36のクリエイティブなドイツ語の悪口

正直に言いましょう:新しい言語を始めるとき、悪口(そして罵り言葉)を学ぶことは、密かな最優先事項の一つです。それは不思議なことではありません。侮辱を意図しているとはいえ、悪口は文字通りに訳すと非常に面白いものになり得るからです。

ドイツ語の悪口(Beleidigungen)は、魅力的なほどクリエイティブであるだけでなく、実に愉快なものなのです。

この記事では、ネイティブスピーカーを感心させるかもしれない、36の愉快なドイツ語の悪口を紹介します。

1. Erbsenzähler — エンドウ豆数え

意味:些細な、取るに足らないことをいちいち指摘したり気にしたりする人。

すべてを細かく指摘せずにはいられない人を誰もが知っています。エンドウ豆を数えるのは、一つ一つに十分な関心を持つ者だけにふさわしい退屈な活動です。

例文:

Nimm das alles nicht so ernst, du Erbsenzähler! (そんなに全部真剣に受け取るなよ、このエンドウ豆数え!)

2. Spargeltarzan — アスパラガス・ターザン

意味:痩せた男性、特に筋肉が見えない人を表す。

これは、見た目に基づく、とてもユーモラスな思考が込められた悪口です。

おそらく、一部の人にとっては、単語に「ターザン」が入っていることで、あまり攻撃的に聞こえないのかもしれません。それは、その人がひょろ長いとしても、おそらくまだ身体的には強いことをほのめかしているからです。

例文:

Was macht dieser Spargeltarzan bei einem Bodybuilder-Wettbewerb? (このアスパラガス・ターザンはボディビル大会で何をしているの?)

3. Heißluftgebläse — 熱風発生器

意味:おしゃべり屋、無駄話を延々とする人。

英語では、無駄話をべらべらしゃべる人を「hot air(大言壮語)に満ちている」と言います。もしそれを知っていれば、このドイツ語版を推測できたかもしれません。これは、「発生器(Gebläse)」の部分を付け加えています。

実際の熱風発生器も、うるさく感じられる一定の唸り音を立てるので、この悪口に使われているのでしょう。

例文:

Hör diesem Heißluftgebläse nicht zu! (あの熱風発生器の言うことを聞くな!)

この動画では、よくある面白いドイツ語の悪口を聞くことができます(そして楽しみながら見ることができます):

4. Lackaffe — ニス塗りの猿

意味:(しばしば男性で)富や威光を服装や態度で誇示するが、傲慢で自信過剰な人。

英語では、誰かを猿(monkeyやape)と呼ぶのは通常、侮辱として受け取られます。同様にドイツ語でも、猿(Affe)はしばしば否定的な意味合いを持ちます。誰かをAffeと呼ぶことは、「バカ」や「愚か者」と呼んでいることになります。

「ラッカー」または「ニス」を意味する名詞 Lack を加えると、おしゃれな身なりがその人のネガティブな性格を覆い隠せていない愚か者に対する悪口が出来上がります。

例文:

Der Lackaffe meint, der kann alles! (あのニス塗りの猿は、自分に何でもできると思ってやがる!)

5. Stinkstiefel — くさいブーツ

意味:不機嫌な人、嫌な人。

誰かを「臭い」と言うとき、通常、本当に臭いか、不快であるという意味です。

ドイツ語の「くさいブーツ」は、不機嫌で、一緒に楽しい時間を過ごしたいとは思えないような人を表します。私たちは誰も、臭い靴のそばに長時間いたくないので、適切な表現です。

例文:

Ich will nicht mit diesem Stinkstiefel zusammenarbeiten. (このくさいブーツとは一緒に仕事をしたくない。)

6. Graue Maus — 灰色のネズミ

意味:目立たないように努力している人、壁の花。

スポットライトを浴びないように努力している人を知っていますか?そのような人を灰色のネズミと表現するかもしれません。これは、積極的に探さない限り見つからない生き物です。

例文:

Sie mag sich wie eine graue Maus kleiden, aber sie hat es faustdick hinter den Ohren. (彼女は灰色のネズミのような服装をしているかもしれないが、かなりのしたたか者だ。)

7. Dünnbrettbohrer — 薄板ドリラー

意味:怠け者、手抜きをする人。

いつも楽な道を選ぶ人を非難したいなら、薄板をドリルで穴を開ける人だと責めれば、彼らも意味を理解するでしょう。

この悪口は、形容詞1つと名詞2つから構成されています:dünn(薄い)、Brett(板)、Bohrer(ドリラー)。

例文:

So ein Job ist sicher nichts für Dünnbrettbohrer! (こんな仕事は、確かに薄板ドリラー向けじゃないよ!)

8. Warmduscher — 温かいシャワーを浴びる人

意味:弱虫、意気地なし。

これは、男らしい男は冷水シャワーを浴びるという古いドイツの考えを指しています。この場合、温かいシャワーを浴びる人は安全な領域から出ようとしないため、少し弱く見えるのです。

もちろん、現実に温かいシャワーを浴びても社会的信頼を損なうわけではありません。

例文:

Wer im Winter im See baden will, darf kein Warmduscher sein! (冬に湖で泳ぎたいなら、弱虫じゃダメだ!)

9. Jeansbügler — ジーンズ・アイロンがけ

意味:堅苦しい人、融通がきかない人。

態度が堅くて、まるで彼らの服さえも彼らと同じくらい緊張しているように思える人を知っていますか?

さて、この悪口は、そんな人を自分のジーンズにアイロンをかけるような人だと表現することで、そんな気持ちを言い表しています。

例文:

Warum benimmst du dich wie ein Jeansbügler? Entspann dich! (なんでそんなにジーンズ・アイロンがけみたいに振る舞うの?リラックスしてよ!)

10. Tee-Trinker — お茶飲み

意味:社交の場でアルコールを飲まないことで、かっこ悪いと思われている人。

ビールはドイツで大きな存在で、オクトーバーフェストの季節だけではありません。

ですから、ビールを飲んでいる人々のグループの中で、一人だけお茶を選んで飲んでいる人は、少しかっこ悪く見えるでしょう。

もちろん、現実にはお茶を飲むのは全く問題ありません。同調圧力に負けないでください!

例文:

Wer nicht da ist, ist ‘n Teetrinker! (来ないやつは、お茶飲みだ!)

11. Rotzlöffel — 鼻水スプーン

意味:生意気なガキ。

私たちも、厚かましくて生意気な子どもを「snot-nosed brats(鼻水垂れ小僧)」と呼びます。実際、「鼻水鼻」は Rotznase と言い、この悪口とほぼ同義語です。

「スプーン」の使用は奇妙に思えますが、この単語は Laffe という、ある種の古風な悪口から派生したのかもしれません。

例文:

Was bildet sich dieser Rotzlöffel eigentlich ein? (この鼻水スプーンは、一体何を考えてるんだ?)

12. Miesepeter — 不機嫌なペーター

意味:不機嫌な人、不平屋。

この悪口は、悲観的で惨めな態度で場の空気を壊してしまう人を表すのに使われます。

なぜ「ペーター」という名前がこの悪口の対象として選ばれたのかは定かではありませんが、実在のペーターさんたちはこれを不愉快に思うことでしょう。

例文:

Geh Herrn Müller besser aus dem Weg, er ist ein echter Miesepeter. (ミュラーさんには近づかない方がいいよ、あの人は本当の不機嫌なペーターだ。)

13. Teletubbyzurückwinker — テレタビーに手を振り返す人

意味:バカ。

この長ったらしい言葉は決して一般的ではありませんが、創造性では間違いなくトロフィーを獲得するでしょう。

もちろん、子ども以外の誰かが本気で色とりどりのテレビキャラクターに手を振っているところを想像するのは面白いです。

この悪口は、その人が弱虫または臆病者であることをほのめかすこともあります。

例文:

Diese Teletubbyzurückwinker würden alles glauben. (こんなテレタビーに手を振り返す連中は、何でも信じちゃうだろうな。)

14. Hustensaftschmuggler — 咳止めシロップ密輸人

意味:無能な人、無意味なことをする人。

この面白いほど具体的な悪口は、無意味でやる価値のないことばかりする人の様子をよく表しています。

例文:

Diesem miesen Hustensaftsschmuggler kann man nicht vertrauen! (この最低な咳止めシロップ密輸人は信用できない!)

15. Schlaftablette — 睡眠薬

意味:のろま、やる気や熱意のない人、退屈な人。

英語での相当語句は「stick in the mud(泥に足を取られた人)」で、そのエネルギー不足は他の全員に消耗効果をもたらすほど悪くなり得ます。

この悪口は、文字通りあなたを眠りに落とすような振る舞いをする人にぴったりかもしれません。

例文:

Ich will nicht neben Lola sitzen. Die ist ‘ne echte Schlaftablette. (ローラの隣には座りたくない。彼女は本当に睡眠薬だ。)

16. Frechdachs — 生意気な/厚かましいアナグマ

意味:いたずら小僧、通常は生意気な子ども。

Frech は「生意気な」「厚かましい」など、いくつかの意味を持つ形容詞です。どうやら、アナグマという動物はこの特質を強調するために使われているようです。

この悪口は実際にはとても軽いもので、状況によっては愛情を込めて使われることもあります。

例文:

Du kleiner Frechdachs, komm hierher und entschuldige dich! (この生意気なアナグマめ、こっちに来て謝りなさい!)

17. Fußhupe — 足笛

意味:小型犬を表す言葉。

この愉快でぴったりの呼び名は、非常に小さな犬で、誤って踏まれがちな犬を対象としています。必然的に、これによって彼らは吠えたり、キャンキャン言ったり、何らかの方法で憤りを表現したりするので、「足笛」が生まれるのです。

例文:

Ich hasse seinen Hund, den kläffenden kleinen Fußhupe. (彼の犬、あのキャンキャン吠える小さな足笛が大嫌いだ。)

18. Arschgeige — ケツヴァイオリン

意味:うっとうしい人、厄介な人。

とてもうっとうしくて、彼らの尻で世界で一番悲しい曲を演奏したくなるような人がいたと想像してみてください。

例文:

Hör auf, so eine Arschgeige zu sein! (そんなケツヴァイオリンみたいなことやめろ!)

19. Bananenbieger — バナナ曲げ

意味:無能な人、弱い人。

この悪口は奇妙に聞こえるかもしれませんが、その名前に似ず、実際にはとても直接的です。

例文:

Sei kein Bananenbieger und mach deine Arbeit! (バナナ曲げになるな、仕事をやれ!)

20. Lustmolch — 色情サンショウウオ

意味:性的欲求が強い人。

この悪口は、必要以上に好色またはみだらな人のイメージと、ぬるぬるしたサンショウウオのイメージを組み合わせています。

例文:

Lass uns in Ruhe, du Lustmolch! (私たちをほっといてよ、この色情サンショウウオ!)

21. Arsch mit Ohren — 耳付きケツ

意味:愚かな人、バカな人。

この悪口は、ありのままにストレートです。

例文:

Was für ein Arsch mit Ohren! (なんという耳付きケツだ!)

22. Evolutionsbremse — 進化ブレーキ

意味:後ろ向きな考え方の人。

この悪口は、その人があまりにも後進的または原始的で、実際に進化の進行を妨げていることをほのめかします。

例文:

Wie kannst du so was glauben? Du Evolutionsbremse! (そんなことどうして信じられる?この進化ブレーキ!)

23. Einzeller — 単細胞生物

意味:単純な人、知性の低い人。

ドイツ人は、非常に単純または知性が低い人を単細胞生物に例えます!

例文:

Bist du ein Einzeller oder was? (お前、単細胞生物か何かか?)

24. Hosenscheißer — ズボン糞垂れ

意味:臆病な人、気の弱い人。

ドイツでは、この言葉はしばしば誰かを臆病であるとか気弱であると嘲るために使われます。

例文:

Komm schon, Hosenscheißer, hab keine Angst! (さあ来いよ、ズボン糞垂れ、怖がるな!)

25. Kotzbrocken — 嘔吐塊

意味:嫌な人、うんざりさせる人。

この悪口は、嘔吐という不快なイメージと、誰かが迷惑または厄介であるという考えを組み合わせています。

例文:

Ich kann diesen Kotzbrocken nicht mehr ertragen! (この嘔吐塊にはもう我慢できない!)

26. Gehirnverweigerer — 脳拒否者

意味:論理的に考えない人。

この悪口は、誰かが積極的に自分の脳を使うことや論理的に考えることを拒否していることをほのめかします。

例文:

Ich kann mit diesen Gehirnverweigerer nicht weiterarbeiten! (この脳拒否者たちとはこれ以上一緒に仕事ができない!)

27. Schluckspecht — 飲み込みキツツキ

意味:大酒飲み。

このドイツ語は、いつも喉が渇いている、または絶えず飲んでいる人に使えます。

例文:

Timo ist ein richtiger Schluckspecht. Er hat die ganze Flasche Wein weggekippt! (ティモは本当の飲み込みキツツキだ。ワインのボトルを全部あおっちゃったよ!)

28. Tratschtante — おしゃべりおばさん

意味:噂話好き。

これが、ドイツ人が噂話やゴシップを流すのが好きな人を呼ぶ言葉です。

例文:

Ignoriere ihn einfach, der ist nur eine Tratschtante, die Gerüchte gerne verbreitet! (彼のことは無視しなよ、あれはただの噂を広めるのが好きなおしゃべりおばさんだから!)

29. Speichellecker — 唾液舐め

意味:従順で指示に熱心に従おうとする人;おべっか使い。

この悪口は、他人に対して、大げさなまたは気味の悪いほどまでに召使いのように振る舞うことを意味します。

例文:

Man redet nur so einen Quatsch, wenn man zum Speichellecker erzogen wurde! (そんなでたらめなこと言うのは、おべっか使いになるよう育てられた奴だけだ!)

30. Schweinehund — 豚犬

意味:嫌な人、不快な人、卑劣な人。

この悪口はとても汎用性が高く、単にあまり良い印象を持っていない人を表すだけです。

例文:

Halt die Fresse, Schweinehund! (黙れ、この豚犬!)

31. Trantüte — 鯨油袋

意味:のろま。

Tran は文字通り「鯨油」、つまり魚の脂肪を意味し、Tüte はスーパーでもらうような単なる袋です。鯨油の袋を一杯抱えて運んでいたら、遅れをとるだろうというわけです。

例文:

Beeil dich, du Trantüte, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit! (急げよ、この鯨油袋、一日中時間があるわけじゃないんだ!)

32. Backpfeifengesicht — 平手打ち顔

意味:平手打ちを食らわしたくなる顔。

誰かの顔を見て、平手打ちしたくなることがありますか?ドイツ語には backpfeifengesicht という言葉があります。平手打ちを食らわしたくなるような顔をしている人です。

例文:

So ein Backpfeifengesicht wie dich habe ich lange nicht gesehen! (お前みたいな平手打ち顔は久しぶりに見たよ!)

33. Blockflötengesicht — リコーダー顔

意味:いら立たせる顔つきの人。

この悪口は、リコーダーの音と同じくらいいら立たしい顔をしている人を表すのに使われます。

これは、誰かの外見をからかう遊び心のある方法です。

例文:

Hau endlich ab, du blödes Blockflötengesicht! (さっさと失せろ、この間抜けなリコーダー顔!)

34. Socken-in-Sandalen-Träger — サンダルにソックス履き

意味:ファッションセンスのない人。

ドイツ人のステレオタイプとして、彼らの愛用する履物の選択「ソックス…そしてサンダル」を非難する話を聞いたことがあるかもしれません。そして、その国で多くの時間を過ごした人は、これにはかなり紛れもない真実があることを知っているでしょう。

そして、これは良い悪口にもなることが判明しました。

例文:

Nur ein Socken-in-Sandalen-Träger würde denken, dass das gut aussieht! (サンダルにソックス履きだけが、それが格好いいと思うんだよ!)

35. Weichei — 柔らかい卵

意味:弱い人、臆病な人。

ドイツ語で、ちょっと弱虫な人をどう呼びますか? weichei です。文字通り「柔らかい卵」と訳されます。もしかしたら、彼らは卵をそういう状態で食べるのが好きなだけかもしれませんが!

例文:

Sei kein Weichei und steh zu deiner Meinung! (柔らかい卵になるな、自分の意見を貫け!)

36. Schattenparker — 日陰駐車家

意味:日光を避ける人。

ドイツでは、この言葉はしばしば、日光を避けるために車を日陰に駐車する人を表すのに使われます。

例文:

Schau ihn an, den Schattenparker, der hat Angst vor ein bisschen Sonne! (あいつを見ろよ、日陰駐車家だ、ちょっとの太陽を恐れてやがる!)

会話でドイツ語の悪口を使う方法

ドイツ語で悪口を使うのは、英語でやるのとかなり似ています。

誰かに直接悪口を言うとき、典型的な悪口のフレーズは単純に「お前は___だ!」となります。

ドイツ語には「あなた」を表す代名詞が2つあり、どの「あなた」を使うかを意識することは、ドイツ語の交流の世界では依然として重要です。

ただし、悪口の場合は、ほぼ常に非公式な「あなた」である du を使います。公式な Sie ではありません。

例:

Du Idiot! (このバカ!)

もし「Sie Idiot!」と言ったら、代名詞に含まれる敬意が悪口の攻撃力を低下させ、コメディックに聞こえる程度になってしまうでしょう。

侮辱している人に対してではなく、その人のことを話すときは、構造が少し異なります。

例えば、あなたがベビーシッターをしなければならなかった生意気な子供について友人に愚痴を言っているかもしれません:

Ich kann nicht mehr babysitten! Das Kind ist ein Rotzlöffel! (もうベビーシッターできない!あの子は鼻水スプーンだ!)

怠け者の同僚について愚痴を言いたいですか? こんなふうに言うかもしれません:

Hans tut nichts für unser Projekt. Was für ein Dünnbrettbohrer! (ハンスは私たちのプロジェクトのために何もしてくれない。なんという薄板ドリラーだ!)

もちろん、私たちは会話での悪口の日常的な使用を推奨しているわけではありません。このリストにある悪口は全体的に言語内の他の悪口ほど卑猥ではないとしても、やはり不快感を与える可能性があります。

あなたのドイツ語語彙の貯金箱にそれらを保管して、より知識を深めてください。しかし、ユーモアのためにそれらを取り出すときは、話している相手が友人であるか、冗談を真に受けない人であることを確認してください。

非公式な集まりなど、特定の状況では、ちょっとした冗談のからかいも許されるかもしれません。それでも、私たちは常に、特に言語の基本をまだ学んでいる場合は、敬意を持って接することを提唱しています!

なぜドイツ語の悪口を学ぶのか?

悪口を学ぶことには、単に優位に立ったり、ネイティブスピーカーと言葉でやり合えるようになったりする以上のものがあります。

悪口は一般的なカジュアルな会話の一部です。ドイツ語ネイティブスピーカーと話すときは、会話のトーンと内容の両方についていきたいと思うでしょう。それは、会話によく登場するドイツ語のイディオムや現代のスラングなどの特徴を学ぶ動機になります。不平や不満は日常茶飯事なので、ある種の悪口が日常の会話に紛れ込むのも自然なことです。

とはいえ、悪口は明示的に知っていないと、非常に見分けがつきにくいものです。一般的に言って、それぞれの文化には何が攻撃的で何がそうでないかについて独自の見解があり、外国語学習者は、特定の単語が別の意味合いを持つ可能性があることをしばしば苦い経験から学びます。

さらに、ドイツ語には、非ネイティブスピーカーには解釈が難しい、非常に創造的な悪口があります。会話に置いていかれるだけでも十分恐ろしいことですが、悪口を誤解することは、本当に好ましくない結果につながる可能性があります。

しかし、ドイツ語の悪口を学ぶ最大の利点の一つは、そのほとんどが複合名詞であることです。ドイツ語の複合名詞は、対象物を表現する際の率直さや、到達し得る途方もない長さで有名ですが、それを探求するだけで多くの楽しみを得ることができます。悪口は、ドイツ語の単語使用におけるこの側面への優れた入り口です。

悪口は、個別に名詞を学ぶ絶好の機会でもあります。複合名詞の形を取るドイツ語の悪口は、通常、一緒にするとは思わないような単語で構成されているので、分解して楽しむことがとても楽しいです。

さらに分解するために、辞書で複合名詞を調べることもできます。文脈に沿った定義に加えて、Lingflixはさまざまな状況での使い方を確認できるドイツ語メディアクリップのコレクションも提供しています。Lingflixは、ミュージックビデオ、映画の予告編、ニュース、感動的なスピーチなどの本物の動画を取り入れ、それをパーソナライズされた言語学習レッスンに変えます。Lingflixを2週間無料で試すことができます。ウェブサイトをチェックするか、iOSアプリまたはAndroidアプリをダウンロードしてください。追伸:現在のセールを活用するにはここをクリック! (今月末に期限切れ。)

これらの悪口を身につければ、ドイツ語の語彙に楽しい新しい表現が加わるだけでなく、カジュアルな言い回しでも優位に立てるようになります。

敬意を忘れずに、しかしドイツ語の熱心な学習者として、これらの悪口やあなたが学ぶ他のどんな悪口にも込められた創造的な工夫を自由に楽しんでください!

もう一つだけ…

ドイツ語を効果的に学ぶ鍵を知りたいですか?

それは、Lingflixが提供するような適切なコンテンツとツールを使うことです!何百もの動画を閲覧し、無数のクイズを受けて、これまでに想像したこともない速さでドイツ語をマスターしましょう!

面白い動画を見ていて、理解するのに苦労していますか? Lingflixはインタラクティブな字幕でネイティブの動画を手の届くところに届けます。単語をタップするだけで即座に調べることができます。すべての定義には、その単語の使い方を理解するのに役立つように書かれた例文があります。知らない興味深い単語を見つけたら、単語帳に追加できます。そしてLingflixは、動画を見るためだけのものではありません。それは学習のための完全なプラットフォームです。どんな動画からでも語彙を効果的に学べるように設計されています。左右にスワイプすると、今見ている単語のさらに多くの例を見ることができます。最良の部分は、Lingflixがあなたが学習している語彙を記録し、難しい単語の追加練習を提供することです。さらには、学んだことを復習する時間が来たことを思い出させてくれます。コンピューターやタブレットでLingflixウェブサイトを使い始めるか、さらに良いことに、iTunesまたはGoogle PlayストアからLingflixアプリをダウンロードしてください。現在のセールを活用するにはここをクリック! (今月末に期限切れ。)

動画視聴を言語習得への道へと変える準備はできていますか?

すでに楽しく言語を学んでいる何千人ものユーザーに参加しましょう。

7日間無料トライアル

全機能が制限なくご利用いただけます