80+ algengar nafnorð á spænsku (og mismunandi gerðir þeirra)

Nafnorð eru leiðarljós okkar þegar við lærum spænsku. Án þeirra gætum við ekki nefnt hlutina, staðina, fólkið og hugmyndirnar sem við höfum samskipti við á hverjum degi. Í heimi án nafnorða væri allt bara „það“ og hver manneskja væri „hann“, „hún“ eða „þau“.

Í þessu innleggi munt þú læra 80 algeng spænsk nafnorð og hvernig á að nota þau, ásamt því að kynna þér níu nafnorðagerðir.

Hvað er nafnorð á spænsku?

Nafnorð eru notuð til að nefna hluti, fólk, staði, dýr og óáþreifanlegar hugmyndir, eiginleika eða aðgerðir.

Þau eru einnig yfirleitt frumlag eða andlag í setningu og geta verið andlag forsetningar.

Við skulum skoða þetta allt í raunveruleikanum:

María come helado en el parque. (María borðar ís í garðinum.)

Ef við rifjum upp þessa setningu sjáum við að:

  • María er manneskja og frumlag setningarinnar
  • helado er hlutur og andlag setningarinnar
  • el parque er hlutur og staður, sem gerir það að andlagi forsetningarinnar

Prófum eina í viðbót:

Los perros no comen carne en Madrid. (Hundar borða ekki kjöt í Madrid.)

Í þessari setningu,

  • Los perros er fleirtala dýrsins og frumlag setningarinnar
  • carne er hlutur og andlag setningarinnar
  • Madrid er staður og andlag forsetningarinnar

Eins og í öðrum tungumálum er hægt að flokka spænsk nafnorð í mismunandi hópa eftir eðli sínu.

Á ensku höfum við séreignarnöfn, óáþreifanleg nafnorð, teljanleg nafnorð, safnnafnorð o.s.frv. – og á spænsku er það mjög svipað. Við skulum skoða þetta!

Samræmi nafnorða á spænsku

Þú veist nú þegar að spænsk nafnorð eru annað hvort karlkyns eða kvenkyns. En nafnorð verða einnig að samræmast lýsingarorðum og töluorðum sem koma fyrir og eftir þau.

Til dæmis, tökum kvenkynsnafnorðið la manzana (eplið).

Ef þú vilt segja „hið rauða epli“, myndirðu segja:

La manzana roja.

Þar sem epli (manzana) er kvenkyns, verður rauður (rojo/a) líka að vera kvenkyns.

Ef þú vilt gera nafnorðið fleirtölu til að segja „þrjú rauðu eplin“, myndirðu segja:

Las tres manzanas rojas.

Þú tókst líklega einnig eftir því að lýsingarorðið (rojo/a) kemur eftir nafnorðinu en ekki fyrir (eins og á ensku). Það er allt annað mál, svo ef þú vilt læra meira um staðsetningu spænskra lýsingarorða, skoðaðu ítarlegra innlegg okkar um það hér.

Algeng spænsk nafnorð sem þú ættir að kunna

Hér eru nokkur algeng nafnorð á spænsku:

  1. El amor — ást
  2. El perro — hundur
  3. El gato — köttur
  4. La persona — manneskja
  5. El amigo — vinur
  6. El grupo — hópur
  7. La gente — fólk
  8. La madre — móðir
  9. El padre — faðir
  10. El hermano — bróðir
  11. La hermana — systir
  12. El primo / La prima — frændi/frænka
  13. La familia — fjölskylda
  14. La casa — hús
  15. La ciudad — borg
  16. El país — land
  17. El agua — vatn
  18. La carne — kjöt
  19. La comida — matur
  20. La bebida — drykkur
  21. El tiempo — tími
  22. La mujer — kona
  23. El hombre — maður
  24. El niño — strákur
  25. La niña — stúlka
  26. El animal — dýr
  27. La vida — líf
  28. El mundo — heimur
  29. El problema — vandamál
  30. La pregunta — spurning
  31. La respuesta — svar
  32. La mañana — morgunn
  33. La noche — nótt
  34. La tarde — síðdegis/kvöld
  35. El número — tala
  36. El teléfono — sími
  37. El trabajo — starf
  38. El aeropuerto — flugvöllur
  39. El hotel — hótel
  40. El restaurante — veitingastaður
  41. El lugar — staður
  42. La calle — gata
  43. El coche — bíll
  44. La escuela — skóli
  45. La universidad — háskóli
  46. El mes — mánuður
  47. El año — ár
  48. El día — dagur
  49. La semana — vika
  50. El libro — bók
  51. El bolígrafo — penna
  52. La lápiz — blýantur
  53. El papel — pappír
  54. El cuaderno — skrifbók
  55. La policía — lögregla
  56. El doctor — læknir
  57. El ingeniero — verkfræðingur
  58. El taxista — leigubílstjóri
  59. El casero — húsráðandi
  60. El negocio — viðskipti
  61. La empresa — fyrirtæki
  62. La salud — heilsa
  63. La palabra — orð
  64. El ejemplo — dæmi
  65. La fiesta — partý
  66. La música — tónlist
  67. La llamada — símtal
  68. La película — kvikmynd
  69. La tienda — búð, verslun
  70. El mercado — markaður, búð
  71. La biblioteca — bókasafn
  72. El centro comercial — verslunarmiðstöð, kaupvangur
  73. La esposa — eiginkona
  74. El esposo — eiginmaður
  75. El novio — kærasti
  76. La novia — kærasta
  77. La seguridad — öryggi
  78. La cámara — myndavél
  79. El cambio — breyting, (gjaldeyris)skipti
  80. El equipaje — farangur

Tegundir spænskra nafnorða

Förum dýpri í málfræðina með því að skoða mismunandi tegundir spænskra nafnorða:

1. Séreignarnöfn

Séreignarorð vísar til einstakra og einstakra eininga. Þegar ég segi eining, meina ég fólk, dýr, byggingar, haf, borgir o.s.frv.

Séreignarnöfn eru yfirleitt skrifuð með hástöfum. Hér eru nokkur dæmi:

Roberto el Océano Atlántico (Atlantshafið) Barcelona Real Madrid Francia (Frakkland)

Hins vegar er þetta ekki alltaf raunin á spænsku.

Taktu til dæmis vikudagana. Á ensku stafar þú þá alltaf með hástaf (t.d. Tuesday, Thursday, Sunday, o.s.frv.).

En á spænsku stafar þú þá ekki með hástaf. Til dæmis:

  • martes
  • jueves
  • domingo

Það eru nokkrar undantekningar þó, aðallega tengdar hátíðum eins og Miércoles Santo (Dýridagur) og Domingo de Ramos (Pálmasunnudagur).

Mánuðir ársins eru heldur ekki stafaðir með hástöfum á spænsku.

En eins og með vikudagana eru einnig undantekningar – eins og þegar mánuðurinn er hluti af mikilvægu sögulegu atburði. Þetta er raunin með El Levantamiento del Dos de Mayo (Uppreisnin 2. maí).

Að undanskildum þessum undantekningum muntu aðallega sjá setningar eins og eftirfarandi:

Mi cumpleaños es el 27 de agosto. (Afmælið mitt er 27. ágúst.)

Viviré aquí hasta marzo. (Ég mun búa hér þangað til í mars.)

Að lokum eru nöfn tungumála stafuð með hástöfum á ensku, en á spænsku eru þau skrifuð með lágstöfum:

Estamos aprendiendo español. (Við erum að læra spænsku.)

El inglés es mi idioma favorito. (Enska er uppáhalds tungumál mitt.)

Mikilvæg athugasemd! Að stafa ekki vikudaga, mánuði eða nöfn tungumála með hástöfum á ensku er talið stafsetningarvilla. Sömuleiðis er stafsetning þeirra með hástöfum á spænsku jafn mikil villa og eitthvað sem þú ættir örugglega að forðast, sérstaklega ef þú ert að læra fyrir tungumálapróf.

2. Samnöfn

Samnafn er notað til að nefna fólk, dýr, hluti, staði, óáþreifanlegar hugmyndir og tilfinningar o.s.frv.

Munurinn á séreignarnöfnum er sá að samnafn er ekki nafn á einstakri og einstakri einingu.

Skoðaðu eftirfarandi dæmi:

Fólk

  • el hombre (maður)
  • la hermana (systir)
  • el cartero (póstburðarmaður)
  • el estudiante (nemandi)
  • el futbolista (knattspyrnumaður)

Dýr

  • el gato (köttur)
  • el perro (hundur)
  • el pájaro (fugl)
  • el pez (fiskur)
  • la ardilla (íkorni)
  • la serpiente (snákur)

Hlutir

  • el pan (brauð)
  • el ordenador (tölva)
  • el sofá (sofa)
  • el libro (bók)
  • la mesa (borð)
  • la silla (stóll)

Staðir

  • la tienda (búð)
  • el centro comercial (verslunarmiðstöð)
  • la escuela (skóli)
  • la iglesia (kirkja)
  • la casa (hús)

Óáþreifanlegar hugmyndir og tilfinningar

  • la amistad (vinátta)
  • el amor (ást)
  • el odio (hatur)
  • el alma (sál)
  • la felicidad (hamingja)

Mundu eitt mjög mikilvægt: samnafn er alltaf skrifað með lágstöfum (nema auðvitað sé það fyrsta orðið í setningu).

3. Áþreifanleg nafnorð

Að muna fimm skynfærin þín er auðveldasta leiðin til að skilja hvað áþreifanleg nafnorð eru: ef þú getur séð, heyrt, fundið lykt af, bragðað og/eða snert eitthvað eða einhvern, þá ertu með áþreifanlegt nafnorð. Sömuleiðis er það ekki áþreifanlegt nafnorð ef þú getur ekki séð, heyrt, fundið lykt af, bragðað eða snert það.

Innan flokksins fyrir áþreifanleg nafnorð muntu hafa aðra flokka eins og samnöfn, séreignarnöfn, teljanleg nafnorð, óteljanleg nafnorð og safnnafnorð.

Til að sjá þetta skýrar skal ég gefa nokkur dæmi um áþreifanleg nafnorð og ýmsa nafnorðaflokka sem þau tilheyra:

La televisión (sjónvarpið)

Áþreifanlegt nafnorð (þú getur séð það, heyrt það og snert það) Samnafn (ekki nafn á neinni tiltekinni einingu, eins og Phillips sjónvarpi) Teljanlegt (una televisión, dos televisiones)

Antonio

Áþreifanlegt nafnorð (þú getur séð, heyrt og snert þessa manneskju) Séreignarorð (nafn þessarar manneskju er Antonio) Teljanlegt (Já! Þú getur talin séreignarnöfn og sagt „hay tres Antonios en esta clase“, sem þýðir „það eru þrír Antonios í þessum bekk.“)

El elefante (fílinn)

Áþreifanlegt nafnorð (ójá, þú getur örugglega séð og heyrt fíl þegar hann er í nágrenninu) Samnafn (ekki nafn á einstakri og einstakri einingu, eins og Dumbo) Teljanlegt (un elefante, dos elefantes)

La sal (saltið)

Áþreifanlegt nafnorð (þú getur séð það, snert það og bragðað það) Samnafn (ekki nafn á neinni tiltekinni einingu) Óteljanlegt (una sal, dos sales – skoðaðu óteljanleg nafnorð hér að neðan til að skilja þau betur)

El amor (ást)

Ekki áþreifanlegt nafnorð (þú getur fundið fyrir ást, en þú getur ekki líkamlega átt samskipti við óáþreifanlega hugmyndina um ást)

Þetta síðasta dæmi er dæmi um óáþreifanlegt nafnorð, sem við munum ræða núna.

Ef þér finnst þetta vera of mikið, ekki hafa áhyggjur! Því meira sem þú verður fyrir áhrifum frá spænsku, því náttúrulegri verða þessar nafnorðareglur fyrir þig.

Að tala við móðurmálshafa, hlusta á spænska tónlist, njóta spænskra fjölmiðla – allar þessar aðferðir eru fullkomnar til að þjálfa eyra þitt í spænsku og ná tökum á þessum „reglum“ í náttúrulegu samhengi. Eins og Lingflix. Lingflix tekur raunveruleg myndbönd – eins og tónlistarmyndbönd, kvikmyndatrailera, fréttir og innblástursræður – og breytir þeim í persónulegar tungumálanámskennslu. Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Kíktu á vefsíðuna eða sæktu iOS-forritið eða Android-forritið. P.S. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar)

4. Óáþreifanleg nafnorð

Hinum megin við myntuna höfum við óáþreifanleg nafnorð.

Við getum ekki átt samskipti við þessi á neinn hátt. Við getum ekki séð, heyrt, fundið lykt af, bragðað eða snert þau.

Hins vegar geturðu fundið fyrir þeim og hugsað um þau, svo vinsamlegast hafðu ekki að þau séu gagnslaus!

Hér eru nokkur dæmi um óáþreifanleg nafnorð:

  • el amor (ást)
  • el alma (sál)
  • la verdad (sannleikur)
  • la amistad (vinátta)
  • la felicidad (hamingja)
  • la idea (hugmynd)
  • el pensamiento (hugsun)
  • la soledad (einsemd)

5. Lifandi nafnorð

Þessi hópur er auðveldur. Lifandi nafnorð vísa til lifandi vera (fólks, dýra og annarra lifandi vera).

Dæmi um lifandi nafnorð eru:

  • el hermano (bróðir)
  • el perro (hundur)
  • Anthony
  • el vecino (nágranni)
  • los amigos (vinir)
  • el dragón (dreki)
  • el elfo (álfur)

Það eru tímabil þegar við manngerum hluti og gefum þeim líf. Þessi tegund nafnorða kallast lífgað ólifandi nafnorð.

Dæmi um þetta má sjá í nánast öllum teiknimyndum eða Disney-líkum kvikmyndum, eða í fantasíubókum og bókum um yfirnáttúrulega.

Til dæmis eru persónurnar úr „Feagri og frosknum“ og ástkæra Pinocchio okkar lífgað ólifandi nafnorð. Einnig er hvaða leikfangi sem barn meðferðist sem lifandi vera og gefur „rödd“ jafnvel lífgað fyrir þau!

6. Ólifandi nafnorð

Eins og þú gætir nú þegar giskað á, eru ólifandi nafnorð þau sem notuð eru til að vísa til lífrænna hluta.

Það getur verið hlutur, staður, hugsun, hugmynd, tilfinning og svo framvegis. Mundu samt að ólifandi nafnorð geta orðið lifandi! (Sjá síðasta hluta.)

Dæmi um ólifandi nafnorð eru:

  • el tostador (ristill)
  • el libro (bók)
  • el vaso (glas)
  • la tristeza (depurð)
  • el parque (garður)
  • el limón (sítróna)
  • Madrid (Madríd)
  • la ansiedad (kvíði)
  • la pared (veggur)

Hér hefurðu dæmi um ólifandi nafnorð sem ég hef „lífgað“:

Mi muñeca me dijo que tenía frío. (Dokka mín sagði mér að henni væri kalt.)

7. Einstaklingsnafnorð á móti safnnafnorðum

Einstaklings- og safnnafnorð eru auðveldari að skilja þegar þau eru útskýrð saman.

Einstaklingsnafnorð vísa til einstakra eininga (manneskju, dýrs eða hlutar).

Hinum megin vísa safnnafnorð til eins hóps sem samanstendur af mörgum einingum (fólki, dýrum eða hlutum).

Það er ein mjög mikilvæg hlutur sem þú þarft að skilja áður en þú heldur áfram.

Einstaklings-/safnnafnorð þýðir ekki eintölu/fleirtölu, né þýðir það óteljanlegt/teljanlegt! Þú munt hafa safnnafnorð bæði í eintölu og fleirtölu, og þú munt hafa óteljanleg nafnorð, þvert á öll forsendur!

Besta leiðin til að skilja og sjá þetta er með því að nota nokkur dæmi:

Einstaklingur
(eintala)
Einstaklingur
(fleirtala)
Safn
(eintala)
Safn
(fleirtala)
Isla (eyja)Islas (eyjar)Archipiélago (eyjaklasi)Archipiélagos (eyjaklasar)
Policía (lögreglumaður)Policías (lögreglumenn)Policía (lögregla)---
Abeja (býfluga)Abejas (býflugur)Enjambre (býflugusvarmur)Enjambres (býflugusvarmar)
Poema (ljóð)Poemas (ljóð)Poesía (lýrísk bókmenntagrein)---
Alumno (nemandi)Alumnos (nemendur)Alumnado (nemendahópur)Alumnados (nemendahópar) – sjaldan notað

Eins og þú sérð, orðið abeja er algengt, einstaklingsnafnorð með fleirtölu vegna þess að það er teljanlegt.

Ef þú vilt vísa til „hópsins“ sem býflugur mynda, verður þú að nota algenga safnnafnorðið, enjambre, sem er líka teljanlegt – þess vegna fleirtölumyndin, enjambres.

Hinum megin, þegar vísað er til stofnunarinnar „lögreglunnar“, er orðið policía óteljanlegt, svo þetta er óteljanlegt safnnafnorð.

8. Teljanleg nafnorð á móti óteljanlegum nafnorðum

Þessi tvö eru mjög auðveld að skilja.

Teljanleg nafnorð eru hægt að telja. Mikill fjöldi nafnorða bæði á spænsku og ensku er teljanlegur.

Ef þú ert með nafnorð í eintölu og getur talið það, eins og un árbol, dos árboles, tres árboles (einn tré, tvö tré, þrjú tré), þá er nafnorðið teljanlegt.

Nokkur dæmi um spænsk teljanleg nafnorð eru:

  • coche (bíll) (un coche, dos coches, tres coches, o.s.frv.)
  • lápiz (blýantur) (un lápiz, dos lápices, tres lápices, o.s.frv.)
  • mesa (borð) (una mesa, dos mesas, tres mesas, o.s.frv.)

Ekki bara hlutir geta verið teljanlegir. Fólk og dýr geta líka verið teljanleg!

  • hermano (bróðir) (un hermano, dos hermanos, tres hermanos, o.s.frv.)
  • gato (köttur) (un gato, dos gatos, tres gatos, o.s.frv.)

Óteljanleg nafnorð eru þau nafnorð sem ekki er hægt að telja.

Þessi hópur inniheldur vökva (agua — vatn), duft og krydd (azúcar — sykur, sal — salt), mörg óáþreifanleg nafnorð (inteligencia — greind), tilfinningar og skynjun (frío — kuldi) og suman mat (queso — ostur).

Önnur dæmi um óteljanleg nafnorð eru:

  • vino (vín)
  • café (kaffi)
  • harina (hveiti)
  • detergente (þvottaefni)
  • pimienta (pipar)
  • leche (mjólk)
  • ketchup (tómatsósa)
  • sangre (blóð)
  • política (stjórnmál)

Eins og þú sérð í síðustu dæmunum, þýðir það ekki að það að nafnorð sé óteljanlegt að það geti ekki endað á -s.

Venjulega, óteljanlegt nafnorð sem endar á -s á ensku mun líka vera óteljanlegt á spænsku, þótt spænska þýðingin muni oft hafa annan ending:

  • noticias (fréttir)
  • bolos (keiluspil)
  • billar (bíllarð)
  • lingüística (málvísindi)
  • estadística (tölfræði)

Hvað gerum við þá ef við viljum „meira“ af einhverju óteljanlegu?

Í þessu tilviki verðum við að nota unidades (einingar) á spænsku.

Þú notar þegar einingar í daglegu lífi þínu, svo þetta verður auðveldara en þú gætir haldið.

Það eru þúsundir mismunandi eininga sem þú gætir notað. Hér eru nokkrar af algengustu:

  • un vaso (glas) (un vaso de agua — eitt glas af vatni, dos vasos de agua — tvö glös af vatni)
  • una pizca (smáskammtur) (una pizca de sal — einn smáskammtur af salti, dos pizcas de sal — tveir smáskammtar af salti)
  • un kilo (kíló) (un kilo de harina — eitt kíló af hveiti, dos kilos de harina — tvö kíló af hveiti)
  • una botella (flaska) (una botella de vino — ein flaska af víni, dos botellas de vino — tvær flaskur af víni)
  • una barra (stöng, brauð) (una barra de jabón — eitt stykki af sápu, dos barras de jabón — tvö stykki af sápu)

Hér hefurðu nokkrar aðrar gagnlegar spænskar einingar:

  • lata (dós)
  • paquete (pakki)
  • rebanada (sneið)
  • cucharada (matskeið)
  • tonelada (tonn)
  • jarra (kanna)
  • bolsa (poki)
  • puñado (handfylli)
  • tableta (tabletta)

9. Samsett nafnorð

Samsett nafnorð eru gerð úr tveimur eða fleiri orðum. Það eru mismunandi leiðir til að mynda samsett nafnorð, en algengustu, bæði á spænsku og ensku, eru samsetningar af:

nafnorði + nafnorði

nafnorði + lýsingarorði

sagnorði + nafnorði

Þú munt finna nokkur algeng spænsk samsett nafnorð í eftirfarandi dæmum, en mundu að þau verða ekki endilega samsett nafnorð á ensku.

  • paraguas (regnhlíf) — parar (sagnorð) + aguas (nafnorð)
  • sacacorchos (tappadraga) — sacar (sagnorð) + corchos (nafnorð)
  • pelirrojo (rauðhærður) — pelo (nafnorð) + rojo (lýsingarorð)
  • mapamundi (heimskort) — mapa (nafnorð) + mundo (nafnorð)

Ein munur á spænskum og enskum samsettum nafnorðum hefur alltaf vakið athygli mína: Flest þeirra enda á -s í eintölu sinni!

Hér eru nokkur dæmi um spænsk samsett nafnorð sem enda á -s og fleirtölumynd þeirra:

  • el abrelatas / los abrelatas (dósaupptakari) — abrir + latas
  • el cascanueces / los cascanueces (hnetubrjótur) — cascar + nueces
  • el pararrayos / los pararrayos (eilífðarstöng) — parar + rayos
  • el rompecabezas / los rompecabezas (þraut) — romper + cabezas
  • el salvavidas / los salvavidas (björgunarvesti) — salvar + vidas

Sérðu? Bæði eintala og fleirtala eru eins. Mundu bara að nota rétta mynd greinisins.

Tilvist okkar væri leiðinleg og tilgangslaus án nafnorða til að nefna fólkið, dýrin og hlutina í kringum okkur!

Spænsk nafnorð eru mjög svipuð enskum nafnorðum. Og með smá æfingu getur notkun spænskra nafnorða orðið jafn auðveld.

Vertu snjöll og haltu áfram að læra!

Og eitt í viðbót…

Ef þú hefur komist svona langt þýðir það líklega að þú njótir þess að læra spænsku með áhugaverðu efni og munt þá elska Lingflix.

Aðrar síður nota handskrifað efni. Lingflix notar náttúrulega nálgun sem hjálpar þér að fara smám saman inn í spænska tungumálið og menningu með tímanum. Þú munt læra spænsku eins og hún er í raun talað af raunverulegu fólki.

Lingflix hefur fjölbreytt úrval af myndböndum, eins og þú sérð hér:

Lingflix færir innfædd myndbönd innan seilingar með gagnvirku afriti. Þú getur smellt á hvaða orð sem er til að fletta því upp augnabliklega. Hver skilgreining hefur dæmi sem hafa verið skrifuð til að hjálpa þér að skilja hvernig orðið er notað. Ef þú sérð áhugavert orð sem þú kannast ekki við, geturðu bætt því við orðalista.

Yfirfarið heilt gagnvirkt afrit undir flipanum Samtal og finnið orð og orðasambönd skráð undir Orðaforða.

Lærðu alla orðaforðann í hvaða myndbandi sem er með öflugu námsvélinu Lingflix. Strjúktu til vinstri eða hægri til að sjá fleiri dæmi um orðið sem þú ert að skoða.

Besta hluti er að Lingflix heldur utan um orðaforðann sem þú ert að læra og gefur þér auka æfingu með erfið orð. Það mun jafnvel minna þér á þegar tíminn er til að endurskoða það sem þú hefur lært. Sérhver nemandi hefur raunverulega persónulega reynslu, jafnvel þó þeir séu að læra með sama myndbandinu.

Byrjaðu að nota vefsíðu Lingflix á tölvunni þinni eða spjaldtölvunni eða, enn betra, sæktu Lingflix-forritið úr iTunes eða Google Play versluninni. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)

Tilbúnir til að breyta myndbandsáhorfi í leið til fullrar tungumálakunnáttu?

Taktu þátt með þúsundum notenda sem eru þegar að læra tungumál með ánægju.

7 daga ókeypis pruutími

Fullur aðgangur að öllum eiginleikum án takmarkana