ្ញុំចង់បាន (អ្វីមួយ)” ជាភាសាជប៉ុនទេ។ ផ្ទុយទៅវិញ គិតអំពីការបង្ហាញពាក្យ “ខ្ញុំចង់បាន (អ្វីមួយ)” ផ្ទុយនឹង “ខ្ញុំចង់ (ធ្វើអ្វីមួយ)។”

1. ការប្រើ ~欲しい (hoshii) ជាមួយនាម៖ ខ្ញុំចង់បានខ្សែក្រវាត់ មិនមែនខ្សែក្រវាត់ពីរក្បាលទេ

យើងនឹងមើល ~欲しい ជាមុនសិន ព្រោះថា ទោះបីជាវាផ្ទុយពីភាសាអង់គ្លេសក៏ដោយ ការសាងសង់វាគឺច្បាស់លាស់ណាស់។ ការបន្ថែម ~欲しい ទៅលើនាមបង្ហាញពីបំណងប្រាថ្នារបស់អ្នកចំពោះនាមនោះ។

ចំណាំ៖ នៅពេលបង្ហាញបំណងប្រាថ្នាជាមួយ hoshii អក្សរខាន់ជិ (欲しい) ត្រូវបានប្រើជាទូទៅជាមួយនាម ខណៈដែលអក្សរហ៊ីរ៉ាហ្គាណា (ほしい) ត្រូវបានប្រើជាមួយកិរិយា ដូចជានៅពេលចង់ធ្វើអ្វីមួយ (ដូចដែលអ្នកនឹងឃើញខាងក្រោមនៅផ្នែកទីបីនៃអត្ថបទ)។

មានបីជំហាន៖

1. ជ្រើសរើសនាម។ នាមណាមួយ។

2. បន្ថែមភាសិត が (ga) ។ ប្រសិនបើអ្នកជំនាញជាងនេះបន្តិច អ្នកអាចប្រើភាសិត は (wa) ឬសូម្បីតែ の (no) ។

3. បន្ថែម 欲しい (hoshii [មិនផ្លូវការ]) ឬ 欲しいです (hoshii desu [ផ្លូវការ]) បន្ទាប់ពីភាសិត។

欲しい គឺជាគុណនាម い (i) ហើយការបញ្ចូលគ្នាមូលដ្ឋានខ្លះរបស់វាមើលទៅដូចនេះ៖

បច្ចុប្បន្នវិជ្ជមាន៖ 欲しい (hoshii) — ចង់បាន

បច្ចុប្បន្នអវិជ្ជមាន៖ 欲しくない (hoshikunai) — មិនចង់បាន

អតីតវិជ្ជមាន៖ 欲しかった (hoshikatta) — បានចង់បាន

អតីតអវិជ្ជមាន៖ 欲しくなかった (hoshikunakatta) — មិនបានចង់បាន

ដូច្នេះ តោះត្រឡប់ទៅរឿងរបស់យើងវិញ ហើយថយក្រោយបន្តិច។ ចូរនិយាយថាបុគ្គលិកមិនបានឮបុគ្គលិកក្រុមហ៊ុនច្បាស់លាស់ ព្រោះគាត់យំខ្លាំងពេក។ នាងអាចនិយាយថា៖

すみません。何が欲しいですか? (Sumimasen. Nani ga hoshii desu ka?) សូមទោស។ តើអ្នកចង់បានអ្វី?

បន្ទាប់ពីត្រូវបានជម្រុញ បុរសនោះធ្វើម្តងទៀតថាគាត់ចង់បានខ្សែក្រវាត់។

ネクタイ…ネクタイが欲しいです។ (Nekutai… nekutai ga hoshii desu.) ខ្សែក្រវាត់… ខ្ញុំចង់បានខ្សែក្រវាត់។

បុគ្គលិកឆ្លើយសំណើដោយក្តាម ហើយនិយាយថា “សូមអញ្ជើញតាមផ្លូវនេះ។” នាងនាំគាត់ចុះតាមគន្លឹះពីរបី ហើយលាតដៃទៅរកធ្នើរខ្សែក្រវាត់ ដោយប្រើទម្រង់បញ្ច្រាស់នៃរចនាសម្ព័ន្ធដែលយើងទើបតែរៀន។

欲しいものがありますか? (Hoshii mono ga arimasu ka?) តើមានអ្វីដែលអ្នកចង់បានទេ?

(ក្នុងករណីនេះ ការនិយាយថា 欲しいもの (hoshii mono) គឺដូចជានិយាយថា “អ្វីដែលចង់បាន”)

បុគ្គលិកក្រុមហ៊ុនភ្លេចភ្លាំង ដោយមិនជឿ ខណៈដែលគាត់តាមការសម្លឹងរបស់អ្នកលក់ ដើម្បីដឹងថាគាត់កំពុងសម្លឹងមើលទៅធ្នើដែលពេញដោយខ្សែក្រវាត់ពីរក្បាល។ ដោយមានអារម្មណ៍អស់សង្ឃឹមបន្តិច គាត់បានឆ្លើយថា៖

ボウタイじゃなくて、ネクタイが欲しいです! (Boutai janakute, nekutai ga hoshii desu!) ខ្ញុំចង់បានខ្សែក្រវាត់ មិនមែនខ្សែក្រវាត់ពីរក្បាលទេ!

ប្រសិនបើអ្នកចង់និយាយជាក់លាក់ថាអ្នកមិនចង់បានអ្វីមួយ は ត្រូវបានប្រើជាញឹកញាប់ជំនួសឱ្យ が។ បុគ្គលិកក្រុមហ៊ុនរបស់យើងអាចនិយាយបានដូចគ្នាថា៖

あっ、すみません。ボウタイは欲しくないです。ネクタイが欲しいです。 (Aa, sumimasen. Boutai wa hoshikunai desu. Nekutai ga hoshii desu.) អា សូមទោស។ ខ្ញុំមិនចង់បានខ្សែក្រវាត់ពីរក្បាលទេ។ ខ្ញុំចង់បានខ្សែក្រវាត់។

2. ការប្រើ ~たい (tai) ជាមួយកិរិយា៖ ខ្ញុំចង់ទិញខ្សែក្រវាត់នេះ

ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់បានវត្ថុ ប៉ុន្តែចង់ធ្វើអ្វីមួយ អ្នកគួរតែប្រើទម្រង់ ~たい ជាមួយកិរិយា។

ទម្រង់នេះបង្ហាញថាអ្នកចង់ធ្វើសកម្មភាពដែល ~たい ត្រូវបានភ្ជាប់ទៅ។

ទម្រង់នេះក៏អាចបង្កើតបានដោយបីជំហាន។

1. ជ្រើសរើសកិរិយា។ កិរិយាណាមួយ។

2. បញ្ចូលកិរិយានោះទៅជាទម្រង់ ~ます (masu) របស់វា។

3. ជំនួស ~ます ដោយ ~たい។

ដើម្បីអនុវត្តការបង្កើតទម្រង់កិរិយានេះ សូមមើលគេហទំព័រ uTexas ។ (ចំណាំថាអ្នកនឹងត្រូវការដំឡើងក្តារចុចជប៉ុនដើម្បីប្រើគេហទំព័រនេះ)។

ខាងក្រោមនេះជាឧទាហរណ៍មួយចំនួននៃទម្រង់នេះក្នុងការប្រើប្រាស់៖

見る (miru) — មើល៖ 見る → 見ます (mimasu) → 見たい (mitai) — ខ្ញុំចង់មើល…

売る (uru) — លក់៖ 売る → 売ります (urimasu) → 売りたい (uritai) — ខ្ញុំចង់លក់…

買う (kau) — ទិញ៖ 買う → 買います (kaimasu) → 買いたい (kaitai) — ខ្ញុំចង់ទិញ…

វាអាចជាការចម្លែកបន្តិចក្នុងការគិតអំពីវា ប៉ុន្តែទម្រង់ ~たい នៃកិរិយាគឺពិសេស ព្រោះវាបញ្ចូលគ្នាតាមរបៀបដូចគុណនាម い ធ្វើ។ នោះជាការល្អសម្រាប់យើងទោះជាយ៉ាងណា ព្រោះវាមានន័យថាយើងអាចប្រើការបញ្ចូលគ្នាដូចគ្នាសម្រាប់ ~たい និង ~ほしい!

នេះជាកិរិយា 買う (kau) ឧទាហរណ៍។

បច្ចុប្បន្នវិជ្ជមាន៖ 買いたい (kaitai) ― ខ្ញុំចង់ទិញ (អ្វីមួយ)។

បច្ចុប្បន្នអវិជ្ជមាន៖ 買いたくない (kaitakunai) ― ខ្ញុំមិនចង់ទិញ (អ្វីមួយ)។

អតីតវិជ្ជមាន៖ 買いたかった (kaitakatta) ― ខ្ញុំបានចង់ទិញ (អ្វីមួយ)។

អតីតអវិជ្ជមាន៖ 買いたくなかった (kaitakunakatta) ― ខ្ញុំមិនបានចង់ទិញ (អ្វីមួយ)។

ដើម្បីធ្វើអោយទាំងនេះរាបសា គ្រាន់តែបន្ថែម です (desu) នៅចុងបញ្ចប់នៃឧទាហរណ៍ខាងលើនីមួយៗ។

តោះត្រឡប់ទៅរឿងរបស់យើងវិញ។ ឥឡូវនេះពួកគេទាំងពីរឈរនៅពីមុខធ្នើរខ្សែក្រវាត់។ សូមសង្កេតមើលពីរបៀបដែលបុគ្គលិកសួរបុគ្គលិកក្រុមហ៊ុនរបស់យើងអំពីព័ត៌មានបន្ថែមបន្តិច។

では、どんなネクタイを買いたいですか? (Deha, donna nekutai o kaitai desu ka?) ដូច្នេះ តើអ្នកចង់ទិញខ្សែក្រវាត់ប្រភេទណា?

( ចំណាំ៖ ខណៈដែលយើងធម្មតាប្រើទម្រង់ ~たがる (tagaru) ដើម្បីនិយាយអំពីបំណងប្រាថ្នារបស់អ្នកដទៃ ដូចដែលយើងនឹងរៀននៅក្នុងផ្នែកទីបួន ទម្រង់ ~ត៍ធម្មតានៅតែត្រូវបានប្រើប្រសិនបើអ្នកសួរនរណាម្នាក់សំណួរ។)

បុគ្គលិកក្រុមហ៊ុនមើលការជ្រើសរើសខ្សែក្រវាត់ ហើយ មានអារម្មណ៍អស់សង្ឃឹមបន្តិច បានប្រើទម្រង់បញ្ច្រាស់នៃរចនាសម្ព័ន្ធនេះ ជាមួយនឹងពាក្យ もの (mono) — “វត្ថុ”។

うーん、試着したいものが一つもないな។ (Uun, shichaku shitai mono ga hitotsu mo nai na.) ហឹម ខ្ញុំមិនឃើញសូម្បីតែមួយដែលខ្ញុំចង់សាកលោតទេ។

បុគ្គលិក ដែលភ្ញាក់ផ្អើលនឹងការឆ្លើយតបដ៏ទទេនេះ បានឆ្លើយថា៖

あの、先程のボウタイをもう一度見たくないですか? (Ano, sakihodo no boutai o mōichido mitakunai desu ka?) អូ៎ តើអ្នកមិនចង់មើលខ្សែក្រវាត់ពីរក្បាលពីមុនម្តងទៀតទេឬ?

ដោយមិនចង់ គាត់ចាប់យកខ្សែក្រវាត់មួយដោយចៃដន្យ ហើយចាប់ផ្តើមដើរឆ្ពោះទៅរកការិយាល័យសាច់ប្រាក់។

じゃあ、これにします。 (Jaa, kore ni shimasu.) ចា៎ ខ្ញុំនឹងយកមួយនេះហើយ។

3. ការប្រើ ~てほしい (te hoshii) ជាមួយកិរិយា៖ ខ្ញុំចង់អោយអ្នកលក់ខ្សែក្រវាត់នេះអោយខ្ញុំ

ភាសាជប៉ុនគ្រាន់តែភ្ជាប់ ~ほしい ពីមុនទៅចុងបញ្ចប់នៃទម្រង់កិរិយា て (te) ដើម្បីបញ្ជូនគំនិតនៃ “ការចង់អោយនរណាម្នាក់ធ្វើអ្វីមួយសម្រាប់អ្នក”។

នេះជាការល្អ ព្រោះវាមានន័យថាយើងមិនចាំបាច់ធ្វើឱ្យស្មុគស្មាញរចនាសម្ព័ន្ធប្រយោគដោយបន្ថែមឈ្នាប់ដូចជា “អោយ” ហើយយើងក៏អាចបន្តប្រើការបញ្ចូលគ្នាដូចគ្នាដែលយើងបានរៀនមុន។ ជាថ្មីម្តងទៀត មានតែបីជំហានប៉ុណ្ណោះ។

1. ជ្រើសរើសកិរិយា។ កិរិយាណាមួយ។

2. បញ្ចូលកិរិយានោះទៅជាទម្រង់ て របស់វា។

3. បន្ថែម ~ほしい ដោយផ្ទាល់ទៅចុងបញ្ចប់នៃទម្រង់ て របស់កិរិយា។

អ្នកអាចពិនិត្យការយល់ដឹងរបស់អ្នកអំពីរឿងនេះនៅ JLPTsensei ។

ខាងក្រោមនេះជាឧទាហរណ៍មួយចំនួន៖

売る (uru) — លក់៖ 売る → 売って (utte) → 売ってほしい (utte hoshii) — ខ្ញុំចង់អោយអ្នកលក់…

飲む (nomu) — ផឹក៖ 飲む → 飲んで (nonde) → 飲んでほしい (nonde hoshii) — ខ្ញុំចង់អោយអ្នកផឹក…

辞める (yameru) — លាឈប់/ចាកចេញ៖ 辞める → 辞めて (yamete) → 辞めてほしい (yamete hoshii) — ខ្ញុំចង់អោយអ្នកលាឈប់…

ត្រឡប់ទៅហាងវិញ បុគ្គលិកក្រុមហ៊ុនដែលអស់សង្ឃឹមបានចូលទៅជិតការិយាល័យសាច់ប្រាក់ ហើយ ក្រឡេកមើលឡើង បានកត់សំគាល់ឃើញថាអ្នកសាច់ប្រាក់កំពុងស្លៀកពាក់ខ្សែក្រវាត់ដ៏អស្ចារ្យ។ គាត់បានស្រែកថា៖

うわ!そのネクタイ、売ってほしいです!売ってください! (Uwa! Sono nekutai, utte hoshii desu! Utte kudasai!) អូ! ខ្ញុំចង់អោយអ្នកលក់ខ្សែក្រវាត់នោះអោយខ្ញុំ! សូមលក់វាអោយខ្ញុំ!

អ្នកអាចកត់សំគាល់ឃើញថា ការបង្ហាញពាក្យ “ខ្ញុំចង់អោយអ្នក (ធ្វើអ្វីមួយ)” និង “សូម (ធ្វើអ្វីមួយ)” ស្តាប់ទៅស្រដៀងគ្នាណាស់។ ការនិយាយថា “សូម” អាចជាការផ្ទាល់បន្តិច ប៉ុន្តែក្រៅពីនោះ ទម្រង់ទាំងនេះភាគច្រើនអាចផ្លាស់ប្តូរគ្នាបាន។

ដូច្នេះ ដោយត្រូវបានស្នើសុំឱ្យលក់ខ្សែក្រវាត់ដែលជាផ្នែកមួយនៃឯកសណ្ឋានរបស់គាត់ អ្នកសាច់ប្រាក់អាចឆ្លើយតបថា៖

怒らないで聞いてほしいのですが、このネクタイは非売品です。 (Okoranaide kiite hoshii no desu ga, kono nekutai wa hibaihin desu.) សូមស្តាប់ហើយកុំខឹង ប៉ុន្តែខ្សែក្រវាត់នេះមិនមែនជាទំនិញលក់ទេ។

បុគ្គលិកក្រុមហ៊ុន ដែលអស់សង្ឃឹម លោតផ្លោះពីលើតុ ហើយព្យាយាមលែងខ្សែក្រវាត់ពីករបស់អ្នកសាច់ប្រាក់។ ពួកគេបានឈ្លោះគ្នារយៈពេលពីរបីនាទី មុនពេលក្រុមសន្តិសុខមកដោះស្រាយស្ថានភាព។ ដោយដកដង្ហើមហៀរហើយអស់សង្ឃឹម អ្នកសាច់ប្រាក់អាចស្រែកដោយអាក្រក់ថា៖

この店に二度と来てほしくないです! (Kono mise ni nidoto kite hoshikunai desu!) ខ្ញុំមិនចង់អោយអ្នកត្រឡប់មកហាងនេះវិញទេ!

4. ~たがる (tagaru) ជាមួយកិរិយា៖ គាត់ចង់សម្លាប់ខ្ញុំ!

ជាអកុសល វាពិបាកបន្តិចក្នុងការនិយាយអំពីអ្វីដែលអ្នកដទៃចង់ធ្វើជាភាសាជប៉ុន។ នេះគឺដោយសារភាសាជប៉ុនសម្គាល់ពាក្យដើម្បីបង្ហាញភស្តុតាង ឬពន្យល់ពីរបៀបដែលព័ត៌មានដែលបានផ្តល់ឱ្យត្រូវបានទទួល។ នេះធម្មតាតម្រូវឱ្យមានវេយ្យាករណ៍ដែលលំបាកជាងទម្រង់ ~たい ខ្លួនឯង ហើយមានវិធីមួយចំនួនដើម្បីធ្វើវា ប៉ុន្តែដើម្បីជៀសវាងការធ្វើឱ្យអត្ថបទនេះស្មុគស្មាញពេក ខ្ញុំនឹងនិយាយតែអំពីវិធីមួយប៉ុណ្ណោះ។

ដើម្បីបង្ហាញថា “នរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតចង់ធ្វើអ្វីមួយ” អ្នកអាច៖

1. បន្ថែមការវិនិច្ឆ័យទៅចុងបញ្ចប់នៃកិរិយាទម្រង់ ~ត៍។

2. ជំនួស ~たい ក្នុងកិរិយាទម្រង់ ~ត៍ដោយ ~たがる ។

3. បន្ថែម ~ですか ( desu ka ) ទៅចុងបញ្ចប់នៃកិរិយាទម្រង់ ~ត៍ ដើម្បីសួរថាតើនរណាម្នាក់ផ្សេងទៀតចង់ធ្វើអ្វីមួយឬទេ។

ប្រសិនបើអ្នកចង់ដឹង ~たがる តាមពិតទៅគឺជាទម្រង់ ~ត៍ធម្មតាដែលប្រើជាមួយបុព្វបទ ~がる ( garu )។ បុព្វបទ ~がる បញ្ជូនន័យថា “ហាក់ដូចជា” ឬ “បង្ហាញភស្តុតាងនៃ” ដូច្នេះ ~たがる តាមពិតទៅមានន័យដូចជា “បង្ហាញភស្តុតាងនៃការចង់ធ្វើអ្វីមួយ”។

ក្រៅពីនោះ វាមិនអីទេក្នុងការគិតពីទម្រង់នេះថាមានន័យថា “[នរណាម្នាក់ផ្សេងទៀត] ចង់ធ្វើអ្វីមួយ”។ ឧទាហរណ៍៖

殺す (korosu) — សម្លាប់៖ 殺す → 殺します (koroshimasu) → 殺したい (koroshitai) → 殺したがる (koroshitagaru) — (គាត់) ចង់សម្លាប់…

~たがる បញ្ចូលគ្នាតាមរបៀបដូចគ្នានឹងកិរិយាប្រភេទមួយ (う [u]) ដូចជា 怒る (okoru) — ខឹង ឬ 走る (hashiru) — រត់។ វាត្រូវបានប្រើជាញឹកញាប់ក្នុងទម្រង់ ている (teiru) ។

ខាងក្រោមនេះជាការបញ្ចូលគ្នាមូលដ្ឋានផ្លូវការនៃរឿងនេះ៖

បច្ចុប្បន្នវិជ្ជមាន៖ 殺したがっています (koroshitagatteimasu) ― (គាត់) ចង់សម្លាប់…

បច្ចុប្បន្នអវិជ្ជមាន៖ 殺したがっていません (koroshitagatteimasen) ― (គាត់) មិនចង់សម្លាប់…

អតីតវិជ្ជមាន៖ 殺したがっていました (koroshitagatteimashita) ― (គាត់) បានចង់សម្លាប់…

អតីតអវិជ្ជមាន៖ 殺したがっていませんでした (koroshitagatteimasen deshita) ― (គាត់) មិនបានចង់សម្លាប់…

ហើយនេះជាកំណែធម្មតា (និយមន័យគឺដូចគ្នា; មានតែកម្រិតនៃភាពផ្លូវការប៉ុណ្ណោះដែលផ្លាស់ប្តូរនៅទីនេះ)៖

បច្ចុប្បន្នវិជ្ជមាន៖ 殺したがっている (koroshitagatteiru)

បច្ចុប្បន្នអវិជ្ជមាន៖ 殺したがっていない (koroshitagatteinai)

អតីតវិជ្ជមាន៖ 殺したがっていた (koroshitagatteita)

អតីតអវិជ្ជមាន៖ 殺したがっていなかった (koroshitagatteinakatta)

ចូរនិយាយថា អ្នកគ្រប់គ្រងហាងចេញមកដើម្បីធ្វើបន្ទុកអ្នកសាច់ប្រាក់ ដោយសារគាត់មិនបានផ្តល់ការគោរពដល់អតិថិជនដោយសារតំណែងរបស់គាត់។ យ៉ាងណាមិញ អតិថិជនគឺជាស្តេច។ ដោយមានអារម្មណ៍អន់ចិត្ត អ្នកសាច់ប្រាក់បានឆ្លើយថា៖

だ…だ…だけど、お客さんは私を殺したがっていました! (Da… da… dakedo, okyaku san wa watashi o koroshitagatteimashita!) ប…ប៉ុន្តែ… អតិថិជនចង់សម្លាប់ខ្ញុំ!

អ្នកគ្រប់គ្រងបានឆ្លើយថា

そんなことがある訳ないでしょう。お客さんは、ただあなたのネクタイを触りたがっていただけでしたよ。 (Sonna koto ga aru wake nai deshou. Okyaku san wa, tada anata no nekutai o sawaritagatteita dake deshita yo.) នោះគឺឆ្កួត។ អ្វីដែលគាត់ចង់ធ្វើគឺគ្រាន់តែប៉ះខ្សែក្រវាត់របស់អ្នក!

បន្ទាប់ពីការឆ្លើយតបបែបនេះ វាអាចនិយាយបានថាអ្នកសាច់ប្រាក់គឺ 仕事を辞めたがっています (shigoto o yametagatteimasu) — ចង់លាលែងពីការងាររបស់គាត់!

ដូចដែលអ្នកអាចឃើញពីឧទាហរណ៍នៃការទិញខ្សែក្រវាត់ដែលបានបង្ហាញនៅក្នុងអត្ថបទនេះ ការឃើញភាសាក្នុងសកម្មភាពអាចជួយអ្នកឱ្យយល់ពីរបៀបដែលវាត្រូវបានប្រើដោយអ្នកភាសាកំណើត។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចព្យាយាមប្រើកម្មវិធី Lingflix ដើម្បីមើលព័ត៌មានជប៉ុនផ្សេងៗ ដូចជាកាត់ព័ត៌មាន និងវីដេអូដែលជាប្រភពបំផុងគំនិត។ Lingflix យកវីដេអូពិតប្រាកដ — ដូចជាវីដេអូតន្ត្រី ប្រតិទិនភាពយន្ត ព័ត៌មាន និងការប្រជុំដែលជាប្រភពបំផុងគំនិត — ហើយប្តូរពួកវាទៅជាមេរៀនរៀនភាសាផ្ទាល់ខ្លួន។ អ្នកអាចសាកល្បង Lingflix ដោយឥតគិតថ្លៃរយៈពេល 2 សប្តាហ៍។ សូមពិនិត្យមើលគេហទំព័រ ឬទាញយកកម្មវិធី iOS ឬកម្មវិធី Android ។ P.S. ចុចត្រង់នេះដើម្បីទាញយកអត្ថប្រយោជន៍ពីការប្រមូលផ្តុំបច្ចុប្បន្នរបស់យើង! (ផុតកំណត់នៅចុងខែនេះ។)

ខណៈពេលដែលការបង្ហាញបំណងប្រាថ្នាជាភាសាជប៉ុនអាចជាការស្មុគស្មាញជាងនៅក្នុងភាសាអង់គ្លេសបន្តិច វិធីផ្សេងៗគ្នាដើម្បីនិយាយពាក្យ “ខ្ញុំចង់បាន” ជាភាសាជប៉ុនក៏ត្រូវបានសម្គាល់យ៉ាងច្បាស់លាស់ដែរ។

ជាមួយនឹងការអនុវត្តបន្តិច វានឹងក្លាយជាធម្មជាតិទីពីរមុនពេលដែលអ្នកដឹងខ្លួន!

ហើយមានរឿងមួយទៀត... ប្រសិនបើអ្នកចូលចិត្តរៀនភាសាជប៉ុនជាមួយសម្ភារៈពិតប្រាកដ ខ្ញុំក៏គួរតែប្រាប់អ្នកបន្ថែមទៀតអំពី Lingflix ។ Lingflix ធ្វើឱ្យអ្នកងាយស្រួលចូលទៅក្នុងការរៀនភាសាជប៉ុន និងវប្បធម៌ជប៉ុនដោយធម្មជាតិ និងបន្តិចម្តងៗ។ អ្នកនឹងរៀនភាសាជប៉ុនពិតប្រាកដដូចដែលវាត្រូវបាននិយាយនៅក្នុងជីវិតពិត។ Lingflix មានវីដេអូបច្ចុប្បន្នយ៉ាងច្រើន ដូចដែលអ្នកនឹងឃើញខាងក្រោម៖ Lingflix ធ្វើឱ្យវីដេអូជប៉ុនដើមទាំងនេះងាយស្រួលចូលដល់តាមរយៈអត្ថបទអន្តរកម្ម។ ចុចលើពាក្យណាមួយដើម្បីស្វែងរកវាភ្លាម។ និយមន័យទាំងអស់មានឧទាហរណ៍ច្រើន ហើយពួកវាត្រូវបានសរសេរសម្រាប់អ្នករៀនភាសាជប៉ុនដូចជាអ្នក។ ចុចដើម្បីបន្ថែមពាក្យដែលអ្នកចង់ពិនិត្យមើលទៅក្នុងបញ្ជីវាក្យសព្ទ។ ហើយ Lingflix មានរបៀបរៀនដែលប្តូរវីដេអូគ្រប់យ៉ាងទៅជាមេរៀនរៀនភាសា។ អ្នកអាចប្តូរឆ្វេង ឬស្តាំជានិច្ចដើម្បីមើលឧទាហរណ៍បន្ថែម។ ផ្នែកដែលល្អបំផុត? Lingflix តាមដានពាក្យសំដីរបស់អ្នក ហើយផ្តល់អនុវត្តបន្ថែមជាមួយពាក្យពិបាក។ វានឹងរំលឹកអ្នកទៀតផងនៅពេលដែលវាដល់ពេលពិនិត្យមើលអ្វីដែលអ្នកបានរៀន។ អ្នកនឹងមានបទពិសោធន៍ផ្ទាល់ខ្លួន 100%។ ចាប់ផ្តើមប្រើគេហទំព័រ Lingflix នៅលើកុំព្យូទ័រ ឬថេប្លេតរបស់អ្នក ឬ កាន់តែល្អជាងនេះទៀត ទាញយកកម្មវិធី Lingflix ពីហាង iTunes ឬ Google Play ។ ចុចត្រង់នេះដើម្បីទាញយកអត្ថប្រយោជន៍ពីការប្រមូលផ្តុំបច្ចុប្បន្នរបស់យើង! (ផុតកំណត់នៅចុងខែនេះ។)

ត្រៀមខ្លួនរួចហើយឬនៅ ដើម្បីប្តូរការទស្សនាវីដេអូឱ្យក្លាយជាផ្លូវឆ្ពោះទៅរកការស្ទាត់ភាសា?

ចូលរួមជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់រាប់ពាន់នាក់ដែលកំពុងរៀនភាសាដោយភាពរីករាយ។

រយៈពេលសាកល្បងឥតគិតថ្លៃ ៧ ថ្ងៃ

សមត្ថភាពប្រើប្រាស់មុខងារពេញលេញគ្មានកំណត់