របៀបនិយាយពាក្យស្វាគមន៍ជាភាសាជប៉ុន៖ ពាក្យស្វាគមន៍ ២៥ ប្រភេទសម្រាប់ស្ថានភាពផ្សេងៗ [រួមជាមួយសំឡេង]
មិត្តភាព និងការសន្ទនាគ្រប់យ៉ាងចាប់ផ្ដើមដោយពាក្យ "ស្វាគមន៍"។
សូមបន្តអានដើម្បីរៀនពីរបៀបនិយាយពាក្យស្វាគមន៍ជាភាសាជប៉ុននៅកម្រិតផ្លូវការផ្សេងៗគ្នា ដូច្នេះអ្នកអាចស្វាគមន៍អ្នកណាក៏បាន ចាប់ពីមិត្តសំឡាញ់ជិតស្និទ្ធរហូតដល់ប្រធានរបស់អ្នក។
លើសពីនេះ អ្នកនឹងដឹងពីពេលវេលាដែលត្រូវប្រើពាក្យនីមួយៗ និងមើលឧទាហរណ៍នៃការប្រើប្រាស់របស់ពួកគេក្នុងបរិបទ។
របៀបនិយាយពាក្យស្វាគមន៍ក្នុងស្ថានភាពផ្លូវការ
1. Konnichiwa — ជំរាបសួរ / សួស្ដី
ជប៉ុន៖ こんにちは
នេះគឺជាពាក្យ "សួស្ដី" បុរាណ ដែលអ្នកប្រហែលជាធ្លាប់ស្គាល់រួចមកហើយ។ វាជាវិធីមួយដើម្បីស្វាគមន៍អ្នកដទៃដែលសមរម្យសម្រាប់ស្ថានភាពស្ទើរគ្រប់យ៉ាង។
ដោយសារពាក្យនេះតាមបច្ចេកទេសមានន័យថា "រសៀលជំរាបសួរ" វាត្រូវបានប្រើភាគច្រើនក្នុងពេលវេលារវាងពេលព្រឹក និងពេលល្ងាច។
こんにちは、元気ですか? (こんにちは、げんきですか?) — Konnichiwa, genki desu ka? (សួស្ដី អ្នកសុខសប្បាយទេ?)
2. Ohayō gozaimasu — អរុណសួស្ដី
ជប៉ុន៖ おはようございます
នេះជាទម្រង់ផ្លូវការនៃការនិយាយថា "អរុណសួស្ដី"។ វាត្រូវបានប្រើនៅពេលជួបជាមួយឪពុកម្ដាយ ឬនរណាម្នាក់ដែលអ្នកមិនស្គាល់បានល្អនៅពេលព្រឹកព្រលឹម។
សូមមើលលេខ ១២ នៅក្នុងបញ្ជីសម្រាប់កំណែមិនផ្លូវការ។
おはようございます、今日も頑張りましょう! (おはようございます、きょうもがんばりましょう!) — Ohayō gozaimasu, kyō mo ganbarimashō! (អរុណសួស្ដី ចូរយើងខំធ្វើឱ្យបានល្អនៅថ្ងៃនេះ!)
3. Konbanwa — រាត្រីសួស្ដី
ជប៉ុន៖ こんばんは
អ្នកអាចប្រើឃ្លានេះនៅពេលស្វាគមន៍អ្នកដទៃក្នុងពេលល្ងាច។ អ្នកមិនត្រូវប្រើវាជាពាក្យពណ៌នាពេលនិយាយ "រាត្រីសួស្ដី" ទៅកាន់នរណាម្នាក់ទេ (អ្នកធ្វើដូច្នោះជាមួយ おやすみなさい ឬ oyasuminasai)។
こんばんは、ゆっくり休んでくださいね。 (こんばんは、ゆっくりやすんでくださいね。) — Konbanwa, yukkuri yasunde kudasai ne. (រាត្រីសួស្ដី សូមសម្រាកឱ្យបានស្រួល។)
4. Ikaga osugoshi desu ka? — តើអ្នកសុខសប្បាយជាទេ?
ជប៉ុន៖ いかがお過ごしですか? (いかが おすごし ですか?)
នេះជាវិធីផ្លូវការបំផុតក្នុងការសួរថាតើនរណាម្នាក់សុខសប្បាយជាទេ។ សូមប្រើឃ្លានេះនៅពេលនិយាយទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រង មនុស្សចាស់ជរា ឬនរណាម្នាក់ដែលមានអំណាចដែលអ្នកមិនស្គាល់បានល្អ។
いかがお過ごしですか?お忙しい日々ですか? (いかがおすごしですか?おいそがしいひびですか?) — Ikaga o-sugoshi desu ka? O-isogashii hibi desu ka? (តើអ្នកសុខសប្បាយជាទេ? តើអ្នករវល់ក្នុងថ្ងៃទាំងនេះទេ?)
5. O genki desu ka? — តើអ្នកសុខសប្បាយទេ?
ជប៉ុន៖ お元気ですか? (おげんきですか?)
នេះជាឃ្លាល្អមួយសម្រាប់ប្រើបន្ទាប់ពីស្វាគមន៍មិត្តភក្ដិថ្មី ឬនរណាម្នាក់ដែលអ្នកមិនស្គាល់បានល្អ។ អត្ថន័យព្យញ្ជនៈគឺ "តើអ្នកមានសុខភាពល្អទេ?"
វាជាឃ្លាផ្លូវការដែលអ្នកក៏អាចប្រើជាមួយមិត្តភក្ដិ និងគ្រួសារ ហើយវាបង្ហាញពីការចាប់អារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំងចំពោះសុខភាពរបស់នរណាម្នាក់។ កុំនិយាយទាញឃ្លានេះភ្លាមទេ។ ត្រូវប្រាកដថាអ្នកនិយាយពាក្យ "សួស្ដី" ជាមុនសិន បើមិនដូច្នេះទេការស្វាគមន៍របស់អ្នកអាចហាក់ដូចជាភ្លាមៗ និងមិនធម្មជាតិ។
お元気ですか?最近いい調子ですか? (おげんきですか?さいきんいいちょうしですか?) — O-genki desu ka? Saikin ii chōshi desu ka? (តើអ្នកសុខសប្បាយទេ? តើអ្នកមានអារម្មណ៍ល្អក្រោយៗមកទេ?)
6. Irasshaimase! / Maido, irasshaimase — សូមស្វាគមន៍!
ជប៉ុន៖ いらっしゃいませ! / 毎度、いらっしゃいませ (いらっしゃいませ!/ まいど、いらっしゃいませ)
ប្រសិនបើអ្នកទៅលេងប្រទេសជប៉ុន អ្នកពិតជានឹងឮឃ្លានេះយ៉ាងហោចណាស់ពីរបីដង ជាពិសេសនៅពេលចូលហាងគ្រប់ប្រភេទឬភោជនីយដ្ឋាន។
ការបកប្រែព្យញ្ជនៈនៃ 毎度、いらっしゃいませ ( Maido, irasshaimase ) គឺ "រាល់ពេល" ដែលមានន័យថា "យើងនឹងស្វាគមន៍អ្នកជានិច្ច"។ ពាក្យ 毎度 (まいど) — maido ជាញឹកញាប់ត្រូវបានលុបចោលដើម្បីគ្រាន់តែនិយាយថា "សូមស្វាគមន៍!"
នៅពេលអ្នកត្រូវបានស្វាគមន៍ដោយឃ្លា いらっしゃいませ!( irasshaimase! ) អ្នកអាចឆ្លើយតបដោយញញឹម និងក្អកក្បាល ឬដោយនិយាយថា ありがとう — arigatou (សូមអរគុណ) ឬ こんにちは — konnichiwa (សួស្ដី)។
いらっしゃいませ!どうぞおくつろぎください。 — Irasshaimase! Douzo o-kutsurogi kudasai. (សូមស្វាគមន៍! សូមធ្វើឱ្យខ្លួនឯងមានអារម្មណ៍ស្រួល។)
7. Daijōbu desu ka? — តើអ្នកមិនអីទេឬ?
ជប៉ុន៖ 大丈夫ですか? (だいじょうぶ ですか?)
នេះជាឃ្លាដែលអ្នកនឹងឮជាញឹកញាប់នៅលើទូរទស្សន៍ ជាពិសេសបន្ទាប់ពីនរណាម្នាក់ត្រូវបានគេធ្វើបាប ឬអាម៉ាស់។
ក្នុងស្ថានភាពប្រចាំថ្ងៃ អ្នកអាចប្រើវាប្រសិនបើអ្នកសម្គាល់ឃើញនរណាម្នាក់កំពុងពិបាក ឬប្រសិនបើអ្នកកំពុងស្វាគមន៍មិត្តភក្ដិដែលមានទឹកមុខអស់សង្ឃឹម។ សូមគិតពីវាដូចជាការសួរថា "អ្នកមិនអីទេ?"
大丈夫ですか?それはひどい転倒でしたね。 (だいじょうぶですか?それはひどいてんとうでしたね。) — Daijōbu desu ka? Sore wa hidoi tentō deshita ne. (តើអ្នកមិនអីទេឬ? ការដួលនោះធ្ងន់ណាស់។)
របៀបនិយាយពាក្យស្វាគមន៍ក្នុងស្ថានភាពមិនផ្លូវការ
1. Yā! / Ya hō! — ស្តី
ជប៉ុន៖ やあ / ヤッホー! (やあ / やっほー!)
នេះគឺស្មើនឹងការនិយាយពាក្យ "hi", "yo" ឬ "hey" ជាភាសាអង់គ្លេស។ វាសមរម្យសម្រាប់ស្វាគមន៍មិត្តភក្ដិជិតស្និទ្ធ ទោះបីវាក៏អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីទាក់ទាញការយកចិត្តទុកដាក់របស់នរណាម្នាក់ផងដែរ។
វាជាវិធីមួយដ៏សំឡេងគគ្រីក្នុងការនិយាយពាក្យសួស្ដី ហើយត្រូវបានប្រើជាញឹកញាប់ដោយជំនាន់ក្មេងៗ។
ヤッホー!元気にしてる? (やっほー!げんきにしてる?) — Yahhō! Genki ni shiteru? (ស្តី! អ្នកសុខសប្បាយទេ?)
2. Ōi! / Osu! / Ossu!— ហេ!
ជប៉ុន៖ おーい! / おす! / おっす!
ពាក្យទាំងនេះដូចជាពាក្យហៅច្រើនជាងពាក្យស្វាគមន៍ ប៉ុន្តែពួកគេមានប្រយោជន៍ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការទាក់ទាញការយកចិត្តទុកដាក់របស់នរណាម្នាក់ ដូចគ្នានឹងការនិយាយថា "ហេអ្នក"។
ពាក្យទាំងបីអាចត្រូវបានគេមើលឃើញថាជាពាក្យដ៏រដុប និងស្របគ្នានឹងបុរស ហើយត្រូវបានប្រើភាគច្រើនរវាងយុវជន។
おっす!今日は何する (おっす!きょうはなにする?) — Ossu! Kyō wa nani suru? (ហេ! ថ្ងៃនេះអ្នកនឹងធ្វើអ្វី?)
3. Yo! — យ៉ូ!
ជប៉ុន៖ よぉ!
នេះគឺជាពាក្យហៅមួយប្រភេទទៀតដែលត្រូវបានប្រើនៅពេលព្យាយាមទាក់ទាញការយកចិត្តទុកដាក់របស់នរណាម្នាក់ដែលអ្នកស្គាល់បានល្អ។ ពាក្យនេះជាធម្មតាត្រូវបាននិយាយដោយបុរសវ័យក្មេង ប៉ុន្តែអ្នកណាក៏អាចប្រើបាន។
よぉ!一緒に遊びに行こうぜ! (よぉ、いっしょにあそびにいこうぜ!) — Yō! Issho ni asobi ni ikōze! (យ៉ូ! តោះយើងទៅលេងជាមួយគ្នា!)
4. O hayou — អរុណសួស្ដី
ជប៉ុន៖ おはよう
នេះគឺជាទម្រង់មិនផ្លូវការនៃការនិយាយពាក្យ "អរុណសួស្ដី" ដែលជាកំណែខ្លីជាងនៃទម្រង់ផ្លូវការ (លេខ ២ ក្នុងបញ្ជី)។
ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើការនៅកន្លែងដដែល ឬបានចូលរួមថ្នាក់ដូចគ្នាអស់រយៈពេលយូរ នេះនឹងជាវិធីសមរម្យក្នុងការស្វាគមន៍អ្នករាល់គ្នានៅពេលព្រឹក។
おはよう。 昨夜はよく眠れましたか? (おはよう。さくやはよくねむれましたか?) — Ohayou. Sakuya wa yoku nemuremashita ka? (អរុណសួស្ដី។ តើអ្នកគេងលក់បានស្រួលកាលពីយប់មិញទេ?)
5. Genki datta? — តើអ្នកសុខសប្បាយទេ?
ជប៉ុន៖ 元気だった? (げんき だった?)
ឃ្លានេះគឺជាវិធីសាមញ្ញមួយដើម្បីសួរថាតើនរណាម្នាក់កំពុងសុខសប្បាយជាទេ។ ភាពមិនផ្លូវការរបស់វាធ្វើឱ្យវាក្លាយជាជម្រើសល្អសម្រាប់ស្វាគមន៍មិត្តភក្ដិ។
អ្នកក៏អាចលុបផ្នែកទីពីរទាំងស្រុង ហើយគ្រាន់តែសួរថា 元気? (げんき?— genki ?)។
元気だった?最近、お気に入りの曲を見つけましたか? (げんきだった?さいきん、おきにいりのきょくをみつけましたか?) — Genki datta? Saikin, o-ki ni iri no kyoku o mitsukemashita ka? (តើអ្នកសុខសប្បាយទេ? តើអ្នកបានរកឃើញបទចម្រៀងដែលអ្នកចូលចិត្តក្រោយៗមកទេ?)
6. Kyōwa donna kanji? — តើអ្នកសុខសប្បាយជាទេនៅថ្ងៃនេះ?
ជប៉ុន៖ 今日は、どんな感じ? (きょうは、どんな かんじ ?)
ឃ្លានេះមានន័យថា "ថ្ងៃនេះយ៉ាងម៉េច?" ហើយវាសមរម្យសម្រាប់ការទំនាក់ទំនងសង្គមភាគច្រើន ជាពិសេសនៅពេលកសាងទំនាក់ទំនងជាមួយការិយាធិបតេយ្យរបស់អ្នក។
今日は、どんな感じ?仕事は忙しいですか? (きょうは、どんなかんじ?しごとはいそがしいですか?) — Kyō wa, donna kanji? Shigoto wa isogashii desu ka? (តើអ្នកមានអារម្មណ៍យ៉ាងម៉េចនៅថ្ងៃនេះ? តើការងាររវល់ឬ?)
7. Saikin dō? / Nan ka atta? — មានអ្វីកើតឡើង?
ជប៉ុន៖ 最近どう? / 何かあった? (さいきん どう? / なんか あった?)
最近どう?( Saikin dō?) មានន័យថា "តើអ្នកសុខសប្បាយយ៉ាងម៉េច?" ខណៈពេលដែល 何かあった? (Nani ka atta?) អាចបកប្រែជាព្យញ្ជនៈថា "តើមានអ្វីកើតឡើង?"។
អ្នកអាចប្រើឃ្លាណាមួយក្នុងចំណោមឃ្លាទាំងពីរនេះនៅពេលអ្នកជួបមិត្តភក្ដិ ជាពិសេសបន្ទាប់ពីពួកគេមានព្រឹត្តិការណ៍ដូចជាការឃើញមុខសម្ភាស៍ការងារ។ អ្នកប្រហែលជានឹងទទួលបានការឆ្លើយតបដូចជា "ខ្ញុំមានថ្ងៃល្អ" ឬ "ខ្ញុំសុខសប្បាយ"។
最近どう?最近旅行に行きましたか? (さいきんどう?さいきんりょこうにいきましたか?) — Saikin dō? Saikin ryokō ni ikimashita ka? (មានអ្វីកើតឡើង? តើអ្នកទើបតែទៅកំសាន្តដែរឬទេ?)
8. Dōyo? — តើវាយ៉ាងម៉េចហើយ?
ជប៉ុន៖ どうよ?
ឃ្លានេះជាធម្មតាធ្វើតាមការស្វាគមន៍ ហើយជាវិធីមិនផ្លូវការមួយដើម្បីសួរថាតើនរណាម្នាក់សុខសប្បាយជាទេ។ វាមានន័យថា "វាយ៉ាងម៉េច?" ហើយពាក្យស្មើគ្នាបំផុតជាភាសាអង់គ្លេសគឺ "តើវាយ៉ាងម៉េចហើយ?" ឬ "តើជីវិតយ៉ាងម៉េចហើយ?"
どうよ?最近は何か面白いことがあった? (どうよ?さいきんはなにかおもしろいことがあった?) — Dō yo? Saikin wa nanika omoshiroi koto ga atta? (តើវាយ៉ាងម៉េចហើយ? តើមានអ្វីគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍កើតឡើងក្រោយៗមកទេ?)
9. Chōshi dō? — តើវាយ៉ាងម៉េចហើយ?
ជប៉ុន៖ 調子どう? (ちょうし どう?)
ការបកប្រែព្យញ្ជនៈគឺ "តើស្ថានភាពរបស់អ្នកយ៉ាងម៉េច?"។ ឃ្លានេះមិនគួរត្រូវបានប្រើជាមួយនរណាម្នាក់ដែលមានតំណែងខ្ពស់ជាងអ្នកទេ។ ផ្ទុយទៅវិញ វាត្រូវបានប្រើដោយប្រសិទ្ធភាពបំផុតជាមួយមិត្តភក្ដិជិតស្និទ្ធដែលអ្នកមានទំនាក់ទំនងសប្បាយរីករាយជាមួយ។
調子どう?最近の趣味はどんな感じ? (ちょうしどう? さいきんのしゅみはどんなかんじ? ) — Chōshi dō? Saikin no shumi wa donna kanji? (តើអ្នកមានអារម្មណ៍យ៉ាងម៉េច? តើការកម្សាន្តរបស់អ្នកក្រោយៗមកយ៉ាងម៉េចហើយ?)
10. Tadaima! — ខ្ញុំមកដល់ផ្ទះហើយ!
ជប៉ុន៖ ただいま!
ឃ្លានេះគឺជាប្រការគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍មួយនៅក្នុងប្រទេសជប៉ុន។ ជប៉ុនៗជាច្រើនប្រើវានៅពេលចូលផ្ទះរបស់ពួកគេបន្ទាប់ពីថ្ងៃដ៏យូរ ទោះបីពួកគេរស់នៅតែម្នាក់ឯងក៏ដោយ។ អ្នកនឹងឃើញរឿងនេះនៅក្នុងភាពយន្ត និងទូរទស្សន៍ជប៉ុនជាញឹកញាប់។
ការឆ្លើយតបដែលត្រឹមត្រូវនៅពេលនរណាម្នាក់មកដល់ផ្ទះ ហើយនិយាយឃ្លានេះគឺ お帰りなさい (おかえりなさい) — Okaerinasai (ស្វាគមន៍ការត្រឡប់មកវិញ)។
ただいま戻りました。 (ただいまもどりました。) — Tadaima modorimashita. (ខ្ញុំបានត្រឡប់មកវិញហើយ។)
11. Maido — សូមស្វាគមន៍
ជប៉ុន៖ 毎度 (まいど)
នេះគឺជាកំណែមិនសូវផ្លូវការនៃលេខ ៦ ក្នុងបញ្ជី។ ខណៈដែលកំណែផ្លូវការត្រូវបានឮនៅក្នុងអាជីវកម្ម និងជាទូទៅគឺត្រូវបានផ្ដល់ជូនអ្នក 毎度 ( maido ) អាចត្រូវបានប្រើយ៉ាងសាមញ្ញដើម្បីនិយាយពាក្យ "សួស្ដី" នៅពេលណាក៏បាននៃថ្ងៃជាមួយនរណាម្នាក់។
ការស្វាគមន៍នេះគឺជាឧទាហរណ៍នៃហុកកៃឌូ ហើយត្រូវបានប្រើច្រើនជាងនេះនៅក្នុងតំបន់កៃឌូរបស់ប្រទេសជប៉ុន។
まいど、おっす!何してんの? (まいど、おっす!なにしてんの?) — Maido, ossu! Nani shiten no? (សួស្ដី អ្នកកំពុងធ្វើអ្វី?)
12. Yōkoso! — ស្វាគមន៍ការត្រឡប់មកផ្ទះ / ស្វាគមន៍មកកាន់ប្រទេសជប៉ុន!
ជប៉ុន៖ ようこそ!
នេះគឺជាឃ្លាធម្មតាបំផុតមួយដើម្បីនិយាយបន្ទាប់ពីនរណាម្នាក់មកដល់បន្ទាប់ពីជិះយន្តហោះយូរ ឬធ្វើដំណើរឆ្ងាយ។ អ្នកនឹងឮមនុស្សនិយាយឃ្លានេះនៅពេលអ្នកមកដល់ប្រទេសជប៉ុន។
អ្នកក៏អាចឮកំណែផ្លូវការជាងនេះទៀត 日本へようこそ! (Nihon e youkoso) ឬ "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ប្រទេសជប៉ុន!"
ប្រសិនបើអ្នកត្រូវបានស្វាគមន៍ដោយមិត្តភក្ដិ ឬនរណាម្នាក់ត្រូវបានជួលដើម្បីជូនអ្នកពីអាកាសយានដ្ឋាន ការនិយាយថា ありがとう — arigatou (សូមអរគុណ) គឺគ្រប់គ្រាន់។ ចំពោះមិត្តភក្ដិ ឬសមាជិកគ្រួសារ ការនិយាយដោយចិត្តរីករាយ ただいま — tadaima (ខ្ញុំមកដល់ផ្ទះហើយ) គឺជាការឆ្លើយតបដ៏ល្អមួយ។
ようこそ!私たちの街へお越しくださいました。 (ようこそ!わたしたちのまちへおこしくださいました。) — Youkoso! Watashitachi no machi e o-koshi kudasaimashita. (សូមស្វាគមន៍! សូមអរគុណចំពោះការមកដល់ទីក្រុងរបស់យើង។)
13. O hisashi buri desu — ជាយូរមកហើយដែលមិនបានជួបគ្នា
ជប៉ុន៖ お久しぶりです (おひさしぶりです)
ឃ្លានេះគឺស្មើនឹងពាក្យ "ជាយូរមកហើយដែលមិនបានជួបគ្នា" ឬ "ជាយូរមកហើយ" ជាភាសាអង់គ្លេស ហើយជាធម្មតាធ្វើតាមការស្វាគមន៍មូលដ្ឋាន "សួស្ដី"។
ខណៈដែលនេះជាកំណែផ្លូវការនៃឃ្លា វាត្រូវបានប្រើក្នុងស្ថានភាពមិនផ្លូវការ ដូចជាជាមួយមិត្តភក្ដិចាស់ ឬសមាជិកគ្រួសារដែលបាត់ខ្លួន។ តាមច្បាប់ទូទៅ កំណែផ្លូវការត្រូវបានប្រើច្រើនជាងដោយស្ត្រីជាងបុរស។
お久しぶりです。お身体の調子はいかがですか? (おひさしぶりです。おからだのちょうしはいかがですか?) — Ohisashiburi desu. O-karada no choushi wa ikaga desu ka? (ជាយូរមកហើយដែលមិនបានជួបគ្នា។ តើសុខភាពរបស់អ្នកយ៉ាងម៉េចហើយ?)
14. Hisashi buri — ជាយូរមកហើយដែលមិនបានជួបគ្នា
ជប៉ុន៖ 久しぶり! (ひさしぶり!)
នៅពេលអ្នកលុបពាក្យ お ឬ O ពី おひさしぶりです ( O hisashi buri desu) អ្នកនឹងទទួលបានកំណែមិនសូវផ្លូវការនេះ។ វាត្រូវបានប្រើច្រើននៅក្នុងភាសាជប៉ុន ហើយមានន័យព្យញ្ជនៈថា "ជាយូរមកហើយ"។
久しぶり!何か飲みに行かない? (ひさしぶり!なにかのみにいかない?) — Hisashiburi! Nanika nomi ni ikanai? (ជាយូរមកហើយដែលមិនបានជួបគ្នា! តើអ្នកចង់ទៅផឹកអ្វីមួយជាមួយគ្នាទេ?)
15. Daijōbu? — តើអ្នកមិនអីទេ?
ជប៉ុន៖ 大丈夫? (だいじょうぶ?)
នេះគឺជាវិធីមិនផ្លូវការក្នុងការសួរថាតើនរណាម្នាក់មិនអីទេ។
大丈夫です、助けはいりません。 (だいじょうぶです、たすけはいりません。) — Daijōbu desu, tasuke wa irimasen. (ខ្ញុំមិនអីទេ ខ្ញុំមិនត្រូវការជំនួយទេ។)
សូមមើលវីដេអូនេះសម្រាប់ការស្វែងយល់ជ្រៅជាងនេះអំពីវិធីធម្មតាខ្លះក្នុងការនិយាយពាក្យសួស្ដីជាភាសាជប៉ុន៖
វីដេអូខាងលើរួមបញ្ចូលទាំងពាក្យស្វាគមន៍ផ្លូវការ មិនផ្លូវការ និងពិសេសដែលគ្មានការបកប្រែពិតប្រាកដនៅក្នុងភាសាអង់គ្លេស។
ពាក្យស្វាគមន៍សម្រាប់ការជួបគ្នាលើកដំបូង
1. O ai dekite kōeidesu — វាជាកិត្តិយសក្នុងការជួបអ្នក
ជប៉ុន៖ お会いできて光栄です (おあいできて こうえいです)
នេះគឺជាវិធីផ្លូវការបំផុតក្នុងការជួបនរណាម្នាក់ជាលើកដំបូង។ វាជាវិធីល្អប្រសិនបើអ្នកកំពុងជួបឪពុកម្ដាយថ្មីដែលមានសក្ដានុពល ជាឧទាហរណ៍ ឬប្រធាន។
お会いできて光栄です。ご指導いただけると幸いです。 (おあいできてこうえいです。ごしどういただけるとさいわいです。) — Oaidekite kōei desu. Goshidō itadakeru to saiwai desu. (វាជាកិត្តិយសក្នុងការជួបអ្នក។ ខ្ញុំនឹងថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងខ្លាំងចំពោះការណែនាំរបស់អ្នក។)
2. Hajime mashite — រីករាយដែលបានជួបអ្នក
ជប៉ុន៖ 初めまして (はじめまして)
នេះគឺជាកំណែដែលមិនសូវផ្លូវការជាងនៃឃ្លាមុន។ សូមកត់សម្គាល់ថាវានៅតែគួរសម ពីព្រោះអ្នកកំពុងប្រើវាជាមួយនរណាម្នាក់ដែលអ្នកបានជួបជាលើកដំបូង!
នៅពេលជួបអ្នកណាម្នាក់នៅពិធីបុណ្យ បារឬក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ដែលមិនមែនជាកម្មវិធីអាជីព នេះជាឃ្លាដែលអ្នកនឹងប្រើ។
初めまして、私は田中と申します。よろしくお願いします。 (はじめまして、わたしはたなかともうします。よろしくおねがいします。) — Hajimemashite, watashi wa Tanaka to mōshimasu. Yoroshiku onegaishimasu. (រីករាយដែលបានជួបអ្នក ខ្ញុំឈ្មោះតាណាកា។ សូមជួយឧបត្ថម្ភ។)
3. Watashi no namae wa… — ខ្ញុំឈ្មោះ…
ជប៉ុន៖ 私の名前は… ( わたし の なまえ は…)
ដើម្បីធ្វើឱ្យឃ្លានេះមិនសូវផ្លូវការ អ្នកអាចលុបផ្នែក わたし の ( watashi no ) ហើយគ្រាន់តែនិយាយថា 名前は… (なまえは… — namae wa ) ដែលមានន័យព្យញ្ជនៈថា "ឈ្មោះគឺ…"
អ្នកក៏អាចសុំឈ្មោះរបស់អ្នកដទៃជាមួយឃ្លានេះ៖ 名前は何ですか? (なまえ は なん です か?) — Namae wa nan desu ka? ("តើអ្នកឈ្មោះអ្វី?" ឬតាមព្យញ្ជនៈ "ឈ្មោះគឺអ្វី?")។
こんにちは、私の名前はジョンです。よろしくお願いします。 (こんにちは、わたしのなまえはじょんです。よろしくおねがいします。) — Konnichiwa, watashi no namae wa Jon desu. Yoroshiku onegaishimasu. (សួស្ដី ខ្ញុំឈ្មោះចន។ រីករាយដែលបានជួបអ្នក។)
របៀបទទួលការហៅទូរស័ព្ទជាភាសាជប៉ុន
នៅពេលទទួលការហៅទូរស័ព្ទជាភាសាជប៉ុន មនុស្សនិយាយថា Moshi moshi — もしもし (សួស្ដី?)។ ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើតែលើទូរស័ព្ទប៉ុណ្ណោះ។
ឧទាហរណ៍៖
もしもし、お父さん、お元気ですか? (もしもし、おとうさん、おげんきですか? ) — Moshimoshi, otōsan, ogenki desu ka? (សួស្ដី ឪពុក តើអ្នកសុខសប្បាយជាទេ?)
អ្នកអាចមើលពាក្យស្វាគមនន៍ទូទៅនេះសម្រាប់ការទទួលការហៅទូរស័ព្ទនៅក្នុងវីដេអូខាងក្រោម ព្រមទាំងវិធីផ្លូវការជាងសម្រាប់ការហៅអាជីវកម្ម និងទម្រង់ "មីល្លេន្និច" ដែលអ្នកប្រហែលជាឮ៖
ដើម្បីទទួលការហៅអាជីវកម្ម អ្នកក៏អាចប្រើពាក្យស្វាគមន៍ផ្លូវការធម្មតាណាមួយដូចជា "Ohayō gozaimasu" — おはようございます (អរុណសួស្ដី) ឬអ្នកអាចនិយាយថា "O denwa arigatou gozaimasu" — お電話ありがとうございます (សូមអរគុណសម្រាប់ការហៅមក)។
របៀបឱនកាយដើម្បីស្វាគមន៍មនុស្សនៅប្រទេសជប៉ុន
ក្រៅពីពាក្យស្វាគមន៍ដោយសំឡេង មានវិធីមិនដោយសំឡេងដើម្បីនិយាយពាក្យ "សួស្ដី" ជាភាសាជប៉ុន។ ការឱនកាយគឺជាវិធីមួយក្នុងចំណោមវិធីទាំងនោះ។
ជាទូទៅ នេះជារបៀបដែលអ្នកឱនកាយដើម្បីស្វាគមន៍មនុស្សនៅក្នុងបរិបទជប៉ុន៖
- ឈរត្រង់។ រក្សាឱ្យជើងរួមគ្នា និងដៃទាញត្រង់នៅចំហៀងខ្លួន។
- ភ្នែកសម្លឹងមុខ បន្ទាបក្បាល និងឱនកាយត្រង់ចង្កេះ។ សូមកត់សម្គាល់ថា កម្រិតនៃការឱនកាយអាស្រ័យលើកម្រិតផ្លូវការនៃបរិបទ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងស្វាគមន៍មិត្តភក្ដិ ការក្អកក្បាលបន្តិចបន្តួចគឺគ្រប់គ្រាន់។ ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នកកំពុងស្វាគមន៍ប្រធាន ឬឪពុកម្ដាយ អ្នកគួរតែឱនកាយយ៉ាងហោចណាស់ ៤៥ ដឺក្រេ។
- កាន់ការឱនកាយនោះរយៈពេលពីរបីវិនាទីមុនពេលអ្នកត្រឡប់ទៅទីតាំងឈរត្រង់វិញ។
នៅក្នុងវីដេអូនេះ អ្នកអាចមើលឃើញវិធីឱនកាយត្រឹមត្រូវដែលបានបង្ហាញសម្រាប់ស្ថានភាពផ្សេងៗគ្នា៖
សម្រាប់ឧទាហរណ៍បន្ថែមទៀតអំពីរបៀបនិយាយពាក្យសួស្ដីជាភាសាជប៉ុន អ្នកអាចសាកល្បងវេទិការៀនភាសាតាមអ៊ីនធឺណិតដូចជា Lingflix ។ Lingflix ធ្វើឱ្យវីដេអូពិតៗ—ដូចជាវីដេអូតន្រ្តី វីដេអូពង្រាយភាពយន្ត ព័ត៌មាន និងការបង្រៀនដែលបំផុសគំនិត—ប្រែក្លាយទៅជាមេរៀនរៀនភាសាផ្ទាល់ខ្លួន។ អ្នកអាចសាកល្បង Lingflix ដោយឥតគិតថ្លៃរយៈពេល 2 សប្តាហ៍។ សូមពិនិត្យមើលគេហទំព័រ ឬទាញយកកម្មវិធី iOS ឬកម្មវិធី Android ។ P.S. សូមចុចទីនេះដើម្បីទាញយកប្រយោជន៍ពីការបញ្ចុះតម្លៃបច្ចុប្បន្នរបស់យើង! (ផុតកំណត់នៅចុងខែនេះ។)
ឥឡូវនេះអ្នកដឹងពីរបៀបចាប់ផ្ដើមការសន្ទនាជាភាសាជប៉ុន ប៉ុន្តែតើអ្នកបញ្ចប់វាដោយរបៀបណា? សូមពិនិត្យមើលវិធីទាំងនេះដើម្បីនិយាយពាក្យលាហើយ!
ហើយមានរឿងមួយទៀត... ប្រសិនបើអ្នកចូលចិត្តរៀនភាសាជប៉ុនជាមួយសម្ភារៈពិតៗ ខ្ញុំគួរតែប្រាប់អ្នកបន្ថែមអំពី Lingflix ។ Lingflix ធ្វើឱ្យអ្នករៀនភាសា និងវប្បធម៌ជប៉ុនដោយធម្មជាតិ និងបង្កើនបន្តិចម្តងៗ។ អ្នកនឹងរៀនភាសាជប៉ុនពិតដូចដែលវាត្រូវបាននិយាយនៅក្នុងជីវិតពិត។ Lingflix មានជួរវីដេអូទំនើបទូលំទូលាយដូចដែលអ្នកនឹងឃើញខាងក្រោម៖ Lingflix ធ្វើឱ្យវីដេអូដើមជប៉ុនទាំងនេះអាចចូលដល់បានតាមរយៈអត្ថបទអន្តរកម្ម។ ចុចលើពាក្យណាមួយដើម្បីរកមើលវាភ្លាម។ និយមន័យទាំងអស់មានឧទាហរណ៍ច្រើន ហើយពួកគេត្រូវបានសរសេរសម្រាប់អ្នករៀនភាសាជប៉ុនដូចអ្នក។ ចុចដើម្បីបន្ថែមពាក្យដែលអ្នកចង់ពិនិត្យទៅក្នុងបញ្ជីវាក្យសព្ទ។ ហើយ Lingflix មានរបៀបរៀនដែលបង្វែរវីដេអូគ្រប់វីដេអូទៅជាមេរៀនរៀនភាសា។ អ្នកតែងតែអាចអង្កាញ់ទៅខាងឆ្វេង ឬស្តាំដើម្បីមើលឧទាហរណ៍បន្ថែម។ ផ្នែកដែលល្អបំផុត? Lingflix តាមដានវាក្យសព្ទរបស់អ្នក និងផ្ដល់ជូនអ្នកនូវការអនុវត្តបន្ថែមជាមួយពាក្យពិបាក។ វានឹងរំលឹកអ្នកទៀតផងនៅពេលដែលវាដល់ពេលត្រូវពិនិត្យឡើងវិញនូវអ្វីដែលអ្នកបានរៀន។ អ្នកនឹងមានបទពិសោធន៍ផ្ទាល់ខ្លួន ១០០%។ ចាប់ផ្ដើមប្រើគេហទំព័រ Lingflix លើកុំព្យូទ័រ ឬតាប្លេតរបស់អ្នក ឬល្អជាងនេះទៀត សូមទាញយកកម្មវិធី Lingflix ពីហាង iTunes ឬ Google Play ។ ចុចទីនេះដើម្បីទាញយកប្រយោជន៍ពីការបញ្ចុះតម្លៃបច្ចុប្បន្នរបស់យើង! (ផុតកំណត់នៅចុងខែនេះ។)