Leiðbeiningar á rússnesku: 90+ gagnleg orð og setningar
Hefur þú einhvern tíma týnst í rússneskumælandi landi?
Jafnvel þó við höfum öll snjallsíma, þá virka þeir ekki alltaf þegar þú ert langt frá heiman. Auk þess getur símafang verið óáreiðanlegt, og sumar fallegar staðreyndir eru einfaldlega ekki á Google Maps.
Þá þarftu að spyrja íbúa. Ég veit að það getur verið skelfilegt, en það er gott! Það að tala við innfædda þýðir að þú færð sýn innfæddra og uppgötvar líklega ný staði – staði sem app myndi aldrei leiða þig til.
Þessi grein mun kenna þér hvernig á að biðja um leiðbeiningar á rússnesku, og veita þér einnig lykilorðaforðann og nauðsynlegar setningar og spurningar til að hjálpa þér að eiga samskipti um áfangastaði og leiðbeiningar.
Höfuðáttir
Byrjum á grunninum, hér eru höfuðáttirnar á rússnesku, ásamt lýsingarorðsformi hverrar áttar.
восток — austur
восточный — austur-
Восток — это точка, где солнце восходит, а Запад — где оно заходит. (Austur er punkturinn þar sem sólin rís, en Vestur er þar sem hún setur.)
запад — vestur
западный — vestur-
Мы поехали на запад, чтобы насладиться красивыми закатами над океаном. (Við fórum vestur til að njóta fallegra sólsetra yfir hafinu.)
юг — suður
южный — suður-
Мы решили отправиться на юг, чтобы насладиться теплым климатом и кристально чистым морем. (Við ákváðum að fara suður til að njóta hlýs og skýrs sjávar.)
север — norður
северный — norður-
В зимний период на севере России температура может достигать очень низких отметок. (Á vetrum á Norður-Rússlandi getur hitinn náð mjög lágu marki.)
Stundum geturðu líka ferðast í blöndu af tveimur áttum, eins og:
- юго-запад — suðvestur
- юго-восток — suðaustur
- северо-запад — norðvestur
- северо-восток — norðaustur
Hægri og vinstri
Alltaf þegar þú biður um leiðbeiningar, er líklegt að þú fáir svör sem benda þér til hægri eða vinstri.
справа — hægri
Магазин справа от дороги предлагает широкий выбор товаров. (Búðin til hægri við veginn býður upp á víða vöruúrval.)
слева — vinstri
Моя книжная полка находится слева от рабочего стола. (Bókahillan mín er til vinstri við skrifborðið.)
Þetta eru grunnorðin fyrir "hægri" og "vinstri", með bókstaflega merkingu "hægri hlið" og "vinstri hlið". Að auki þessara, hefur rússneska einnig atviksorð sem tákna átt eða hreyfingu í hægri eða vinstri átt:
направо — til hægri
Пройдите вперед, а потом сверните направо. (Gaktðu beint áfram og beygðu svo til hægri.)
налево — til vinstri
Пройдите прямо, а потом сверните налево у большого здания. (Gaktðu beint áfram og beygðu svo til vinstri við stóra húsið.)
Að biðja um hjálp og leiðbeiningar á rússnesku
Þú getur aðeins fengið hjálp ef þú byrjar að spyrja spurningar á rússnesku. Byrjum á nokkrum möguleikum sem þú getur notað þegar þú talar við ókunnugan mann.
Извините, Вы не могли бы подсказать… — Afsakið, gætirðu sagt mér…
Nánasta bókstaflega þýðing þessarar setningar er "Afsakið, gætirðu gefið mér vísbendingu…". Af öllum kurteisu leiðunum til að biðja um aðstoð á rússnesku, er þetta kurteisasta.
Извините, Вы не знаете… — Afsakið, veistu…
Вы не могли бы мне помочь? — Gætirðu hjálpað mér?
Скажите, пожалуйста… — Segðu mér, vinsamlegast…
Где находится …? — Hvar er… staðsett?
Как мне добраться до …? — Hvernig get ég komist til…?
В какую сторону …? — Í hvaða átt er…?
Как далеко до …? — Hversu langt er til…?
Как мне пройти к …? — Hvernig get ég gengið til…?
Где находится туалет? — Hvar er klósettið?
Как добраться до аэропорта? — Hvernig kem ég á flugvöllinn?
Вы не могли бы мне подсказать, где находится вокзал? — Geturðu sagt mér hvar lestarstöðin er?
Когда улетает самолёт? — Hvenær fer flugvélin?
Вы знаете, во сколько прибывает поезд? — Veistu hvenær lestin kemur?
Куда идёт этот поезд? — Hvert fer þessi lest?
Где находится автобус до Москвы? — Hvar er rútan til Moskvu?
Вы не могли бы мне подсказать, где можно сесть на трамвай до центра Санкт-Петербурга? — Geturðu sagt mér hvar ég get séð á sporvagn til miðbæjar Sankti Pétursborgar?
Я опаздываю. В каком направлении находятся выходы на посадку? — Ég er seinn. Í hvaða átt eru farþegainngangirnir?
Вы можете мне подсказать, какое место моё? — Geturðu sagt mér hvaða sæti er mitt?
Orð fyrir kennileiti og stofnanir
Hvort sem þú þarft að komast á eitt af þessum eða einhver notar þau sem merki á leiðinni, þarftu að geta þekkt þessar algengu staði.
парк — garður/þjóðgarður
музей — safn
стадион — leikvangur
театр — leikhús
банк — banki
церковь — kirkja
памятник — minnismerki
магазин — búð
аптека — apótek
больница — sjúkrahús
гостиница — hótel
вокзал — lestarstöð
ресторан — veitingahús
торговый центр — verslunarmiðstöð
автобусная остановка — strætóstoppistöð
Остановка á almennt við um allar tegundir af almenningssamgöngum, nema neðanjarðarlest (metro) og járnbrautir.
станция метро — neðanjarðarlestarstöð
железнодорожная станция or железнодорожная платформа — járnbrautarstöð
Samgöngumáta á rússnesku
Algengustu staðbundnu samgöngumátarnir eru:
автобус — strætó/rúta
машина — bíll
такси — leigubíll
поезд — lest
пригородный поезд — hverfislest
Innfæddir tala oft um hverfislest sem электричка. Þetta orð þýðir bókstaflega "rafmagnslest", en það er notað í óformlegum samhengjum til að vísa til lestar á öllum svæðislegum línum, óháð því hvort þær eru rafmagnsaðar eða ekki.
Sum borgir í Rússlandi halda eftir neti af smástrætó sem kallast маршрутное такси (minibíll) eða einfaldlega маршрутка (skutlabíll). Þeir stöðva eftir beiðni meðfram skilgreindri leið og veita stundum þægilegan hátt til að ná ákveðnum áfangastöðum.
трамвай — sporvagn
троллейбус — rafmagnsstrætó
Leiðir rafmagnsstrætóa án teina eru algengari í rússneskum borgum en í vestrænum.
метро — neðanjarðarlest
пешком — á fótum
Orð fyrir leiðarvísir
Setning af leiðbeiningum er líkleg til að innihalda þessi algengu þætti landslags.
улица — gata
площадь — torg
район — hverfi
светофор — umferðarljós
перекрёсток — gatnamót
квартал — húsaröð/blokk
здание — bygging
дом — hús (oft notað sem staðgengill fyrir "bygging")
дорога — vegur
мост — brú
центр города — miðbær
корпус — blokk (notað þegar nokkrar byggingar deila sama númeri sem flóki)
Fyrir enn meiri rússneskan orðaforða, skoðaðu þessa risastóru rússnesku orðalista.
Sagnorð tengd leiðbeiningum
Algengar aðgerðir sem þarf að framkvæma í ferlinu við að ná áfangastað geta verið sagnbeygt í boðhátt eða framtíð, eða með hjálparsögn fyrir framan nafnhátt.
повернуть — að beygja
проехать — að keyra eða ríða framhjá, að keyra í (einingar fjarlægðar/tíma)
Þetta er fjölhæft sagnorð sem getur tekið stað добраться í spurningarsetningu eða gefið til kynna ýmsar aðgerðir á leiðinni. Проедете мимо театра. þýðir "[þú munt] keyra framhjá leikhúsinu"; Проедете три остановки. þýðir "[þú munt] keyra í þrjár stöðvar."
попасть — að ná, að komast til
Þetta er annað samheiti fyrir добраться. Hin merkingin þessa sérstaka sagnorðs er "að hitta skotmarkið."
пересечь — að fara yfir
увидеть — að sjá, að få auga á
сесть на — að taka sæti á
Orð fyrir fjarlægð og tíma
Þegar þú biður um leiðbeiningar er líklegt að svarið innihaldi umbeðna lengd eða tíma ferðarinnar.
час — klukkustund
Eins og: Около часа (Um klukkustund) er gilt svar við "Hversu langt er það?"
минута — mínúta
Stuttar ferðir geta verið metnar í mínútum, og каждые пять минут (fimm mínútna fresti) er algeng leið til að lýsa tíðni áætlunar almenningssamgangna.
Rússneskumælandi lönd notast öll við metrakerfið, þannig að fjarlægðir eru mældar í:
километр — kílómetri
метр — metri
Forsetningar og atviksorð tengd leiðbeiningum
далеко — langt
близко — nálægt, nálaegt
направо — [beygðu/farðu] til hægri
налево — [beygðu/farðu] til vinstri
прямо — beint áfram
перед — fyrir framan, á undan
после — eftir, framhjá
мимо — framhjá
возле, около — nálægt, nærri
рядом с — við hliðina á, hjá
напротив — á móti, andspænis
по направлению к — í átt að
через — yfir, í gegnum
Dæmi um samtal
Setjum þetta allt saman, hér er lítið sýnishorn af því sem þú gætir notað eða heyrt þegar þú biður um eða færð leiðbeiningar á rússnesku.
S: Извините, Вы не подскажете, где находится ближайшая станция метро? — Afsakið, gætirðu sagt mér hvar næsta neðanjarðarlestarstöð er?
V: Конечно, станция “Братиславская” прямо за углом. — Auðvitað, Bratislavskaya stöðin er rétt fyrir horninu.
S: Как далеко отсюда до стадиона? — Hversu langt er á leikvanginn frá hér?
V: Пятнадцать минут пешком. — Það er fimmtán mínutna göngu.
S: Мне нужно попасть на Красную Площадь. — Ég þarf að komast á Rauða torgið.
V: Идите в ту сторону, а затем поверните направо, когда увидите большой собор. — Gaktu í þá átt og beygðu svo til hægri þegar þú sérð stóra dómkirkjuna.
S: Вы не можете мне показать на карте? — Geturðu sýnt mér á korti?
V: Конечно. Он примерно здесь. — Auðvitað. Hún er rétt um hérna.
S : Как туда лучше всего добраться? — Hver er besta leiðin til að komast þangað?
V: Лучше всего поехать на метро. — Best er að taka neðanjarðarlestina.
S: Туда можно дойти пешком? — Er hægt að ganga þangað á fótum?
V: Вам лучше всего сесть на трамвай. — Best er að þú takir sporvagninn.
S: Где находится парк? — Hvar er garðurinn?
V: Слева от остановки Вы увидите вход в парк. — Til vinstri við stoppistöðina muntu sjá innganginn að garðinum.
S: Вы не знаете, когда будет следующий автобус? — Veistu hvenær næsti strætó kemur?
V: Следующий автобус прибудет через пять минут. — Næsti strætó kemur eftir fimm mínútur.
S: Где находится ближайшая аптека? — Hvar er næsta apótek?
V: Пройдёте мимо церкви, затем повернёте направо, и через два квартала на углу будет аптека. — [Þú munt] ganga framhjá kirkjunni, svo beygja til hægri, og eftir tvær húsaröðir verður apótekið á horninu.
Og hér eru nokkur orðtök sem lýsa hversu nálægt eða langt áfangastaðurinn er:
Это в двух шагах отсюда. — Það er tveimur skrefum héðan.
Это чёрт знает где. — Það er þvert í heljarþeli.
Bókstaflega þýðir það "það er þar sem djöfullinn veit", sem er mjög dagleg leið sem einhver gæti gefið í skyn að þú ættir að endurskoða áætlanir þínar um að fara þangað vegna þess átaks sem það myndi taka.
Og loks, ekki gleyma að þakka í lok samtalinu:
Огромное спасибо! — Kærar þakkir!
Athugasemd um formlegt mál: Í rússnesku notar þú aðeins ты (eintala óformlegt "þú") þegar þú talar við börn, vini eða ættingja. Allir aðrir fá Вы, sem hljómar og hegðar sér eins og fleirtala "þið" en er skrifað með hástaf í rithátt til að tákna eintölu formlega orðið.
Mikill meirihluti samskipta sem fela í sér að biðja um leiðbeiningar mun eiga sér stað milli fólks sem hefur aldrei séð hvort annað áður, þannig að það leiðir af sér að þú munt aðallega nota formlega rússnesku í þessum aðstæðum.
Jæja, þú ert tilbúin/n núna! Jafnvel þó þú sért týnd/ur og síminn þinn hafi deytt, þá ertu með alla nauðsynlega tæki til að spyrja íbúa um leiðbeiningar á rússnesku.
Og Eitt Í Viðbót... Ef þú elskar að læra rússnesku og villt sækja þig í efnileg efni frá Rússlandi, þá ætti ég líka að segja þér meira um Lingflix. Lingflix leiðir þig náttúrulega og smám saman inn í að læra rússnesku tungu og menningu. Þú munt læra alvöru rússnesku eins og hún er töluð af alvöru Rússum! Lingflix hefur mjög breitt úrval af samtíma myndböndum. Ein snögg skoðun mun gefa þér hugmynd um fjölbreytileika rússneskumælandi efnis á Lingflix: Lingflix gerir þessi innfæddu rússnesku myndbönd aðgengileg með gegnum gagnvirka afrit. Smelltu á hvaða orð sem er til að fletta því upp í augnablikinu. Fáðu aðgang að heilum gagnvirkum afritum af öllum myndböndum undir flipanum Samtal. Endurskoðaðu auðveldlega orð og setningar með hljóð undir Orðaforða. Öll skilgreiningar hafa margar dæmisetningar og þær eru skrifaðar fyrir rússneskunanema eins og þig. Smelltu til að bæta við orðum sem þú vilt endurskoða á orðalista. Og Lingflix hefur námsham sem breytir hverju myndbandi í tungumálanámskást. Þú getur alltaf strákað til vinstri eða hægri til að sjá fleiri dæmi. Besta hluturinn? Lingflix heldur utan um orðaforða þinn og gefur þér auka æfingu með erfið orð. Það mun jafnvel minna þig á þegar tíminn er kominn til að endurskoða það sem þú hefur lært. Þú munt fá 100% persónulega reynslu. Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvu eða, enn betra, halaðu niður Lingflix appinu frá iTunes eða Google Play versluninni. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)