24のドイツ語エッセイ表現
エッセイを書くスキルは、どの言語でも学ぶことができます。必要なのは、語彙力を磨き、いくつかの簡単な戦略に従うことだけです。そうすれば、最初の傑作を書く道はすでに半ばまで来ています。
この記事では、あなたの次のエッセイに役立つドイツ語の単語とフレーズの一覧、ドイツ語エッセイの種類、いくつかの執筆戦略、そして最後にはサンプルエッセイを提供します。
ドイツ語エッセイ表現
まずは、単語とフレーズそのものから始めましょう。以下では、使用方法や使用場面に応じてグループ分けされています。まずは、自分の論点を説明するのに役立つ表現から見ていきましょう。
一般的な説明
Weil (なぜなら)
Daniel muss lernen, weil er morgen einen Test hat.
(ダニエルは明日テストがあるので、勉強しなければなりません。)
Da (なぜなら)
Daniel muss lernen, da er morgen einen Test hat.
(ダニエルは明日テストがあるので、勉強しなければなりません。)
Denn (なぜなら)
Daniel muss lernen, denn er hat morgen einen Test.
(ダニエルは勉強しなければなりません、なぜなら明日彼はテストがあるからです。)
簡単な注意:Weil、da、dennは一般的に交換可能です。ただし、dennは異なる語順を必要とすることを覚えておいてください。
Damit (~するために;~するように)
Lisa lernt viel, damit sie den Test besteht.
(リサはテストに合格するためにたくさん勉強しています。)
Um (~するために)
Lisa lernt viel, um den Test zu bestehen.
(リサはテストに合格するためにたくさん勉強しています。)
Im Grunde (基本的には;根本的には)
Im Grunde ist Deutsch keine schwierige Sprache.
(根本的には、ドイツ語は難しい言語ではありません。)
Eigentlich (実際には)
Eigentlich ist Deutsch nicht so schwierig, wie es scheint.
(実際には、ドイツ語は見かけほど難しくありません。)
事実や考えの順序立て
Ein Beispiel anführen (例を挙げる)
Ich möchte ein Beispiel anführen.
(例を挙げたいと思います。)
Dieses Beispiel zeigt, dass… (この例は…を示している)
Dieses Beispiel zeigt, dass das Lernen einer Fremdsprache beim Reisen viele Vorteile hat.
(この例は、外国語を学ぶことが旅行中に多くの利点を持つことを示しています。)
Erstens… zweitens… (第一に…第二に…)
Erstens kann man sich auf Reisen besser verständigen und zweitens lernt man viele neue Leute kennen.
(第一に、旅行中によりうまく意思疎通ができ、第二に、多くの新しい人々と知り合うことができます。)
Das Wichtigste ist… (最も重要なことは…)
Das Wichtigste ist, die Angst vor der Sprache zu verlieren.
(最も重要なことは、その言語に対する恐れを失うことです。)
Außerdem (さらに)
Außerdem kann man beim Reisen seine Sprachkenntnisse verbessern.
(さらに、旅行中に言語知識を向上させることができます。)
Nicht nur… sondern auch… (…だけでなく、…もまた)
Nicht nur im Unterricht, sondern auch im Alltag kann man viel Deutsch lernen.
(授業中だけでなく、日常生活でも多くのドイツ語を学ぶことができます。)
対比を示す
Obwohl (~にもかかわらず)
Obwohl Anna viel lernt, hat sie Probleme mit der deutschen Grammatik.
(アンナはたくさん勉強するにもかかわらず、ドイツ語文法に問題があります。)
Allerdings (しかし)
Anna lernt gerne Deutsch, allerdings hat sie Probleme mit der Grammatik.
(アンナは喜んでドイツ語を勉強しています;しかし、文法に問題があります。)
Trotz (~にもかかわらず)
Trotz ihrer Probleme mit der Grammatik lernt Anna gerne Deutsch.
(ドイツ語文法の問題にもかかわらず、アンナは喜んでドイツ語を勉強しています。)
Im Vergleich zu (~と比較して)
Im Vergleich zu Russisch ist Deutsch eine einfache Sprache.
(ロシア語と比較して、ドイツ語は簡単な言語です。)
Im Gegensatz zu (~とは対照的に;~とは違って)
Im Gegensatz zu Anna lernt Paul gerne neue Vokabeln.
(アンナとは対照的に、パウルは新しい語彙を学ぶことを楽しんでいます。)
意見を表明する
Meiner Meinung nach (私の意見では)
Meiner Meinung nach sollte jeder eine Fremdsprache lernen.
(私の意見では、誰もが外国語を学ぶべきです。)
Ich bin der Ansicht, dass… (~と私は考えている)
Ich bin der Ansicht, dass jeder eine Fremdsprache lernen sollte.
(誰もが外国語を学ぶべきだと私は考えています。)
Ich finde es schade, dass… (~というのは残念だと思う)
Ich finde es schade, dass die Schulen keine anderen Fremdsprachen unterrichten.
(学校が他の外国語を教えていないのは残念だと思います。)
要約と結論
Alles in Allem (全体として)
Alles in allem ist Deutsch nicht so schwierig, wie es scheint.
(全体として、ドイツ語は見かけほど難しくありません。)
Im Großen und Ganzen (全体的に;およそ)
Im Großen und Ganzen ist Deutsch keine schwierige Sprache.
(全体的に、ドイツ語は難しい言語ではありません。)
Zusammenfassend kann man sagen, dass… (要約すると、~と言える)
Zusammenfassend kann man sagen, dass Sprachen beim Reisen sehr hilfreich sein können.
(要約すると、言語は旅行中に非常に役立つ可能性があると言えます。)
ドイツ語のエッセイとはどのようなものか
さて、実際のエッセイ自体について少し深く掘り下げてみましょう。あなたが書くことに慣れているであろうエッセイと比較して、どのような違いがあるでしょうか?
- 英語のエッセイと似た構造を持っています。英語のエッセイには序論、本論、結論があることを覚えていますか?良いニュースです:ドイツ語のエッセイにも同じ部分が含まれています。ドイツ語のエッセイを書くときは、自分の主張を述べる導入段落、主張をさらに展開する3つの支持段落、そして結論を含める必要があります。ドイツ語と英語はしばしば驚くほど似ており、エッセイの構造も例外ではありません。
- ドイツ語のエッセイはより直接的です。ドイツ語と英語のエッセイは構造が似ていますが、ドイツ語のエッセイは(ドイツ語話者と同じように)より率直で直接的になる傾向があります。結論を遠回しに言ったり、あいまいにしたりする必要はありません:ただ自分の意図をそのまま述べればよいのです。
- ドイツ語の句読点の使い方は異なります。ドイツ語話者は英語話者とは異なる句読点の規則を持っています。例えば、ドイツ語では直接引用をコンマではなくコロンで導入します。本、映画、新聞の名前はイタリック体ではなく引用符を使います。そして、dass (that) で始まる関係節は、アメリカ英語とは異なり、コンマで区切ります。英語とドイツ語の句読点のこれらの違いを理解することで、句読点だけで非ネイティブであることを露呈させないようにしましょう!
ドイツ語エッセイの種類
エッセイを書き始める前に、どのタイプのエッセイを書くのかを確認しておきましょう。学校の課題であれば、指示をよく読み、理解することが重要です。
以下に、ドイツ語で最も一般的なエッセイの種類について簡単に説明します。
- 「Erzählung」は物語を語る叙述エッセイです。先生がいくつかのキーワードや絵を与え、それらを基に物語を作るように求めるかもしれません。「Erlebniserzählung」(体験談)は個人的な経験についてのもので、一人称で書くことができます。
- 「Erörterung」は議論エッセイで、読み手に自分の考え方と同じように考えさせることを目的とした文章です。このジャンルでは、トピックをよく調査し、自分の主張を証明する証拠を提供する必要があります。
- 「Nacherzählung」では、読んだ本、映画、記事を客観的な視点から要約し、再話します。エッセイの指示によっては、結論部分で個人的な意見を求められることもあります。
4つのステップでドイツ語エッセイを書く方法
書き始める準備はできていますか?この4つの戦略を使って、先生を驚かせる完璧なドイツ語エッセイを書きましょう。
1. 単語リストを書き出す
新しい活動は、新しい語彙を学び、習得する機会として捉えるべきです。日常のドイツ語会話で使うのと同じ単語を使う代わりに、このエッセイを、自分のドイツ語語彙に新しい単語を導入する機会として活用しましょう。
さらに、自分の主張を練り上げ、形作るのに役立つ学術的な単語を取り入れることで、エッセイをより専門的で洗練されたものにすることができます。ですから、書き始める前に、エッセイに取り入れたいドイツ語の単語リストを書き出してください。
2. リサーチを行う
他のすべてのことと同様に、エッセイ作成プロセスにおけるリサーチの部分も、ドイツについて(今回はドイツの文化、歴史、政治、旅行について)より多く学ぶ機会として捉えるべきです。
言語学習クラスのためにエッセイを書いているのであれば、おそらくドイツ生活のこれらの側面のいずれかに関連するトピックが割り当てられるでしょう。ですから、これをドイツについてもっと学ぶ機会として活用してください。
例えば、「Deutsche Welle」はドイツの歴史に関する情報と資料を提供しています。「Berliner Zeitung」や「Frankfurter Allgemeine Zeitung」などの他の新聞は、ドイツの政治と日常生活に関する別の視点を提供しています。
3. 接続詞を使ってアウトラインを作成する
一つの点から次の点へ自然に流れないエッセイほどぎこちないものはありません。さらに、自分の主張や論点がどのように相互作用するかを考えることは、エッセイを整理し、自分の主張を確実に伝えるのに役立ちます。(それらは互いに支持し合っていますか?対立していますか?それらは具体的にどのようにしてあなたの主張を前進させますか?)
接続詞の例:
- Vorher (以前に)
- zur gleichen Zeit (同時に)
- dann (それから)
- trotzdem (それにもかかわらず)
- noch (まだ)
4. 直接ドイツ語で書く
英語でエッセイを書いてからドイツ語に翻訳すると、ぎこちなく、不自然な構成の文ができあがることがよくあります。
例えば、ドイツ語の語順は英語とは異なることを思い出してください。「He didn't read the book」と書いた場合、一語一語の直訳は「Er hat gelesen nicht das Buch」となります。しかし、正しい翻訳は実際には「Er hat nicht das Buch gelesen」です。この例では、単語ごとに翻訳すると誤りが生じます。
英語で書いてからドイツ語に翻訳することが良くない理由は、もう一つ、あまり目に見えないものがあります。確かに、ドイツ語に翻訳する際には語順を変える必要があることを覚えておけばいいだけかもしれません。しかし、ドイツ語の語順が流動的で自然に感じられるように脳を適応させた方がいいと思いませんか?
ドイツ語で即座に考え、書くことを学ぶことは、流暢さに向けた重要な一歩です。翻訳文ではなく、ドイツ語で文を考え出すことは、それを学ぶのに役立ちます。
言語で考えることを学ぶ良い方法の一つは、自然な文脈でその言語が話されているのを聞くことです。ドイツ語のテレビ番組、映画、YouTube動画で自然に話されているドイツ語を聞くことができます。
Lingflixは、音楽ビデオ、映画の予告編、ニュース、感動的な講演など、実際の動画を、パーソナライズされた言語学習レッスンに変えます。
Lingflixは2週間無料でお試しいただけます。ウェブサイトをチェックするか、iOSアプリまたはAndroidアプリをダウンロードしてください。
P.S. 現在実施中のセールを利用するにはこちらをクリック!(今月末まで)
自然な速度とネイティブのアクセントで話されるドイツ語を聞くことは、リアルタイムで言語で考えるのに役立ちます。これは、話したり書いたりする前に、まず英語の文を考え、それを頭の中で翻訳するのではなく、自分自身でドイツ語の文を思いつくことができるようになる段階に到達するのに役立ちます。それは、ドイツ語で書く際のスピードと流暢さを大幅に向上させます。
ですから、単純にドイツ語でエッセイを書き始めてください。確信が持てない単語は調べ、慣れていない文法構造は再確認してください。書き終えたら、ドイツ語話者の友人にエッセイをチェックしてもらい、自然に聞こえるかどうかを確認してもらいましょう。
ドイツ語エッセイの例
優れたドイツ語エッセイを書くための戦略とフレーズを探ってきたので、次は例を見てみましょう。
第一次世界大戦は、アメリカでは第二次世界大戦(より直接的に参加した)ほど多く取り上げられません。しかし、ヨーロッパにとって、第一次世界大戦は近代的技術戦争の危険性と暴力の恐怖を示す壊滅的な例でした。
第一次世界大戦がドイツの政府と生活に与えた影響についてのエッセイの、導入段落とアウトラインの例を見てみましょう。
導入段落:
Der Erste Weltkrieg war ein totaler Krieg, der Deutschland völlig veränderte. Dieser Krieg hat 1914 angefangen, und 1918, als der Krieg zu Ende kam, waren die deutsche Gesellschaft, Regierung und Kultur nicht mehr erkennbar. Am Anfang hat der Erste Weltkrieg altväterliche Ideen und Systeme verstärkt. Am Ende hat dieser Krieg dagegen diese altväterlichen Dinge zerstört.
(第一次世界大戦はドイツを完全に変えた総力戦でした。この戦争は1914年に始まり、1918年に戦争が終結したとき、ドイツの社会、政府、文化はもはや認識できるものではありませんでした。初めのうち、第一次世界大戦は古風な思想とシステムを強化しました。しかし、終わりには、この戦争はこれらの古風なものを破壊しました。)
この導入段落は、英語のエッセイの最初の段落とほとんど変わらないことに注目してください。ドイツ語のエッセイを書く際にも、これまでずっと使ってきた同じ構造を使うことができ、文法と語彙に集中することができます。
また、「Am Anfang」(初めに)や「Dagegen」(しかし)などのフレーズの使用にも注目してください。このような言葉は、導入段落(あるいはエッセイのどこでも)で主張と反論を示すのに役立ちます。
アウトライン:
I. Am Anfang (初めに):
– Dieser Krieg hat Deutschland vereint . (この戦争はドイツを団結させた。) – Menschen hatten ein patriotisches Gefühl. (人々は愛国的感情を持っていた。) – Menschen dachten, dass der Krieg bald zu Ende kommen würde. (人々は戦争がすぐに終わると考えていた。)
これらの論点が「dachten」(考えた) のような単語を使用していることに注目してください。書き言葉のドイツ語では、口語ではほとんど使われない過去時制の形式である「Präteritum」がよく使われます。このため、しばしば「文学的過去時制」と呼ばれます。この時制をエッセイに含めるには、この「Präteritum」ガイドをチェックしてください。
II. Andrerseits (一方で):
– Bald gab es kein Essen mehr . (すぐに食べ物がなくなりました。) – Menschen wurden krank und desillusioniert . (人々は病気になり、幻滅しました。) – Es gab Proteste und Unruhen. (抗議と不安がありました。)
英語のエッセイと同様に、2番目と3番目の段落には、全体のテーマに貢献する支持論点や反論を含めることができます。「Andrerseits」(一方で)という言葉は、エッセイの別のセクションに移行することを示す理想的な接続詞です。
また、このエッセイは、平均的な言語学習者がこれまでの学習で出会っていないかもしれない語彙に依存していることにも注目してください。結局のところ、「幻滅した」や「不安」といった言葉を中級ドイツ語クラスで学ぶ人がいるでしょうか?しかし、自分のエッセイが特殊な語彙を含むかもしれないという事実に怯えないでください。代わりに、これをさらに学ぶ機会として活用してください。
III. zum Schluss (結論として):
– Der Kaiser hat abgedankt . (皇帝は退位した。) – Eine Republik wurde geboren. (共和国が誕生した。) – Die alten Werte waren weg. (古い価値観は消え去った。)
繰り返しになりますが、「abgedankt」(退位した)は文学的過去時制の例です(そして、これまでのドイツ語学習で出会っていない単語の例でもあります!)。
IV. Schließlich (最後に)
– Der Erste Weltkrieg hat Deutschland verändert . (第一次世界大戦はドイツを完全に変えた。)
繰り返しになりますが、英語のエッセイと同様に、この段落を使って自分の主な主張を要約すべきです。
次のドイツ語エッセイについて、少し自信が持てるようになりましたか?
素晴らしいエッセイの計画を立て、取り入れたい新しい単語やフレーズをいくつか書き留めれば、もう準備は完了です!
これらの表現をドイツ語エッセイに散りばめることで、あなたの文章はより良く、より効果的なものになることでしょう。
楽しんで書きましょう!
そしてもう一つ...
効果的にドイツ語を学ぶ鍵を知りたいですか?
それは、Lingflixが提供するような適切なコンテンツとツールを使うことです!何百もの動画を閲覧し、無数のクイズに挑戦し、これまでにない速さでドイツ語を習得しましょう!
楽しい動画を見ていて、理解するのに苦労していますか?Lingflixはインタラクティブな字幕でネイティブの動画を手の届く範囲に引き寄せます。単語をタップするだけで即座に調べることができます。すべての定義には、その単語の使用方法を理解するのに役立つように書かれた例文があります。知らない興味深い単語を見つけたら、単語リストに追加できます。そしてLingflixは動画を見るためだけのものではありません。それは学習のための完全なプラットフォームです。あらゆる動画の語彙を効果的に学べるように設計されています。左右にスワイプすると、今見ている単語のより多くの例を見ることができます。最も優れた点は、Lingflixが学習中の語彙を記録し、難しい単語について追加の練習を提供することです。さらに、復習する時間になったら通知してくれます。パソコンやタブレットでLingflixウェブサイトを使い始めるか、さらに良いのは、iTunesまたはGoogle PlayストアからLingflixアプリをダウンロードしてください。現在実施中のセールを利用するにはこちらをクリック!(今月末まで)