Að skilja Aquí vs Acá á spænsku

Aquí og acá geta verið frekar flókin fyrir spænskunámsmenn, þar sem bæði þýða „hérna“, en geta verið lítilsháttar munur á notkun þeirra. Hvernig veistu þá hvaða orð á að nota? Og hvað með önnur svipuð orð eins og ahí, allí og allá?

Hér munum við fara í gegnum hvernig á að nota mismunandi spænsk staðsetningarorð og hvenær á að grípa til aquí og acá.

Munurinn á Aquí og Acá

Bæði aquí og acá geta þýtt „hérna“, annaðhvort „á þessum stað“ eða „í átt að þessum stað“. Merking þeirra er svo svipuð að þau eru nokkuð víxlanleg, og nákvæmari tilfinningarþættir þeirra eru mjög háðir menningarlegum þáttum milli svæða.

Til dæmis, á Spáni heyrir maður acá notað með para til að segja „komdu hingað“, svona: Tiene que venir para acá para la fiesta. (Hún verður að koma hingað á partíið.)

Á meðan gátu perúska eiginmaður minn sagt mér hvenær aquí og acá hljómuðu rétt eða röng, en gat ekki sagt mér nákvæmlega hvers vegna.

Það eru engar skýrar reglur um hvaða orð eigi að nota og almennt má nota annað hvort og vera fullkomlega skiljanlegur. Veldu bara eitt og haltu því fram hjá.

Besta leiðin til að fá tilfinningu fyrir því hvenær hlutur „hljómar rétt“, eins og eiginmaður minn gerir, er með útsetningu. Í raun, því meira af raunverulegu spænsku sem þú tekur á þig, því betri verðurðu í að skilja hvenær eigi að nota hvaða orð. Þetta á við um svo marga spænska hugtök, ekki bara aquí og acá.

Ef það virðist ógnvekjandi að taka á sig raunverulegt spænskt fjölmiðlaeffni, getur Lingflix auðveldað þér ferlið á auðveldlegan og eðlilegan hátt. Forritið er hannað til að hjálpa þér að skilja raunverulega spænsku á hvaða stigi sem er. Lingflix tekur raunveruleg myndbönd – eins og tónlistarmyndbönd, bíóauglýsingar, fréttir og hvetjandi ræður – og breytir þeim í persónulegar tungumálanámskennslustundir. Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Skoðaðu vefsíðuna eða sæktu iOS-forritið eða Android-forritið. PS. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar)

Hvað þýðir Aquí?

Aquí þýðir „hérna“ á ensku og það er notað til að tákna líkamlega eða tímabundna staðsetningu.

Hér eru nokkur dæmi:

Estoy aquí. — Ég er hérna. Ponlo aquí. — Settu það hérna. Mira, ¡hay un gato aquí! — Sjáðu, það er köttur hérna! De aquí en adelante, las cosas cambiarán. — Héðan í frá munu hlutirnir breytast.

Aquí er einnig hægt að nota til að kynna einhvern óformlega. Til dæmis:

Aquí está mi amiga Ángela. (Hérna er vinur minn, Ángela.)

Hvað þýðir Acá?

Spænska orðið acá þýðir „hérna, nálægt þeim sem talar“. En eins og ég hef sagt: Það er mjög svipað orðinu aquí og í mörgum tilvikum er hægt að nota orðin tvö í stað hvors annars.

Hins vegar er acá oftar notað þegar sá sem talar og sá sem hlýðir eru ekki á sama stað, en hluturinn sem þú ert að benda á er nálægt þeim sem talar.

Hér eru nokkur dæmi:

Acá está mi libro. — Bókin mín er hérna. Ven acá. — Komdu hingað. Acá en España, la paella es muy popular. — Hér á Spáni er paella mjög vinsæl.

Athugið að þú getur notað aquí í öllum ofangreindum tilvikum og samt verið með rétt, en tilfinningarþátturinn er svolítið öðruvísi. Til dæmis geturðu sagt ven aquí en það hljómar meira eins og skipun sem þú myndir nota við barn, óformlegra.

Hvort sem er, verður skilið hvað þú átt við sama hvaða orð þú notar.

Fleiri staðsetningarorð: Ahí, Allí og Allá

Spænska hefur í raun enn fleiri staðsetningarorð en aquí og acá. Kynnum við ahí, allí og allá, sem öll þýða afbrigði af „þarna“.

Hvernig veistu hvenær á að nota hvert orð? Hér er sundurliðun:

Ahí — Þarna (nálaegt)

Merking: Þarna (miðlungs fjarlægð, innan seilingar eða sjónar)

Dæmi:

El teléfono está ahí, en la mesa. (Síminn er þarna, á borðinu.)

¿Quieres sentarte ahí conmigo? (Viltu sitja þarna hjá mér?)

Deja las llaves ahí sobre el mostrador. (Skildu lyklana eftir þarna á borðstofuborðinu.)

Allí — Þarna (lengra í burtu)

Merking: Þarna (meiri fjarlægð, lengra í burtu, ekki endilega innan sjónar)

Dæmi:

Mira, mi casa está allí, al otro lado de la calle. (Sjáðu, húsið mitt er þarna, hinum megin við götuna.)

Los niños juegan allí en el parque. (Börnin leika þarna í garðinum.)

¿Ves a María? Está allí saludando a alguien. (Sérðu Maríu? Hún er þarna að fagna einhverjum.)

Allá — Þarna (langt í burtu, oftmyndrænt)

Merking: Þarna (langt í burtu, fjarri, oft myndrænt)

Dæmi:

Vive muy lejos de aquí, allá en otro país. (Hún býr mjög langt héðan, þarna í öðru landi.)

En sus sueños, viajaba a lugares lejanos, allá donde todo era posible. (Í draumum sínum ferðaðist hún til fjarlægra staða, þarna þar sem allt var mögulegt.)

No te preocupes, allá te estaremos esperando. (Ekki hafa áhyggjur, við bíðum þín þarna.)

Yfirlit: Tafla yfir spænsk staðsetningarorð

Finnst þér smá rugl með öll þessi staðsetningarorð? Hér er gagnleg tafla sem dregur saman lykilmuninn:

OrðMerkingFjarlægðDæmi
AquíHérnaNálægtAquí está mi libro. (Bókin mín er hérna.)
AcáHérnaNálægtAcá hace calor. (Það er heitt hérna.)
AhíÞarnaMiðlungsEl teléfono está ahí. (Síminn er þarna.)
AllíÞarna (lengra)LengraLa casa está allí. (Húsið er þarna.)
AlláÞarna (langt)Langt í burtuVive allá en otro país. (Hún býr þarna í öðru landi.)

Þarftu að tala um hluti sem eru hérna, þarna eða alveg hinum megin við jörðina? Notaðu eitt af þessum staðsetningarorðum á spænsku!

Og eitt í viðbót…

Ef þú hefur lesið svona langt þýðir það að þú hefur líklega gaman af að læra spænsku með spennandi efni og þú munt þá elska Lingflix.

Aðrar síður nota handtekið efni. Lingflix notar náttúrulega nálgun sem hjálpar þér að komast smám saman inn í spænsku tungumál og menningu með tímanum. Þú lærir spænsku eins og hún er í raun talað af alvöru fólki.

Lingflix býður upp á mikinn fjölbreytileika af myndböndum, eins og þú sérð hér:

Lingflix færir innfædd myndbönd innan seilingar með gagnvirkum afritum. Þú getur smellt á hvaða orð sem er til að fletta því upp strax. Sérhver skilgreining hefur dæmi sem hafa verið skrifuð til að hjálpa þér að skilja hvernig orðið er notað. Ef þú sérð áhugavert orð sem þú þekkir ekki, geturðu bætt því við orðalista.

Farðu yfir heil gagnvirkan afrit undir Samtölinum flipanum, og finndu orð og orðasambönd skráð undir Orðaforða.

Lærðu alla orðaforðann í hvaða myndbandi sem er með öfluga námsvél Lingflix. Strjúktu til vinstri eða hægri til að sjá fleiri dæmi af orðinu sem þú ert að skoða.

Besta hluturinn er að Lingflix heldur utan um orðaforðann sem þú ert að læra, og gefur þér auka æfingu með erfið orð. Það mun jafnvel minna þig á þegar það er kominn tími til að fara yfir það sem þú hefur lært. Sérhver nemandi fær sannarlega persónulega reynslu, jafnvel þótt þeir læri með sama myndbandinu.

Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvu eða, enn betra, sæktu Lingflix-forritið frá iTunes eða Google Play versluninni. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)

Tilbúnir til að breyta myndbandsáhorfi í leið til fullrar tungumálakunnáttu?

Taktu þátt með þúsundum notenda sem eru þegar að læra tungumál með ánægju.

7 daga ókeypis pruutími

Fullur aðgangur að öllum eiginleikum án takmarkana