Pimsleur Japanese Review: Sterkt hljóðnámskeið fyrir byrjendur með hálfgerðum eiginleikum
Ég prófaði Pimsleur Japanese fyrir mörgum árum þegar ég var að skipuleggja ferð til Japan. Mér fannst áherslan á samræðuhæfni vera góð hugmynd – og það var hún. Síðan þá hefur forritið bætt við eiginleikum til að laða að nemendur sem hafa minni áhuga á eingöngu hljóðnálgun.
Nú þegar ég er á miðstigi og hef áhuga á að endurfreska japönskunni minni, ákvað ég að skoða forritið aftur. Mér fannst að þekkingin á því gæti hjálpað til við að rifja upp tungumálið.
Í heildina held ég að það standist tímann alveg – það er traust hljóðforrit fyrir byrjendur í japönsku með vel skipulögðum námskeiðum og framvinduskráningu. Nýju eiginleikarnir, eins og Voice Coach, hafa bætt við meiri dýpt. Eina kvartan mín er kannski að sumir þessara eiginleika líti út fyrir að vera ennþá í þróun. Ég mun fara í þetta öll ítarlega í umsögninni minni.
Ef þú hefur áhuga á myndbandi, geturðu líka séð umsögn samstarfsmanns míns um Pimsleur hér:
Yfirlit
Nafn: Pimsleur Japanese
Lýsing: Tungumálanámsáætlun Pimsleur fyrir japönsku
Verðtilboð: 7 daga ókeypis prufutími; byrjar á $150 á kennslustund
- Heimsækja vefsíðu Pimsleur Japanese
Samantekt
Aðalkennslustundir Pimsleur veita sterka undirstöðu í talandi japönsku. Viðbótareiginleikarnir, hins vegar, gætu notið viðeigandi umbóta.
- Notendavænni - 7/10 7/10
- Uppfyllir loforð - 8/10 8/10
- Heimildarleiki - 7.5/10 7.5/10
- Gildi miðað við verð - 7/10 7/10
Kostir
- Innbyggð framvinda kennslustunda
- Möguleiki á að breyta tungumálastillingum í romaji, japönsku eða bæði
- Fylgist með því sem þú hefur náð tökum á
- Inniheldur próf og leiki til að styrkja það sem þú hefur lært
Gallar
- Sumir eiginleikar virðast vanþróaðir
- Lykilþættir tungumálsins glatast á sumum stöðum
- Pimsleur Review
- Pimsleur Alternatives
Hvernig kerfi Pimsleur virkar
Áður en við förum í smáatriðin um Pimsleur Japanese, skulum við skoða hvernig Pimsleur virkar almennt.
Pimsleur notar skugghermir og millibiljaendurtekningu til að kenna þér að tala í markmálstungumálinu þínu. Hér er hvernig það virkar í reynd:
- Þú hlýðir á brot af samræðu á markmálstungumálinu þínu.
- Þessi samræða er sundruð í smærri, auðveltækileg brot af upplýsingum um orðaforða, málfræði, samhengi o.s.frv.
- Þér verður beðið um að hlusta vandlega á upptöku af innfæddum málhaldara af orðunum eða setningunum sem notaðar eru í samræðunni, byrjað frá þeirri fyrstu.
- Þér verður síðan beðið um að endurtaka upptökurnar af innfæddum málhaldara hátt og eins nákvæmlega og þú getur.
Að sjálfsögðu lætur Pimsleur þig ekki bara papagæra setningar á markmálstungumálinu þínu. Það endurtekur og blandar þessum setningum á milli hinnar kennslustundarinnar til að tryggja að þú munt muna hvað þær þýða og í hvaða samhengi þær eiga að nota.
Hugmyndin á bak við þetta kerfi er að það líkist því hvernig þú tókst upp móðurmálið þitt á æskunni. Hugsaðu um hvernig þú lærðir orð eftir því hversu gagnleg þau voru fyrir þig – t.d. lærðir þú fyrst "mamma" og "pabbi" til að heilsa foreldrum þínum, síðan "mjólk" til að gefa til kynna að þú sért svangur o.s.frv. Pimsleur virkar á nokkurn veginn sama hátt, nema (ólíkt þegar þú varst barn) ertu mun meðvitaðri um ferlið sem á sér stað.
Pimsleur Japanese: Uppbygging námskeiðs
Allt Pimsleur japanskanámskeiðið samanstendur af fimm stigum skipt í 30 kennslustund hvor. Hver kennslustund hefur 30 mínútna hljóðskrá sem aðalþátt, með viðbótareiginleikum sem ætlað er að styðja við það sem þú hefur lært.
Eftir fyrstu kennslustundina byrjar hver síðari kennslustund á fljótlegri endurtekningu á fyrri kennslustundinni og byggir smám saman á því.
Hvaða stigi það miðar að
Námskeiðið virðist miða að byrjendum til miðlungs nemendum. Með því að fara í gegnum kennslustundirnar, myndi ég segja að ef þú ert að undirbúa þig fyrir Japanese Language Proficiency Test (JLPT), mun það hjálpa þér upp að N4 stigi, í mesta lagi.
Hvaða efni það fjallar um
Pimsleur Japanese leggur áherslu á æfingar í samræðum. Þannig að efni eins og áttavísanir, matur, ferðalög og athafnir verða í forgrunni allan tímann.
Hversu lengi það tekur að klára allt námskeiðið
Með því að gera ráð fyrir að þú notir einungis 30 mínútna hljóðkennslustundirnar, myndirðu eyða alls 4.500 mínútum (30 mínútur x 30 kennslustundir x 5 stig) eða 75 klukkustundum í Pimsleur Japanese. Jafnvel ef þú ákveður að eyða aðeins einni klukkustund á dag í forritið, gætirðu í raun klárað það á innan við þremur mánuðum.
Það sem mér fannst gott við Pimsleur Japanese
Innbyggð framvinda kjarnakennslustunda
Fyrsta setningin sem þú lærir er すみません、英語がわかりますか? (すみません、えいごがわかりますか?) — "Afsakið, skilurðu ensku?" Þetta er mjög gagnleg tjáning ef þú ert að ferðast til eða dvelja í Japan, miðað við að minna en tveir prósent enskumælandi í Japan eru mjög góðir í tungumálinu.
Kennslustund 1 heldur áfram að byggja á þeirri fyrstu setningu, og leyfir þér að æfa tjáningar eins og 日本語が少しわかります (にほんごがすこしわかります) — "Ég skil smá japönsku" og 日本語がわかりません (にほんごがわかりません) — "Ég skil ekki japönsku."
Næstu kennslustundir fara yfir í kveðjur eins og おはよう — óformlegri útgáfuna af "Góðan daginn", spurningar um áttavísanir eins og 上野駅はどこですか? (うえのえきはどこですか?) — "Hvar er Ueno stöð?" og aðrar nauðsynlegar setningar til að sigla á daglegu lífi í Japan sem útlendingur.
Að sjálfsögðu, eftir því sem kennslustundirnar ganga, eykst erfiðleikastigið líka. En það er ljóst að mikið hugsað var um röð þeirra setninga sem kenndar verða. Með Pimsleur líkist tileinkunarferlið nokkuð náttúrulegu – svipað og þú gætir upplifað ef þú værir að læra meðan þú væri erlendis í Japan.
Sveigjanleg tungumálastillingar
Ef þú ert að nota óhljóðþætti Pimsleur Japanese, hefur þú þrjá tungumálamöguleika: romaji, romaji með japönsku eða eingöngu japönsku. Ýttu bara á þýðingartáknið í efra hægra horni skjásins til að skipta á milli þessara valkosta.
Ef þú hefur ekki byrjað að læra þrjú japönsk ritkerfi (hiragana, katakana og kanji) ennþá, er romaji ásættanlegur byrjunarpunktur. Það er gert úr japönskum orðum skrifuðum í rómverska stafrófinu, sem gerir það gagnlegt þegar þú þarft bara grunnatriðin til að komast áfram um landið.
En ef þú ert heppilega ákveðin/n í að verða altalandi í tungumálinu og ert þegar með ásættanlega tök á ritformi þess, legg ég til að þú notir japönsku stillingarnar þegar þú getur. Eins og ég nefndi áður, er enska ekki mikið töluð eða notuð í Japan, jafnvel þótt stofnanir í þéttbýlis svæðum séu að verða æ meira tvítyngdar. Að mínu mati, því fyrr sem þú lærir að lesa japönsku með innfæddu ritkerfinu, því betra.
Getu til að fylgjast með því sem þú hefur lært
Vandamálið við gamla hljóðkerfi Pimsleur er að nema þú takir vandlega skriflegar nótur meðan þú hlýðir, er engin leið til að leggja fram þessar nýju setningar fyrir framan þig og segja "Ó já, þetta er það sem ég lærði í dag."
Sem betur fer, með núverandi útgáfu af Pimsleur, geturðu nú skoðað nýju setningarnar þínar með "Flash Cards" og "Speak Easy". Hið fyrra er, eins og nafnið gefur til kynna, beinlínis sett af öllum nýju orðaforðanum þínum í formi flöshkorta. Hið síðara er í rauninni afrit af megin samræðunni sem þú lærðir í kennslustundinni.
Bæði "Flash Cards" og "Speak Easy" koma með hljóð, svo þú getur endurskoðað hvernig orðin hljóma eins og hvernig þau líta út. Þú getur líka valið hvernig orðin eigi að vera skrifuð – í romaji, hreinni japönsku eða bæði.
Rétt undir hverri 30 mínútna hljóðkennslustund geturðu fundið nýja orðaforðann þinn undir flokkum eins og "Meet + Greet", "Survival Skills", "General Phrases" og svo framvegis. Þú getur líka séð "x/y" tölulega vísbendingu innan hvers flokks, þar sem x er hversu mikið þú hefur náð tökum á og y er hversu mikið þú ættir að ná tökum á, sem gefur þér heildarsýn á hversu langt þú ert kominn/n í námskeiðinu.
Valkostur til að prófa það sem þú hefur lært
Annað vandamál við gamla Pimsleur kerfið er að það er engin leið til að fljótt meta hversu mikið þú hefur geymt úr hverri kennslustund. Til að gera það þurftir þú að halda áfram í næstu kennslustund og endurbyggja það sem þú hefur lært innan fyrstu nokkurra mínútna hljóðsins, sem getur verið vesen ef þú ert í tímaþrýstingi. Forritið takast á við það með "Quick Match" og "Speed Round".
"Quick Match" samanstendur af stuttu fjölvalsspurnarprófi, sem mér fannst ásættanlegt. Eina (minna) kvartan mín er að textinn segir "Áskorðu þig með fljótu prófi", en ég fann ekki raunverulega "fljót" hlutann yfir höfuð. Kannski vísar "fljót" til áætlaðs tíma sem það myndi taka að klára prófið, þar sem það er svo stutt?
"Speed Round", hins vegar, uppfyllir nafn sitt. Leikurinn samanstendur af enskum setningum sem falla ofan frá eins og Tetris kubbum, og þú verður að passa þær við samsvarandi japanskar þýðingar áður en þær snerta jörðina. Ef þú nýtur áskorandi leikja þar sem þú lærir nýtt efni á sama tíma, held ég að þú munir elska þennan (ég gerði það vissulega). Og ef romaji þýðingarnar eru of auðveltar, gætirðu alltaf breytt stillingunum í skrifuðu japönsku útgáfunni til að auka erfiðleikastigið aðeins.
Það sem mér fannst ekki gott við Pimsleur Japanese
Sumir hálfgerðir eiginleikar
Pimsleur er, og hefur alltaf verið, hannað fyrir sjálfsnám. Gallinn við flest sjálfsnámshljóðforrit er að það er engin leið til að fá endurgjöf á framburði, hreim, o.s.frv.
Slík endurgjöf er sérstaklega mikilvæg fyrir innfædda enskumælandi, því framburður japönsku hefur nokkur sérkenni sem geta tekið smá tíma að venjast – t.d. að bera fram "r" hljóðið á mjög ákveðinn hátt. (Sumir segja að það sé eins og spænska "r" hljóðið, en ég held að það sé aðeins hálfsatt. Eins og þú getur heyrt í þessu myndbandi, inniheldur japanska "r" hljóðið líka örlítið "l" og "d" hljóð.)
Pimsleur reyna að takast á við þetta með "Voice Coach", sem er skipt í "Pronunciation Practice" og "Challenge". "Pronunciation Practice" er sjálfsstýrður leiðbeinandi hljóðnámskeið um setningarnar sem rættar eru í núverandi kennslustund, en "Challenge" er í rauninni hljóðpróf byggt á því sem þú hefur lært úr "Pronunciation Practice".
Í kenningu hefði þetta átt að vera góð hugmynd: Hlustaðu á setningu, taka upp hana í forritinu og fáðu einkunn fyrir hversu vel þú bera fram (eða, ég grunar, hermir eftir) þeirri setningu. Það ætti líka að vera frábær viðbót fyrir nemendur sem þurfa "Cliff's Notes" útgáfu af megin kennslustundinni.
Á meðan báðir kaflarnir í "Voice Coach" varpa ljósi á það sem þú bera fram rangt með litavísunum, segja þeir í rauninni ekki hvers konar mistök þú gerðir eða hvernig þú gætir bætt þau. Jú, þú gætir reynt að einblína á vandamálið með því að hlusta ítrekað á upptökurnar þínar á móti hljóði innfædds málhaldara, en þú gætir alltaf gert það með öðrum hætti. Einnig, hvernig veistu að vandamálið sé ekki lítill (og hugsanlega óheyranlegur) munur í framburði eða kannski tæknilegt vandamál?
Annað sem ég hef athugasemdir við er "Mini" kaflinn, sem þú getur nálgast með því að ýta á "Enrich" á aðal skjánum.
"Mini", eins og nafnið gefur til kynna, samanstendur af styttri hljóðskrám. Fyrstu nokkrar mínúturnar eru sögumaðurinn sem dreifir smáatriðum um umræddan efni, en restin er mjög þjappað, "hraðkeyrslu" útgáfa af megin Pimsleur kennslustundunum. Mér fannst "Minis" reyna að pakka of mörgum upplýsingum inn í of lítið pláss, og eru viðeigandi fyrir miðlungs nemendur sem leita að endurtekningu. Viðurkennt, sögumaðurinn ráðleggur að þú ættir líklega að hlusta aftur á hljóðið hvort eð er – en ætti Pimsleur ekki að vera að gera endurtekninguna fyrir þig í fyrsta lagi?
Einnig, þó að ég skilji rökfræðina á bak við að aðskilja ákveðin efni (t.d. "Bættu japönskuna þína með Anime") frá megin kennslustundunum, finnst mér að þessi efni hefðu átt að vera lengri aukakennslustundir í staðinn. Ég, til dæmis, er forvitinn um hvaða anime tjáningar nemendur (rangt) fella inn í daglegt mál aðrir en ikonísku だってばよ (dattebayo) Naruto.
Að lokum, þó að það sé "Reading" þáttur, geturðu ekki nálgast hann fyrr en í Kennslustund 11. Ég skil að lesturæfing er ekki megináhersla Pimsleur, en mér finnst forritið hafa gert undarlegan val þegar kemur að röðinni sem nemendur geta nálgast þennan eiginleika. Eins og ég nefndi áður, tel ég að það sé mikilvægt að nemendur verði fyrir innfæddu japanska ritkerfinu eins fljótt og mögulegt er, svo þetta er líklega veikasti hluti forritsins fyrir mig.
Tvíræðni glatast á sumum stöðum
Sem einstaklingur sem var alveg byrjandi í japönsku, get ég skilið hvers vegna Pimsleur einfalda kennslustundirnar að því marki sem það gerir. Síðasta sem þú vilt sem byrjandi er að vera ofþungað/ur með upplýsingar frá upphafi, sérstaklega þegar þú ert að takast á við Flokks IV tungumál eins og japönsku. (Flokks IV tungumál er það sem er, samkvæmt orðum U.S. State Department's Foreign Service Institute, "sjaldgæft erfitt fyrir innfædda enskumælandi [að ná tökum á]".)
Hins vegar, held ég líka að það sé mikilvægt fyrir japanskanema að hafa trausta undirstöðu, jafnvel þó það þýði að vera aðeins óþægileg/ur með kennsluaðferðirnar sem lagðar eru fram fyrir þá í fyrstu. Sem einstaklingur sem er einhvers staðar á milli byrjenda- og miðlungsstigs í japönsku, gat ég ekki annað en taka eftir því að Pimsleur sleppti nokkrum hornum til að gera kennslustundirnar auðveltækilegri.
Til dæmis, í Kennslustund 1, er 英語が (えいごが) — English ga einfaldlega útskýrt sem "Enska eins og notuð í setningu." Í stað þess að vera nokkuð óljós "notuð í setningu," gæti forritið hafa sagt "Enska sem frumlag setningarinnar." Þannig hefðu nemendur þegar fengið góða mynd af hvernig japanska smáatriðið ga virkar frá upphafi.
Ég tók líka eftir því að forritið tók ekki fram að こんにちは (góðan daginn) ætti að vera borið fram sem kon-ni-chi-wa (með fyrsta atkvæði endandi á n hljóði) frekar en ko-ni-chi-wa. Munurinn er lítill, en hann er samt mikilvægur miðað við að það er algeng japönsk tjáning – og að Pimsleur á að hjálpa þér að bæta framburðinn þinn.
Og þetta eru bara nokkrar dæmin sem ég tók eftir meðan ég notaði forritið. Til að vera skýr, er ég ekki að segja að upplýsingarnar á Pimsleur séu endilega ónákvæmar. Ég er að segja að mikilvægu tvíræðunum, þegar þær eru til staðar, ætti að varpa ljósi á og ekki fórna fyrir sakir auðveldra náms.
Hver myndi njóta góðs af Pimsleur Japanese?
Þannig sem forritið er hannað núna, held ég að þeir sem myndu njóta mest af Pimsleur Japanese séu:
- Þeir sem ætla að ferðast til og dvelja í Japan aðeins í tímabundið. Þetta er í raun aðal markhópur forritsins, að mínu mati. Í fyrsta lagi samanstanda grunnkennslustundirnar af ferðatengdum/afkomusetningum (öfugt við, til dæmis, ritkerfi Japans). Það er líka sú staðreynd að hver hljóðkennslustund hefur handahófskennda menningarlega smáatriði um Japan sem þú getur nálgast með því að strjúka yfir aðal hljóðkennslustundaskjáinn.
- Algjörir byrjendur í tungumálinu. Fyrri kvartan mín um skort á tvíræðni til hliðar, held ég samt að þetta sé traust inngangsforrit fyrir þá sem vilja byrja að læra talda japönsku.
- Miðlungs nemendur sem þurfa endurtekningu. Ég held að miðlungs japanskanemendur myndu samþykkja þegar ég segi að það sé góð hugmynd að fara aftur í grunninn af og til. Til dæmis, ég vissi að 方 (かた) vísar til hvernig eitthvað er gert, en ég vissi ekki að það væri líka kurteis leið til að vísa til manneskju!
Valkostir við Pimsleur Japanese
En hvað ef þú ert ekki í neinum af hópunum sem ég nefndi hér að ofan? Kannski skaltu íhuga þessa valkosti í staðinn:
JapanesePod101
JapanesePod101 er álíka traust forrit byggt á hljóði og podcastum, en það sem það býður upp á er ítarlegra.
Í fyrsta lagi nær það upp að háþróaðum stigum japönsku. Á leiðinni, byrjað á byrjunarstigum, má sjá að þeir eru að reyna að venja þig af enskunni alveg. Þetta er sniðugt ef þú ert að leita að áskorandi og innilifandi efni.
Einnig, JapanesePod101 hefur örugglega meira að bjóða í lesturæfingum. Skoðaðu heilda umsögn okkar um JapanesePod101.
Lingflix
Lingflix býður upp á heimildarmyndbönd á markmálstungumálinu þínu sem innfæddir málhaldarar horfa í raun á. Það þýðir að ólíkt að mestu hljóðbundnu forriti eins og Pimsleur, verður þú fyrir tungumálinu eins og það er notað í raunveruleikanum (öfugt við stífa, staðlaða setningarnar sem tungumálanámsforrit nota oft).
Þú getur líka séð hvernig innfæddir japanskir málhaldarar innleiða líkamsmál til að tjá eða leggja áherslu á það sem þeir segja, sem er ágætur bónus!
Endanleg niðurstaða
Ef ég gæti borið þessa núverandi útgáfu af Pimsleur saman við þá sem ég notaði fyrir árum, myndi ég segja að hún sé heildarbót.
Í fyrsta lagi, ég þakka viðbæturnar eins og flöshkort og próf sem leyfa mér að styrkja það sem ég hef lært.
Á hinn bóginn, held ég að eiginleikar eins og "Voice Coach" og "Minis" gætu notið smávægilegra breytinga, sérstaklega þar sem þeir eru í grunninn viðbótarhljóðkennslustundir – sem er aðal vara Pimsleur.
Fyrir þá sem ferðast til Japans, sem og byrjendur til lægri miðlungs nemendur, er þetta góð viðbót við önnur japönsk námsefni sem þú gætir verið að nota.