8 Passi per Imparare il Giapponese Conversazionale

Avevo commesso—un'altra—gaffe sociale. Avevo usato un'espressione che suonava decisamente troppo formale e aveva fatto sembrare che volessi creare distanza tra me e il mio amico.

Gli studenti di giapponese potrebbero ritrovarsi a commettere inavvertitamente lo stesso errore sociale, ma questo non è un motivo per evitare la conversazione. Seguendo i sette passaggi qui sotto, potrai affrontare la conversazione con più disinvoltura e risparmiarti un po' di imbarazzo, imparando a parlare, ascoltare e rispondere come un essere umano.

1. Elimina i Pronomi o i Soggetti se è Chiaro a Chi o a Cosa ti Stai Riferendo

La lingua inglese adora i pronomi. Le frasi sono piene di io, me, tu, loro e altre forme simili di allocuzione.

Il giapponese è l'opposto: spesso i pronomi vengono omessi del tutto se il soggetto può essere dedotto dal contesto. In altre parole, se il soggetto sei chiaramente tu o la persona con cui stai parlando, suona più naturale omettere pronomi come "io" o "tu".

眠い! (ねむい!) Ho sonno! (Letteralmente: Sonno!)

お腹が空いたよ!お昼にしようね。 (おなかが すいたよ!おひるに しようね。) Ho fame! Facciamo pranzo. (Letteralmente: Lo stomaco è vuoto! Facciamo pranzo, ok?)

お店に行くの?コーヒー買って来てくれない? (おみせに いくの?こーひー かってきてくれない?) Vai al negozio? Mi prendi un caffè? (Letteralmente: Al negozio? Mi compri un caffè, per favore?)

Nota come non ci siano pronomi come 私 (わたし o "io, me") nell'esempio sopra. Quando non c'è proprio alcun soggetto, di solito chi parla sta parlando di sé stesso o di un gruppo di cui fa parte.

Inoltre, quando una persona fa una semplice affermazione in giapponese senza l'intonazione interrogativa alla fine, puoi automaticamente presumere che probabilmente stia parlando di sé.

2. Usa i Soggetti se ne Parli per la Prima Volta o se non Sono Chiari

Anche se dovresti evitare di abusare di pronomi o soggetti per suonare più naturale, ci saranno momenti in cui potresti sentirti confuso su chi o cosa qualcuno stia parlando.

Questo in realtà accade spesso nella conversazione, quindi sentiti libero di chiedere chiarimenti:

A: 朝ご飯を食べましたか? (あさごはんをたべましたか?) A: Hai fatto colazione? B: 私ですか? (わたしですか?) B: Io? A: ええ。 A: Sì.

A: 厳し過ぎるよ。 (きびしすぎるよ。) A: È troppo severo/a. B: 先生のこと? (せんせいのこと?) B: Intendi il/la nostro/a insegnante? A: ううん、校長。 (ううん、こうちょう。) A: No, il preside.

Se tralasci il soggetto quando in realtà stai parlando di qualcun altro, può sembrare che tu stia parlando di te stesso. Potresti voler dire "hai fame" ma finire per dire "ho fame".

Quando fai una semplice affermazione, non una domanda, dovresti usare un soggetto per chiarire ogni possibile confusione.

は e が

Un altro modo per sapere di cosa si sta parlando in una conversazione è tenere traccia di は e が. Le particelle は o ガ in giapponese indicano l'argomento della conversazione. Tutto ciò che viene detto dopo si riferisce ad esso, fino a quando qualcuno non menziona un altro argomento con i marcatori は o が.

Ad esempio, se hai una ciotola con una varietà di frutti e vuoi indicare quale sia la mela, puoi prendere il frutto e dire:

これは林檎です。 (これはりんごです。) Questa è una mela.

La conversazione proseguirà poi con frasi del tipo:

あ、(林檎は)赤過ぎる! (あ、(りんごは)あかすぎる!) Ah, (la mela è) troppo rossa!

Come puoi vedere, non c'è bisogno di menzionare il soggetto (la mela) dato che è già chiaramente l'argomento di conversazione. Se il soggetto cambia, dovrai usare di nuovo は o が.

そして、これは桃です。 (そして、これはももです。) Allo stesso modo, questo è una pesca.

3. Usa i Verbi di "Dare"

Fortunatamente per noi parlanti inglesi, che soffriamo di un'insistenza irragionevole sul fatto che le persone menzionino effettivamente le cose e le persone di cui parlano, ci sono marcatori grammaticali che possono essere usati per indicare il soggetto senza dirlo direttamente. Questi sono i "verbi di dare" - verbi che puoi aggiungere alla fine di una frase per indicare che qualcosa viene dato.

あげる

Significa "dare", ma può essere utile per determinare il soggetto e la direzione del discorso. あげる indica dare qualcosa che si allontana da chi parla verso qualcun altro.

Se dai un regalo a qualcuno, questa è la forma che useresti. In altre parole, quando attacchi あげる a un verbo, significa che tu - chi parla - lo stai facendo. Serve ad aggiungere un soggetto invisibile alla frase. In effetti, stai dicendo "io".

お金をあげる。 (おかねをあげる。) Darò (a qualcuno) dei soldi.

プレゼントをあげました。 (ぷれせんとをあげました。) Ho dato (a qualcuno) un regalo.

Quando attacchi あげる alla fine di un verbo, significa non dare qualcosa a qualcuno, ma fare qualcosa per qualcuno. Ricorda che il verbo a cui lo attacchi sarà coniugato nella forma て.

電話してあげる。 (でんわしてあげる。) Ti chiamo io.

次のビールを奢ってあげる。 (つぎのびーるをおごってあげる。) Ti offro la prossima birra.

くれる

Questo è un altro verbo di "dare" comunemente usato che indica la direzione opposta a あげる. Quando usi くれる, significa che qualcuno sta dando qualcosa a te, che parli.

Per esempio:

おもちゃをくれた。 (Qualcuno) mi ha dato un giocattolo.

Simile a あげる, puoi attaccare くれる alla forma -て di un verbo, e significa che qualcuno sta facendo qualcosa per te:

助けてくれてありがとう。 (たすけてくれてありがとう。) Grazie per avermi aiutato.

Questo rende l'altra persona il soggetto della frase. Tu sei il ricevitore dell'azione. I parlanti giapponesi usano questi due verbi, あげる e くれる, alla fine delle frasi per indicare chi sta facendo cosa per chi.

明日、東京スカイツリーに連れて行ってくれる。 (あした、とうきょうすかいつりーにつれていってくれる。) Domani (lui/lei/tu/loro) mi porta al Tokyo Sky Tree.

貰う (もらう)

Come くれる, questo indica qualcosa che viene dato verso chi parla. Ha la sfumatura di aver fatto qualcosa per te.

(私は)彼女にプレゼントをもらいました。 ((わたしは)かのじょにぷれぜんとをもらいました。) (Io) ho ricevuto un regalo da lei. (Letteralmente: Io da lei regalo ho ricevuto.)

Come puoi vedere dalla traduzione letterale, la struttura di una frase che usa もらう sembra un po' complicata in superficie. Tuttavia, segue ancora la struttura "soggetto + oggetto + verbo": 彼女 (かのじょ o "lei") è il soggetto, プレゼント (ぷれぜんと o "regalo") è l'oggetto e もらいました (もらいました o forma passata di もらう) è il verbo.

Quindi, se è chiaro che sei tu il ricevente, puoi anche omettere 私は (わたしは) e tradurre la frase come "Lei mi ha dato un regalo".

Anche come gli altri verbi di dare, もらう ha una forma -て. Quando dici – てもらう , significa che stai facendo fare qualcosa a qualcuno per te.

お姉さんに来てもらう。 (おねーさんにきてもらう。) (Farò) venire mia sorella (maggiore).

頂く (いただく)

いただく è essenzialmente la versione più educata diくれる e もらう. Viene usato spesso in 敬語 (けいご), il registro super-polite del giapponese usato per il servizio clienti o altre situazioni formali.

ご住所をいただけますか? (ごじゅうしょをいただけますか?) Potrei avere il suo indirizzo, per favore?

やる

Questo è usato per indicare un dare che si allontana da chi parla come あげる, ma è un dare molto più verso il basso. Viene usato per bambini, persone di posizione sociale inferiore e animali.

(私は)猫に餌をやります。 ((わたしは)ねこにえさをやります。) Il gatto ha ricevuto cibo (da me).

Ancora una volta, in giapponese, è meglio usare i soggetti con parsimonia. Cerca di usarli solo quando assolutamente necessario. Usa inflessione della voce, verbi di dare e altri espedienti per suggerire di chi stai parlando senza riferirti a loro direttamente.

Se vuoi saperne di più sui verbi giapponesi utili, amerai questo post!

4. Attrezzati per le Presentazioni

Vai avanti e pensa alle prime cose che dici quando incontri qualcuno di nuovo. Ora traduci quelle in giapponese e avrai un pieno avvio della conversazione.

Stai fornendo loro un po' di informazioni su di te e, poiché ora sei familiare con la struttura di queste frasi introduttive, sarai pronto ad ascoltare e capire cosa il tuo interlocutore ha da dire su se stesso! Quindi ecco un piccolo kit introduttivo:

初めまして! (はじめまして!) Letteralmente, "ci incontriamo per la prima volta", ma fondamentalmente un saluto per la prima volta con l'effetto di "Piacere di conoscerti!"

私は______です (わたしは ____ です ) "Sono…/Mi chiamo…" potrebbe tornare utile se non avete ancora afferrato i rispettivi nomi.

今、______に住んでいます (いま、_____ にすんでいます) "Vivo a …/Attualmente vivo a…"

趣味は、ギターと海外旅行です (しゅみは、ぎたーと かいがいりょこう です) "I miei hobby sono suonare la chitarra e viaggiare all'estero."

私は大学生です / エンジニアです (わたしは だいがくせいです/えんじにあです) "Sono uno studente universitario/un ingegnere." Potresti voler cercare come si dice il tuo lavoro in giapponese prima, giusto per avere qualcos'altro di cui parlare.

よろしくお願いします! (よろしくおねがいします!) "Grazie!"/"Molto piacere!" Letteralmente, "per favore trattami bene" è una delle frasi di saluto standard più importanti in giapponese.

Quest'ultima è un'ottima chiusura per la tua presentazione. Significa fondamentalmente che vi siete messi nelle mani l'uno dell'altro per i vostri sforzi di apprendimento linguistico. È una frase che può essere usata all'inizio di qualsiasi tipo di relazione reciprocamente vantaggiosa.

Se il tuo interlocutore la dice per primo, puoi semplicemente ripeterla a loro nello stesso modo. C'è una grande spiegazione di questa e di altre frasi conversazionali in questo post.

Queste frasi possono essere dette tutte insieme ma, per evitare di sembrare robotici, potresti spezzarle durante un Q&A pur essendo preparato a produrle con sicurezza. Consiglio culturale: potresti trovare molte persone che danno subito la loro età poiché è abbastanza comune in Giappone, ma non sentirti in dovere di ricambiare se non vuoi!

5. Interrompi Tutti

Un altro modo per sembrare più naturale in una conversazione è dimenticare ciò che ti è stato insegnato su quanto possa essere scortese interrompere qualcuno.

Intromettere un "Uh-huh" o un sospiro "Non ci credo!" assicura che tu stia mostrando attenzione e interesse per ciò che qualcuno ha da dire—anche se sta ricapitolando quell'episodio di Sailor Moon. Parola per parola. Di nuovo.

Una tipica conversazione potrebbe essere:

A: イタリアンレストランで食事をしてから。 (いたりあんれすとらんでしょくじをしてから。) A: Abbiamo cenato in un ristorante italiano. B: うん。 B: Uh-huh. A: 映画を見たの。いい人だから。 (えいがをみたの。いいひとだから。) A: Poi abbiamo visto un film. È un bravo ragazzo. B: うん。 B: Uh-huh. A: 日曜日にコーヒーでも飲みに行かないって誘ったの。 (にちようびに こーひーでも のみにいかないって さそったの。) A: Quindi l'ho invitato a prendere un caffè domenica. B: いいね。 B: Ottimo.

Hai capito il punto.

L'"arte dell'interruzione" si chiama 相槌 (あいづち – dare risposte). Quando non usi l'aizuchi durante una conversazione, l'altra parte penserà che non sei interessato a ciò che ha da dire.

Se ti viene costantemente chiesto "Mi stai ascoltando?" in una conversazione (nonostante il tuo educato annuire e il contatto visivo), assicurati di provare l'aizuchi. Padroneggiare l'aizuchi ti garantirà una conversazione più fluida e che suona più fluente!

Ecco alcune altre veloci interiezioni simili all'aizuchi che puoi usare.

いいね

Su Facebook, いいね si usa per dire "mi piace!". A seconda del tono, della pronuncia e della situazione, いいね può avere molteplici connotazioni.

Se lo dici con entusiasmo e allegria, いいね suona come "Che bello!". Se invece sospirassi いいね, il significato suonerebbe più come "Dev'essere bello…".

A: 彼が「また、電話してもいい?」って言ったの。 (かれが「また、でんわしてもいい?」っていったの。) A: Lui ha detto "Posso chiamarti di nuovo?" B: いいね! B: Che bello!

A: さとみちゃんは私の携帯を借りておきながら、家に忘れて来ちゃったのよ!おまけに… (さとみちゃんは わたしのけいたいをかりておきながら、いえにわすれてきちゃったのよ!おまけに…) A: Satomi ha preso in prestito il mio cellulare e poi lo ha lasciato a casa! Inoltre… B: いいねぇ… B: Che bello… (ironico)

A: 彼女、また海外に行ってるの?この間ヨーロッパへ行ったばかりじゃない。(かのじょ、またかいがいに いってるの?このあいだ よーろっぱへ いったばかりじゃない。) A: Sta di nuovo viaggiando all'estero? Non è appena tornata dall'Europa? B: うん。いいねぇ… B: Già. Dev'essere bello (essere lei).

でしょう e だよね

でしょう e だよね sono modi per mostrare accordo. Suonano come "Vero?" o "Non è così?". Una forma più maschile di でしょう è だろう.

A: 映画は本当に感動的だった。 (えいがは ほんとうに かんどうてきだった。) A: Quel film è stato davvero commovente. B: でしょう!私もそう思う。 (でしょう!わたしも そうおもう。) B: Vero? Lo penso anch'io!

A: これはなかなかいい曲だよね。 (これは なかなか いいきょくだよね。) A: Questa è una canzone piuttosto bella, vero? B: だよね! B: Cavolo se lo è!

あのね

あのね è un modo per iniziare una frase. È simile all'inglese "Sai". A seconda del tono, あのね potrebbe servire come un piccolo promemoria o ripensamento: "Sai, ora che ci penso, è stato un po' scortese." O se ti stai arrabbiando, "Sai — sei davvero troppo ingrato!"

あのね、ゆうきさんって かわいくない? Sai, non trovi che Yuuki sia carino?

あのねぇ、結構大変だよ。 (あのねぇ、けっこう たいへんだよ。) Ti dico, non è così facile.

あのね、このケーキ試してみて。 (あのね、このけーき ためしてみて。) Ehi, prova questa torta.

あのね…金のアイフォンを買いたかったんだけどね... (あのね…きんのあいふぉんをかいたかったんだけどね...) Sai… volevo comprare l'iPhone oro…

気の毒 (きのどく)

気の毒 (きのどく) significa "che peccato".

Proprio come in inglese, questa frase può avere diverse connotazioni a seconda del tono che usi. "Che peccato", "Che peccato" e "Che vergogna" possono tutti suonare empatici con un tono sincero in inglese, ma possono anche essere usati in modo sarcastico o con poca simpatia—proprio come 気の毒 in giapponese.

気の毒ですね。 (きのどくですね。) Che peccato.

それは本当に気の毒ですよ。 (それはほんとうに きのどくですよ。) Mi dispiace molto sentirlo.

Puoi anche usare 気の毒 in un contesto informale come modo per dire "Peccato", o "Poca fortuna".

A: 携帯がトイレに落ちた! (けいたいが といれに おちた!) A: Il mio telefono è caduto nel water! B: はっ!お気の毒にね! (はっ!おきのどくにね!) B: Ah! Che sfortuna la tua!

信じられない (しんじられない)

信じられない (しんじられない o "Incredibile!") è un modo per esprimere che qualcosa è al di là della credibilità o comprensione. Puoi usarlo per esprimere stupore come esclamare "Oh mio Dio!" o anche dire che qualcosa è troppo incredibile per essere vero.

そんなの信じられない! (そんなの しんじられない!) Non ci credo / Via!

しん君から今聞いたこと、信じられないんだけど! (しんくんから いま きいたこと、しんじられないんだけど!) Non crederai a cosa mi ha appena detto Shin!

信じられないよ!君は私にダイエットしろって言ったのに、それが今じゃ自分はガンガン食べるってわけか! (しんじられないよ!きみはわたしに だいえっとしろっていったのに、それがいまじゃ じぶんは がんがん たべるってわけか!) Non ci credo! Mi hai detto di mettermi a dieta, e ora sei tu quello che mangia a più non posso?

Usa queste interiezioni e il tuo discorso suonerà automaticamente più fluido e naturale nella conversazione.

6. Mantienilo Informale con Schemi di Frasi Conversazionali

Finora, abbiamo coperto cosa non fare in una conversazione (abusare dei pronomi ed essere un ascoltatore passivo). Ora è il momento di smetterla di parlare come un libro di testo ambulante e usare vere frasi ed espressioni giapponesi.

Usa la Frasi al Contrario

Molti libri di testo di giapponese presentano ai loro lettori lo schema di frase base "soggetto + oggetto + verbo" per costruire frasi come 私はコーヒーを飲みました。 (わたしはこーひーをのみました。 – "Ho bevuto caffè").

Questo tipo di struttura è molto utile ed esiste ancora nel giapponese conversazionale, ma è usata meno al di fuori dei contesti formali. Molte frasi conversazionali sembreranno "al contrario" se confrontate con la struttura "soggetto + oggetto + verbo", quindi invece di これは何ですか? (これはなんですか? – "(letteralmente) Questo è cosa?"), probabilmente sentirai un amico dire 何これ? (なにこれ? – "Cos'è questo?")

Ci sono due situazioni davvero convenienti in cui questa particolare struttura di frase è usata:

1. Per chiarire una frase, o aggiungere qualcosa come ripensamento (molto utile quando i soggetti e i pronomi sono omessi):

行ったこと [が] ありますか?パリに。 (いったこと [が] ありますか?ぱりに。) Ci sei già stato? A Parigi.

2. Per combinare due frasi:

それは何? (それはなに? – "Quello è cosa?") diventa 何それ? (なにそれ? – "Cos'è quello?").

Sostituisci le Parole con Onomatopee

Se c'è una cosa da portare via da questo post, che siano le onomatopee! Le onomatopee giapponesi sono l'arma segreta di uno studente di lingua per suonare come un madrelingua in una conversazione.

Le onomatopee sono parole usate per rappresentare suoni (l'onomatopea di un uccello che cinguetta è tweet tweet). Non solo le onomatopee sono usate per sostituire aggettivi ed enfatizzare verbi nella conversazione quotidiana, ma sono super facili da ricordare.

Anche se non le usi, dovresti conoscere alcune onomatopee comuni come ぺこぺこ (il suono dello stomaco che brontola), わくわく (il suono dell'essere eccitati) e ニコニコ (にこにこ o il suono immaginato di qualcuno che sorride ampiamente).

È probabile che un amico o un familiare dica お腹がぺこぺこ (おなかがぺこぺこ o "Mi brontola lo stomaco") una volta ogni tanto invece di お腹が空いた ( おなかがすいた o "Ho fame").

Ometti i Suoni

In ogni lingua, tendiamo a strascicare o abbreviare i suoni nella conversazione. In giapponese, il suono "r" (ら、り、る、れ、ろ)spesso viene ridotto al suono ん. Probabilmente l'hai già sentito in drama, film e persino podcast.

Un esempio di ciò è quando 分からない (わか ら ない o "Non so") cambia in 分かんない (わか ん ない):

何のことだかさっぱりわかんないよ。 (なんのことだか さっぱりわかんないよ。) Non so di cosa stai parlando.

Un altro esempio comune è して る (facendo), che diventa して ん:

何してんの? (なにしてんの?) Che stai facendo?

まだ勉強してんの? (まだ べんきょうしてんの?) Stai ancora studiando?

Pensa a questo come abbreviare le parole "going to" e "want to" in "gonna" e "wanna". È meglio non usare questo schema di discorso in un contesto formale, ma è utile saperlo—specialmente se devi cercare una parola o frase su un dizionario.

7. Parla Come una Ragazza o un Ragazzo

Man mano che impari il giapponese conversazionale, noterai che uomini e donne tendono a usare schemi di discorso distinti.

A seconda di dove ti trovi, le parlanti donne useranno spesso una forma educata di una parola (anche in situazioni informali) mentre i parlanti uomini usano più spesso le forme piane delle parole. Anche le particelle finali di frase sono usate diversamente tra i generi.

Non devi essere di un genere specifico per usare modi di parlare femminili o maschili. Tuttavia, è importante essere consapevoli delle lievi differenze in quanto ti aiuterà a capire meglio i tuoi amici e a riconoscere eventuali sfumature nel tuo stesso discorso.

でしょう vs. だろう

In questo caso, でしょう e だろう sono entrambi usati quando stai presupponendo qualcosa.

Se vuoi dire "Probabilmente la stanza di Hiro è disordinata":

ひろくんの部屋は汚いでしょう 。(ひろくんのへやは きたないでしょう。) (femminile) ひろくんの部屋は汚いだろう。 (ひろくんのへやは きたないだろう。) (maschile)

Se è "Ho sentito che Yuki è malata, quindi probabilmente non verrà stasera":

ゆきちゃんは風邪引いたそうで、今夜来ないでしょう。 (ゆきちゃんは かぜ ひいたそうで、こんや こないでしょう。) (femminile) ゆきちゃんは体調悪いそうで、今夜来ないだろう 。(ゆきちゃんは たいちょう わるいそうで、こんや こないだろう。) (maschile)

Come hai visto prima, puoi anche usare でしょう e だろう per mostrare accordo:

A: このケーキは美味しいよ! (このけーきはおいしいよ!) A: Questa torta è deliziosa!) (femminile) B: でしょう? B: Vero?

A: 美味い、このケーキ! (うまい、このけーキ!) A: Questa torta è deliziosa! (maschile) B: だろう? B: Vero?

Poiché でしょう suona più formale, è considerato più femminile se usato in conversazione informale. In situazioni formali, tuttavia, è neutrale rispetto al genere e può prendere il posto di でしょうか:

この色はいかがでしょうか? (このいろは いかがでしょうか?) Che ne dici di questo colore?

三時でどうでしょうか? (さんじで どうでしょうか?) Che ne dici delle tre?

ね vs. な

Le particelle ね e la sua controparte maschile な servono a molti scopi. I loro usi principali sono cercare l'accordo dall'ascoltatore (come in "Vero?" o "Non è così?"), per far suonare più morbida un'affermazione o una richiesta o per attirare l'attenzione di qualcuno (come "Ehi!").

La particella ね può essere usata da entrambi i generi. Ha un suono gentile, quindi renderà il tuo discorso più morbido. Infatti, a volte suona più femminile. Tra amici, i ragazzi possono usare な e だろう invece di ね.

Se stai chiedendo un favore o facendo una richiesta, vai avanti e usa ね:

ここで待っててね。 (ここで まっててね。) Aspetta qui, per favore.

トムくんによろしくね。 (とむくんに よろしくね。) Saluta Tom per me.

Se vuoi dire "Fa caldo oggi, vero", puoi dire:

今日は暑いね。 (きょうはあついね。) (femminile/maschile) 今日、暑いな。 (きょう、あついな。) (maschile) 今日、暑いだろう。 (きょう、あついだろう。) (maschile)

Se vuoi esprimere accordo o dire "Esatto!", queste espressioni funzioneranno meglio:

そうだね! (femminile/maschile) そうだな! (maschile)

L'equivoco di " の "

La particella の serve a molti scopi. Oltre ad essere una particella possessiva, の può essere posta alla fine di una frase per creare una domanda o per dare una spiegazione.

È un malinteso comune che quando の è posto alla fine di una frase, suoni femminile. A volte può esserlo, ma i maschi usano abbastanza spesso questa struttura di frase! La particella の è neutrale rispetto al genere quando stai ponendo una domanda e ti aspetti una spiegazione.

Per esempio:

A: 買うの?それ。 (かうの?それ。) A: Lo stai comprando? B: かわいいでしょう? B: È carino, vero? (Lo compro perché è carino.)

A: 食べるの? (たべるの?) A: Stai mangiando? B: 朝ご飯を食べなかったの。 (あさごはんを たべなかったの。) B: Non ho fatto colazione. (Sto mangiando perché non ho fatto colazione.)

La particella の diventa più femminile quando è usata per porre/rispondere a domande che non richiedono una spiegazione, o quando si fa un'affermazione:

このかばんは高かったの。 (このかばんは たっかたの。) (femminile) Questa borsetta era costosa.

Può anche essere femminile quando combini の con altre particelle finali di frase:

彼は悔しいのね? (かれは くやしいのね。) (femminile) È piuttosto fastidioso, vero?

そうなのよ! (femminile) L'hai detto!

8. Impara ad Abbracciare lo Slang

Personalmente, tendo a evitare il termine "slang". Sento "slang" e penso "termini da strada" o "linguaggio-che-dovrei-usare-solo-con-amici-molto-intimi".

Sfortunatamente, evitare questa parte del discorso può essere dannoso se stai cercando di fare "amici molto intimi". Questo perché usare il registro formale può farti sentire distante da colleghi stretti, amici e persino famiglie ospitanti. Se qualcuno sta cercando di avere una conversazione intima o amichevole con te, rispondergli in modo formale può suonare impersonale.

Puoi usare i seguenti due dialoghi come esempio:

A: Ehi, che succede? B: Sto molto bene, grazie. E tu?

vs.

A: Ehi, che succede? B: Non molto. Tu?

È lo stesso nelle email o nei messaggi di testo. Che messaggio ti aspetteresti da un amico:

Ti andrebbe di pranzare con me a mezzogiorno?

vs.

Ti va di mangiare qualcosa dopo?

Quale conversazione suona più amichevole e intima? In altre parole, quale conversazione fa sembrare chi parla più fluente?

Naturalmente, più sentiamo questi trucchi conversazionali e colloquialismi, più diventa facile usarli effettivamente nel proprio discorso. I contenuti nativi sono la chiave, specialmente film e programmi varietà giapponesi sottotitolati, poiché il testo rende più facile individuare questi schemi di discorso.

I sottotitoli interattivi sui clip di media giapponesi di Lingflix supportano anche questo tipo di apprendimento contestuale. Lingflix prende video autentici—come video musicali, trailer di film, notizie e discorsi stimolanti—e li trasforma in lezioni di lingua personalizzate. Puoi provare Lingflix gratuitamente per 2 settimane. Visita il sito web o scarica l'app iOS o l'app Android. P.S. Clicca qui per approfittare della nostra attuale offerta! (Scade alla fine di questo mese.)

Ricorda: i tuoi amici, la famiglia e quel venditore in fondo alla strada ti perdoneranno tutti se commetti qualche errore durante una conversazione. La cosa più importante è parlare, continuare a parlare e parlare ancora!

習うより慣れろだよ。 (ならうより なれろ だよ。) La pratica è la migliore maestra!

E Un'Ultima Cosa…

Se sei come me e preferisci imparare il giapponese nei tuoi tempi, dal comfort del tuo dispositivo smart, ho qualcosa che amerai.

Con l'Estensione Chrome di Lingflix, puoi trasformare qualsiasi video YouTube o Netflix con sottotitoli in una lezione di lingua interattiva. Ciò significa che puoi imparare il giapponese da contenuti del mondo reale, proprio come lo usano effettivamente i madrelingua.

Puoi persino importare i tuoi video YouTube preferiti nel tuo account Lingflix. Se non sei sicuro da dove iniziare, dai un'occhiata alla nostra libreria curata di video selezionati a mano per principianti e studenti intermedi, come puoi vedere qui:

Lingflix porta i video giapponesi nativi a portata di mano. Con didascalie interattive, puoi passare il mouse su qualsiasi parola per vedere il suo significato insieme a un'immagine, pronuncia audio e informazioni grammaticali.

Clicca su una parola per vedere più esempi dove è usata in contesti diversi. Inoltre, puoi aggiungere nuove parole alle tue flashcard! Per esempio, se tocco su 予約, ecco cosa appare:

Vuoi assicurarti di ricordare ciò che hai imparato? Siamo qui per te. Ogni video viene fornito con esercizi per rivedere e rinforzare il vocabolario chiave. Farai pratica extra con le parole difficili e sarai ricordato quando è il momento di ripassare in modo che nulla passi inosservato.

La parte migliore? Lingflix tiene traccia di tutto ciò che stai imparando e lo usa per creare un'esperienza personalizzata solo per te. Inizia a usare il sito web di Lingflix sul tuo computer o tablet o, meglio ancora, scarica la nostra app dall'App Store o da Google Play.

Clicca qui per approfittare della nostra attuale offerta! (Scade alla fine di questo mese.)

Pronto a trasformare la visione di video in un percorso verso la padronanza linguistica?

Unisciti alle migliaia di utenti che già imparano le lingue con piacere.

Periodo di prova gratuito di 7 giorni

Accesso completo a tutte le funzioni, senza limitazioni