13のよく使われる中国語のフィラー言葉

英語の「um」や「uh」と同じように、中国語にも独自のフィラー言葉があります。

以下に紹介する中国語のフィラー言葉を正しく学べば、より自然な中国語に聞こえるようになります。特に、ネイティブスピーカーはこれらの言葉を頻繁に使うので、覚えておくと役立つでしょう。

教科書には載っていませんが、那个 (nàge) や 就是 (jiùshì) のようなフィラー言葉は、実際の日常会話では必ずと言っていいほど登場します。

那个 (nàge)

「那个」は文字通り「あれ」「それ」を意味しますが、会話の間をつなぐ言葉としても使われます。

この言葉を使う際には十分注意してください。英語のNワードに聞き間違えられる可能性があります!

口語では、中国語の「那个」は話者が間を置いたり躊躇したりする時のフィラー言葉としてよく使われ、英語の「uh」や「um」に似ています。この文脈では特定の意味はなく、話者が考えをまとめる間の沈黙を埋める役割を果たします。

他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) 彼は私に、あの…えっと…あの計画について聞きました。

「那个 (nà ge)」が中国語の歌で使われている有名な例として、『北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ)』「北京はあなたを歓迎します」という曲があります。この曲ではサビの部分でフィラー言葉として「那个」が使われています:

那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) あの、ある種の力が、あの、すべての隅々から来て、あの、私の心の中のあの場所を照らす。

この文脈では、「那个」に特定の意味はありませんが、歌のリズムを保ち、続くフレーズに強調を加えるために使われています。

这个 (zhège)

「这个」は文字通り「これ」を意味し、「那个」と同様にフィラー言葉としても使われます。この2つはほとんど互換性がありますが、それでもネイティブスピーカーは「那个」をより多く使う傾向があります。

你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) この…えっと…この新しい映画、見たことある?

また、文の最初に来ることもあります:

这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) えっと…まだはっきり言えないな。

嗯 (ēn)

英語の「um」や「uh」に相当するこの中国語のフィラー言葉は、承知、同意、または発話中の躊躇を示すために使われます。以下のように使うことができます:

嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) うーん、ちょっと考えさせてから教えるよ。

この例では、「嗯」は、話者が返答の前に考えをまとめる間の躊躇や間を表すために使われています。

この一般的なフィラー言葉や、その他多くのネイティブの中国語表現や語彙は、動画ベースの学習プログラム、Lingflix で聞くことができます。 Lingflix は、ミュージックビデオ、映画の予告編、ニュース、感動的なスピーチなどの生の動画を、パーソナライズされた語学学習レッスンに変えます。2週間無料で Lingflix をお試しいただけます。ウェブサイトをチェックするか、iOSアプリ または Androidアプリ をダウンロードしてください。追伸: 現在実施中のセールをぜひご利用ください!(今月末まで)

就是 (jiùshì)

「就是」は「まさに」「正確には」という意味で、何かを強調したり定義したりする時に使います:

那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) それが私が言ったことです(まさにその通りです)。

これは便利なフィラー言葉にもなり得ます。人々は、考えをより明確に表現するために考えを巡らせる間を置く時に、これを言うことがあります:

就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) なんていうか、この問題は大したことないと思うんだよね。

他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) 彼は、なんていうか、私たちのクラスで一番人気のある先生なんだ。

これは英語の「like」、「you know」、「actually」に似ています。

これを「那个」と組み合わせることもあります:

我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) 私たちは、あの…なんていうか…新しくオープンしたカフェに行くんだ。

怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])

「怎么说」は大まかに訳すと:「どう言えばいいかな?」

フィラー言葉として、これから言おうとすることが少し気まずかったりデリケートな内容だったりする時に使われ、発言を和らげる効果があります。例えば、同僚の調子が良くないことや、友人の行動について指摘する時などです:

他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) 彼の仕事は、なんていうか、とても安定しているとは言えなくて、だから彼はよく仕事を変えるんだ。

这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) この問題は、どう言おうか、ちょっと複雑なんだ。

「怎么说」は、誰かが複雑な感情を表現している時にも出てくることがあります:

怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) どう言えばいいか…別れた後、ほっとした気分だった。

「怎么说呢」と言うこともできます:

我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) 私の叔母はただ…なんていうか、とても嬉しそうなんだ。

然后(呢) (ránhòu [ne])

「然后(呢)」はとても一般的なフィラー言葉です。ネイティブでない私でさえ、いつも耳にするので、次に何を言おうか考えている時に、自分がこれを使ってしまっていることに時々気づくことがあります!

「然后」は通常「それから」「そして」を意味し、連続して起こる2つの出来事をつなぐために使われます。しかし、通常の会話では、2つの発言の間に論理的なつながりがない場合でも、過剰に使われることがあります:

昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) 昨晩はとても疲れていたから、ご飯を作らなかった。それで…今日の天気はどう?

哦 (ò)

この言葉は、理解を示したり、新しい情報に対する反応を示したりするフィラーとして一般的に使われます。例を挙げます:

哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) おお、そういうことだったのか!

また、誰かが言ったことを認めてからさらに返答する前に使うこともでき、会話の異なる部分をつなぐ橋渡しの役割を果たします。このように:

Person A: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) 明日一緒に映画を見に行こうよ。

Person B: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) お、いいね。どの映画が見たい?

哎 (āi)

このフィラー言葉は、驚きや苛立ちを表現したり、誰かの注意を引いたりするために一般的に使われます。

驚きや気づきを示す使い方の例はこちらです:

哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) あれ、どうしてそんなに早く戻ってきたの?

苛立ちや不快感を示すために使うこともできます:

哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) あー、このパソコンまた壊れた!

または、誰かの注意を引くために:

哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) ねえ、私の話を聞いて!

啦 (la)

この言葉は、命令や依頼を和らげるために使われ、英語で「please」を加えるのに似ています:

快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) 急いでよ、遅れるから!

また、文脈によって、切迫感、完了感、またはカジュアルさを伝えることもできます:

你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) なんでまだあそこでスマホ見てるの?

我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) やっと宿題終わったよ!

什么 (shénme)

「什么」は主に「何」を意味する疑問代名詞として使われます。今回議論した他の語気助詞のようなフィラー言葉としては典型的ではありませんが、それでも同様の方法で間を埋めたり、発話中の不確かさを示したりするために使うことができます。

使い方は次の通りです:

我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) 私は…えっと…たぶん天気のせいだと思う。

你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) あなたが私に…えっと…何を聞いたか忘れた。

你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)

このフレーズは、確認を求めたり、ポイントを強調したりするために会話でよく使われ、英語で「you know」が使われるのと似ています。例えば:

这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) この場所は本当にきれいなんだ、ねえ。

那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) あの映画はとても感動的だったんだ、そうだよね。

对吗? (duì ma?)

「你知道吗」と同様に、このフレーズも過剰に使われることがあります。通常「对吗」は「ですよね?」「だよね?」という意味です。相手が同意するかどうかを確認するためのものですが、時々ネイティブスピーカーは文に「对吗」を付け加え続け、そのまま話し続けることがあります:

这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) このドラマは本当に素晴らしいよね?主役の演技が良かったと思うんだよね?来年、続編を撮るらしいよね?

より確信的な口調を持つ「对吧 (duì ba)」もあります。

那(么) (nàme)

「那」と「那么」は英語の「then」に似ており、文の始めに付け加えられます:

那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) じゃあ、なんでまだ寝に行かないの?

会話には自然と間が生まれます。これらの一般的な中国語のフィラー言葉を使って、ネイティブスピーカーのようにその間を埋めましょう!

もう一つだけ… インタラクティブで生の中国語コンテンツを使って中国語学習を続けたいなら、Lingflix がきっと気に入るはずです。 Lingflix は自然に中国語学習に導いてくれます。ネイティブの中国語コンテンツが手の届くところに来て、実際の生活で話されている中国語を学ぶことができます。 Lingflix には、ドラマ、テレビ番組、コマーシャル、ミュージックビデオなど、幅広い現代的な動画が揃っています。 Lingflix はインタラクティブな字幕を通じて、これらのネイティブ中国語動画を手の届くものにします。単語をタップするだけで即座に意味を調べることができます。すべての単語には慎重に書かれた定義と例文があり、単語の使い方を理解するのに役立ちます。復習したい単語をタップして単語リストに追加できます。 Lingflix の学習モードは、すべての動画を語学学習レッスンに変えます。学習中の単語の例文をもっと見たければ、いつでも左や右にスワイプできます。 Lingflix にはすべての動画にクイズがあります。 一番良いところは、Lingflix が常にあなたの語彙を記録していることです。注意が必要な分野に焦点を当てたクイズをカスタマイズし、学習した内容を復習する時期をリマインドしてくれます。100%パーソナライズされた体験ができます。 パソコンやタブレットで Lingflix ウェブサイトを使い始めるか、さらに良いことに、iTunes または Google Play ストアから Lingflix アプリをダウンロードしてください。 現在実施中のセールをぜひご利用ください!(今月末まで)

動画視聴を言語習得への道へと変える準備はできていますか?

すでに楽しく言語を学んでいる何千人ものユーザーに参加しましょう。

7日間無料トライアル

全機能が制限なくご利用いただけます