Come Scrivere un'Email in Francese

Le email fanno parte della vita quotidiana, e c'è un modo giusto e uno sbagliato per scriverne una. Questo è ancor più vero in Francia, dove l'arte della corrispondenza formale francese è molto apprezzata.

Imparare le sottili differenze tra le email in inglese e in francese è utile per arricchire il proprio vocabolario e per un uso pratico della lingua. Ecco come scrivere un'email in francese, con alcune espressioni utili da usare.

Le email francesi sono strutturate in modo simile a quelle americane, con indirizzi, contenuto in paragrafi separati da spazi, saluti e informazioni di contatto.

1. L'Intestazione e l'Oggetto in Francese

Un en-tête (intestazione) francese inizia con le coordonnées del mittente (informazioni di contatto):

Prénom (nome) NOM (cognome, solitamente in maiuscolo)

Intitulé du poste (titolo professionale)

Adresse (indirizzo)

Seguono, più in basso sul lato opposto della pagina, le informazioni del destinatario:

À l’attention de (all'attenzione del/della) Monsieur/Madame COGNOME

Nom de l’entreprise (nome dell'azienda)

Adresse (indirizzo)

2. Come Iniziare un'Email in Francese

Si inizia l'email con una formule d’appel

Se inviate l'email a due persone, potete dire "Madame, Monsieur," ("Signora, Signore,"). Evitate di usare Mademoiselle (Signorina), perché la situazione matrimoniale del destinatario non è rilevante.

Se conoscete il titolo professionale del destinatario, ancora meglio. Potete dire, ad esempio, "Madame la Directrice," ("Signora Direttrice,") o "Monsieur le Professeur," ("Professor,"), o persino "Monsieur le Président de la République," ("Signor Presidente,").

Alcuni casi speciali:

  • "Maître," (corrisponde a "Avvocato") se scrivete a un avvocato.
  • "Docteur," per un medico.
  • "Mon Général/Colonel/Commandant/etc.," ("Mio Generale, ecc.,") per un ufficiale.

Ricordate di mettere la maiuscola nella formule d’appel e di terminarla con una virgola.

Se la persona a cui scrivete è un amico stretto o un familiare e il tono della vostra email è informale, potete optare per uno di questi saluti per iniziare la vostra email informale:

  • "Salut [nome]!" ("Ciao [nome]!")
  • "Bonjour" ("Ciao"/"Buongiorno"/"Buon pomeriggio")

3. Spiegare lo Scopo della Vostra Email

Dopo la formule d’appel , andate al punto:

FranceseItaliano
Je vous écris au sujet de...Le scrivo riguardo a...
Suite à notre entretien du 4 octobre...In seguito al nostro colloquio del 4 ottobre...
J'ai pensé vous écrire au sujet de...Ho pensato di scriverLe riguardo a...
J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre...Ho ricevuto la Sua comunicazione del 17 novembre...
Je vous propose ma candidature pour le poste...Le propongo la mia candidatura per la posizione...
Je voudrais vous remercier pour...Vorrei ringraziarLa per...
Je voudrais vous informer au sujet de...Vorrei informarLa riguardo a...
Je vous écris pour confirmer...Le scrivo per confermare...

Avete capito. Spiegate immediatamente lo scopo della vostra email. "À la recherche d’un emploi" fornisce informazioni più dettagliate sulla scrittura di lettere in francese.

4. Fornire le Vostre Informazioni di Contatto

Dopo il corpo dell'email ma prima dei saluti finali, di solito dico qualcosa come...

"Vous pouvez me joindre au : 555-555-5555"

o

"Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com"

("Può contattarmi al numero... / all'indirizzo...")

...per sottolineare che posso e voglio essere contattato, anche se queste informazioni sono già nell'intestazione.

5. Come Concludere un'Email in Francese

Esatto. Iniziamo un'email con una formula e la concludiamo con una! La formule de politesse chiude la vostra email con un tono di rispetto e considerazione. Questo non è il momento di essere creativi. C'è una formula precisa da seguire:

"Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués."

Qui, sto chiedendo alla direttrice di accettare (non di *essere d'accordo con*) i miei "distinti sentimenti". Quindi in pratica è: richiesta, destinatario + titolo professionale, prova di rispetto.

Potrei anche dire "Veuillez agréer" ("Voglia accettare"), ma è un tono più imperativo. C'è un motivo per cui si chiama formula; la sua struttura è fissa. Diversi buoni esempi si trovano qui.

Quindi, contrariamente a quanto detto prima, la formule de politesse è uno dei modi in cui le email francesi e americane differiscono. Ovviamente non è necessario farlo per, diciamo, lettere o email a familiari o amici, nel qual caso potreste semplicemente dire una delle seguenti:

  • "Je t’embrasse" ("Un abbraccio"),
  • "Bisous" ("Bacioni"),
  • "Amitiés" ("Cordiali saluti")
  • "À bientôt !" ("A presto!")
  • "Sincèrement" ("Cordialmente"),
  • "Cordialement" ("Distinti saluti"),

Non dimenticate la vostra firma alla fine.

Quando ho realizzato che tutte le mie email formali in francese sarebbero state stampate dallo stesso stampo, ho preparato un modello che include spazio per l'intestazione, le informazioni di contatto, il saluto formale e una formule de politesse preconfezionata. In questo modo potevo semplicemente inserire nuove informazioni e cambiare il contenuto vero e proprio. Potete chiamarlo barare, ma fa risparmiare tempo!

L'Adozione dell'Email in Francia

Probabilmente ci piace pensare che la tecnologia sia intrinsecamente anglofona, e che i francesi facessero le loro cose peculiari prima che i computer raggiungessero le loro coste. Ma la Francia ha dato contributi sorprendenti allo sviluppo dell'email.

Minitel

Molto prima che le famiglie statunitensi creassero account email tramite i dischetti AOL della posta spazzatura, i francesi avevano un "internet" fiorente noto come Minitel, completo di un servizio di messaggistica elettronica.

Minitel, o Médium interactif par numérisation d’information téléphonique (all'incirca, "medium interattivo per digitalizzazione dell'informazione telefonica"—ditelo cinque volte velocemente!), concepito originariamente come alternativa alle directory telefoniche cartacee, arrivò a includere notizie, shopping da casa, pagine gialle, orari dei treni, servizi bancari, incontri e ovviamente messagerie (messaggistica elettronica).

In effetti, la capacità del Minitel di gestire la messagerie instantanée (messaggistica istantanea) fu scoperta per caso nei primi anni '80. Nel 1981, fu creato una piattaforma chiamata Gretel che offriva servizi come meteo, oroscopi, guide TV e una "casella delle lettere", ma le persone non erano abili nel suo utilizzo, quindi Gretel creò un modo per inviare messaggi informativi agli utenti per aiutarli.

La leggenda narra che un bambino scoprì la password di amministrazione e usò Gretel per inviare i propri messaggi istantanei. Gretel vide che era popolare, e il resto è storia.

Nacquero anche altri servizi, come salons de discussion (chat room) a tema e l'evergreen Minitel Rose per single. Vedi Libération e France24 per resoconti più dettagliati dei primi giorni del Minitel.

Email oggi: Fornitori di Servizi Popolari in Francia

L'Internet come lo conosciamo alla fine prevalse sul Minitel, e la Francia oggi ha diversi fornitori di servizi e webmail. Alcuni dei principali fornitori di email in Francia sono Orange (ex France Télécom), Gmail, Outlook, SFR e Yahoo. Basti dire che i francesi sono ora entusiasti scrittori di email.

La Nétiquette

La pratica di scrivere educatamente su internet in Francia è chiamata nétiquette .

Anche se spesso ci insegnano che la corrispondenza commerciale è rigida in Francia, non dovremmo pensare ai francesi come a dei robot "legati al regolamento". Sì, ho detto che la corrispondenza formale è molto apprezzata dai francesi, ma nella pratica, sono impegnati quanto noi e non sempre hanno tempo per scrivere lettere formali.

Ho spesso inviato lettere professionali in francese ricordandomi diligentemente le mie informazioni di contatto, il saluto formale e la formula di chiusura, solo per ricevere in risposta messaggi informali di una frase.

In sostanza, la cosa importante da ricordare è questa: non fate in un'email francese ciò che non fareste in una inglese. Ad esempio, potrebbe includere lo scrivere in maiuscolo, usare slang, ecc. Detto questo, suggerisco di seguire le linee guida coperte sopra, anche se il vostro corrispondente non fa altrettanto, almeno finché la conversazione non si avvia.

Tutoyer vs. Vouvoyer e Perché è Importante

In Francia, ci si rivolge alle persone alla seconda persona usando sia tu ( tutoyer ) che vous ( vouvoyer ). Usare tu implica intimità e informalità, mentre vous è più formale. A volte è difficile sapere esattamente quando usare tu o vous ; bisogna usare il buon senso. Mi è capitato di usare vous per poi essere invitato a usare tu . Notate, tuttavia, che la seconda persona plurale è sempre vous .

Sebbene il tutoiement (uso del tu ) stia diventando più comune in Francia, nelle email formali è meglio peccare di cautela e usare vous , almeno finché non vi viene detto il contrario, specialmente se vi rivolgete a una persona più anziana, a un superiore o a qualcuno che avete appena incontrato.

Per un non madrelingua può essere un po' difficile abituarsi, ma lo imparerete vedendoli e usandoli nel contesto.

La cosa migliore da fare è avere conversazioni con madrelingua, sia incontrandosi con amici francofoni che facendo pratica con un tutor madrelingua francese. Se al momento non è facile per voi, cercate contenuti autentici francesi online.

Ad esempio, potreste provare a usare un programma di immersione come Lingflix, che offre una varietà di media francesi con sottotitoli interattivi per facilitare la comprensione. Lingflix prende video autentici—come video musicali, trailer di film, notizie e discorsi motivazionali—e li trasforma in lezioni di lingua personalizzate. Potete provare Lingflix gratuitamente per 2 settimane. Visitate il sito web o scaricate l'app iOS o l'app Android. P.S. Cliccate qui per approfittare della nostra attuale offerta! (Scade alla fine di questo mese.)

Altro Vocabolario per Email e Scrittura di Lettere

Forse il vantaggio migliore dell'analizzare le email francesi è imparare un nuovo set di vocaboli. Come in altre aree dell' informatique (informatica), le email costituiscono un campo di battaglia di parole inglesi imposte che combattono con alternative autoctone. A proposito, se non l'avete ancora fatto, provate a impostare il vostro webmail o client di posta elettronica con le impostazioni in francese—memorizzerete subconsciamente tutto questo vocabolario!

Vocabolario Tecnico per le Email

FranceseTraduzione italiana
Courrier électronique / email / mél / courrielEmail
EnvoyerInviare
SupprimerEliminare
AnnulerAnnullare
Spam / pourriel / courrier indésirableSpam
Adresse électronique / email / courrielIndirizzo email
Boîte de réceptionPosta in arrivo
Boîte d'envoiPosta in uscita
BrouillonBozza
ImprimerStampare
EnregistrerSalvare
Ci-jointAllegato
TéléchargerScaricare
Mettre en ligne / téléchargerCaricare

Vocabolario Generale per la Scrittura di Lettere

FranceseTraduzione italiana
Bas de pagePiè di pagina
MargeMargine
ParagrapheParagrafo
OrthographeOrtografia
PhraseFrase
Mise en pageImpaginazione
InterligneInterlinea
Interligne doubleInterlinea doppia
Interligne simpleInterlinea singola
PoliceCarattere (font)

Email di Esempio

Ora che avete imparato come scrivere un'email in francese, mettiamo insieme tutte le vostre conoscenze in due email di esempio:

Esempio di email formale:

FranceseTraduzione italiana
Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean MonetEgregio Signor Laurent, La scrivo riguardo alla nuova posizione annunciata nella nostra azienda. Vorrei ringraziarLa per aver candidato per la posizione. In seguito alla nostra telefonata della scorsa settimana, vorremmo invitarLa a un colloquio il 20 settembre. La prego di rispondere a questa email prima del 10 settembre per confermare la Sua presenza. Può contattarmi all'indirizzo: mail@mail.com. Distinti saluti, Jean Monet

Esempio di email informale:

FranceseTraduzione italiana
Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, CharlotteCiao, Pierre! Come stai? Spero tu stia bene e che ti piaccia il tuo nuovo lavoro a Marsiglia! Non riesco a credere che sia passato un anno dalla nostra laurea! Mi sono appena trasferito/a a Aix-en-Provence. Sarebbe fantastico vederti presto! Cordiali saluti, Charlotte

Imparare come i francesi scrivono le email è solo un altro modo per contestualizzare le vostre abilità in francese.

Comprendere le email vi dà pratica nel vocabolario tecnico, nel comporre frasi avanzate e nella scrittura di lettere in generale.

Se avete un amico di penna francese, ora potete impressionarlo con le vostre abilità di corrispondenza!

E ancora una cosa...

Se vi piace imparare il francese nel vostro tempo libero e dal comfort del vostro dispositivo smart, allora sarei negligente a non parlarvi di Lingflix. Lingflix ha una vasta gamma di ottimi contenuti, come interviste, estratti di documentari e web series, come potete vedere qui: Lingflix offre video francesi autentici alla portata di tutti. Con i sottotitoli interattivi, potete toccare qualsiasi parola per vedere un'immagine, una definizione e esempi utili. Ad esempio, se toccate la parola "crois", vedrete questo: Praticate e rinforzate tutto il vocabolario che avete imparato in un dato video con la modalità apprendimento. Scorrete a sinistra o a destra per vedere più esempi per la parola che state imparando, e giocate ai mini-giochi presenti nelle nostre flashcard dinamiche, come "riempimento degli spazi vuoti". Durante tutto il percorso, Lingflix tiene traccia del vocabolario che state imparando e utilizza queste informazioni per darvi un'esperienza totalmente personalizzata. Vi offre pratica extra con le parole difficili e vi ricorda quando è il momento di rivedere ciò che avete imparato. Iniziate a usare il sito web di Lingflix sul vostro computer o tablet o, ancora meglio, scaricate l'app Lingflix dallo store iTunes o Google Play. Cliccate qui per approfittare della nostra attuale offerta! (Scade alla fine di questo mese.)

Pronto a trasformare la visione di video in un percorso verso la padronanza linguistica?

Unisciti alle migliaia di utenti che già imparano le lingue con piacere.

Periodo di prova gratuito di 7 giorni

Accesso completo a tutte le funzioni, senza limitazioni