Ætti ég að læra brasilísk eða evrópsk portúgalsku?
Ef þú ert að lesa þetta hefurðu líklega lagt þegar nokkuð mikla undirbúningsvinnu og ákveðið að læra þessa dásamlegu portúgölsku. Næ þarftu bara að ákveða hvort brasilíski eða evrópski framburðurinn muni henta þér best, ekki satt?
Þessi færsla hjálpar þér að skilja nokkur af ástæðunum fyrir að velja annað fram yfir hitt — og, að sjálfsögðu, kostina og gallana við að læra hvoru afbrigðinu.
1. Mikilvægir þættir sem þarf að hafa í huga
Persónulegar hvatar
Hvers vegna akkúrat portúgalska? Valdirðu hana vegna þess að þú vilt ferðast til Brasilíu eða Portúgals? Ertu að fara til annars hvors lands af viðskiptaástæðum? Lékst þig einfaldlega á viðkomandi menningu?
Hvað sem vakti þinn áhuga á tungumálinu mun hafa bein áhrif á hvaða mállýsku þú ákveður að læra. Ef þú hefur svip á klassískri bókmenntum, gæti evrópska portúgalskan verið besti kosturinn.
Ef þú elsar sambu og karneval, gæti brasilísk portúgalska verið beint eftir þínu strái. Þetta eru bara nokkur dæmi, og þú munt sjá fleiri koma fram eftir því sem við förum dýpri í hvert afbrigði tungumálsins.
Aðgengi að námsefni
Næsti þáttur sem þarf að íhuga snýst um að finna rétt námsefni.
Brasilía hefur meira íbúa en Portúgal — og þar af leiðandi margfalt fleiri móðurmálshöfðingja. Til að setja hlutina í samhengi: Portúgal er land með 10,3 milljónir íbúa, en Brasilía er heimili fyrir meira en 200 milljónir!
Þetta hefur bein áhrif á aðgengi að efni. Miklu auðveldara er að finna námsefni fyrir nemendur í brasilískri portúgölsku en fyrir þá sem læra evrópska afbrigðið.
Þökk sé internetinu eru þó töluvert af möguleikum til. Berðu þess saman ef þig vantar fleiri hugmyndir um hvernig á að byrja:
- Kennslubækur: "Living Language Brazilian Portuguese" er vinsæll kostur, og sömuleiðis evrópumiðuð bókaflokkarnir "Bom Dia".
- Þýðingarforrit: iTranslate þjónar báðum mállýskum, en Google Translate og Microsoft Translator eru betur færð fyrir brasilísk portúgölsku.
- Ítökunarhugbúnaður: Hinn mjög lofaði Rosetta Stone aðferðin forgangsraðar brasilískri portúgölsku, en helsti keppinauturinn Pimsleur býður upp á val fyrir báðar mállýskur. Þú getur líka fundið óbreytta brasilísk portúgölsku myndbönd á Lingflix forritinu, sem bjóða upp á óbreytta tungumálanámsreynslu beint frá móðurmálshöfðingjum. Lingflix tekur óbreytt myndbönd — eins og tónlistarmyndbönd, kvikmyndaauglýsingar, fréttir og innblástursræður — og breytir þeim í persónulegar tungumálakennslutíma. Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Smelltu hér til að skoða vefsíðuna eða sækja iOS forritið eða Android forritið.
- Hljóðnámsefni: Practice Portuguese er góður kostur til að læra evrópska afbrigðið í gegnum hlaðvörp og hljóðnámskeið. Fyrir brasilískt val, prófaðu hlaðvarpsnámskeiðin frá PortuguesePod101.
Framtíðarmarkmið þín
Það getur líka hjálpað að hugsa um framtíðaráætlanir þínar til að átta þig á hvaða portúgölskuafbrigði hentar þér best.
Til dæmis, ef þú vilt fá vinnu hjá Sameinuðu þjóðunum, þarftu líklega að kunna meginlandsportúgölsku þar sem starfsemi þeirra er í Evrópu. Að sjálfsögðu, ef þú ert að leita að hlutverki hjá Sameinuðu þjóðunum sem er staðsett í Brasilíu, væri þér betra að kunna hina mállýskuna.
Fyrir störf í norður-amerískum fyrirtækjum er brasilísk portúgalska líklega valin þar sem landið hefur stærra efnahags- og viðskiptagrunn. Að minnsta kosti í atvinnulífinu fer allt eftir því hvar þú ert líklegast til að enda að vinna.
2. Munurinn á brasilískri og evrópskri portúgölsku
Töluverður munur er á brasilísku og evrópsku portúgölsku. Skoðaðu þetta myndband og athugasemdir mínar hér fyrir neðan til að skilja þær betur:
Framburður
Brasílísk portúgalska er töluð hægar og með opnum sérhljóðum, en evrópsk portúgalska getur hljómað alveg fljótandi og mulandi fyrir þá sem ekki eru þjálfaðir í að hlusta á hana. Af þeirri ástæðu halda margir að fyrrnefnda sé auðveldara að ná tökum á en síðarnefnda.
Hindrar framburðurinn samskipti milli talenda brasilískrar og evrópskrar portúgölsku? Þó margar mismunandi skoðanir séu, ekki of mikið.
Sumum Brasilíumönnum gæti þurft að hlusta á lúsófónsku framburðinn nokkrum sinnum til að venjast honum — en það er að mestu vegna þess að Portúgalar tala aðeins hraðar. Að því gefnu geta þeir samt átt samræður þrátt fyrir mállýskumuninn.
Þetta YouTube myndband ber saman evrópsku og brasilísku portúgölsku hljóðritunina fyrir Disney-kvikmyndir og gefur þér skýrari mynd af muninum sem við erum að tala um. Þú munt taka eftir því að jafnvel grunnsetningar í daglegu tali eru smávegis mismunandi.
Vert er að nefna að brasilísk portúgalska hefur fleiri svæðisbundna framburði. Þetta mun ekki hindra skilning þinn á tungumálinu, en hvert fylki hefur sitt eigið sérstaka svip. Til dæmis er framburður Rio de Janeiro íbúa á bókstafnum "s" í lok orðs mjög svipaður framburði evrópskra portúgölskumálenda (með greinilegu "sh" hljóði).
Evrópsk portúgalska hefur sína eigin svæðisbundnu sérkenni líka. Framburðurinn á bókstafnum "s" er tilhneigingu til að vera mismunandi milli svæða — sem gerir til dæmis norður- og mið/suður-portúgölskan framburð alveg greinilega frábrugðinn.
Stafsetning
Þó rétt sé að nýlegar stafsetningarumbætur hafi reynt að sameina báðar tegundir portúgölsku, er ennþá til aðeins af ritvillumun. Líttu á þessi algengu dæmi:
- Orðið fyrir "staðreynd" er "fato" í Brasilíu og "facto" í Portúgal.
- Orðið fyrir "móttaka" er skrifað "recepção" í Brasilíu, en í Portúgal er það "receção".
Eins og þú sérð eru munirnir nokkuð lítil. En þegar kemur að samskiptum á tilteknu svæði standa þau alveg frammi.
Formlegt og óformlegt tal
Evrópsk portúgalska er talin formlegri af þeim tveimur. Það er erfitt að útskýra tónbreytingarnar fyrir þeim sem hefur ekki enn lært grunninn, en hér eru nokkur dæmi um hvernig talið er mismunandi í hvorri mállýsku:
- Í brasilískri portúgölsku er orðið "você" algengast fyrir "þú" í óformlegu samhengi, en í Portúgal er "tu" notað í sama samhengi. Í Portúgal er orðið "você" talið frekar gróft — þar af leiðandi hafa þeir tilhneigingu til að fjarlægja fornafnin í öðru persónu í minna daglegum aðstæðum (með kunningjum eða fólki sem þeir hitta fyrst) og beygja sagnirnar í þriðju persónu eintölu.
- Þegar lýst er aðgerð nota Brasilíumenn nafnháttinn, "estou fazendo" fyrir "ég er að gera", en Portúgalar nota nafnháttinn, "estou a fazer" fyrir það sama. Síðarnefnda er mun óbeinni, og gæti lauslega þýtt sem "mér er haft til að gera".
Orðaforði
Í einföldu máli, brasilísk portúgalska sameinar orð frá frumbyggjatungumálum Suður-Ameríku, en evrópsk portúgalska er náskyldari hefðbundnum rómansktungumálum eins og spænsku. Báðar mállýskur þróuðust samkvæmt landfræðilegri stöðu sinni og sögu — og þetta birtist í einhverjum orðaforðamun.
Í Brasilíu, til dæmis, er orðið fyrir "ananás" "abacaxi", sem kemur frá frumbyggjatungumálinu Tupí. Á hinn bóginn, í Portúgal er það "ananás" — sem má sjá í öðrum tungumálum í Evrópu.
Reyndar eru mörg dagleg orð alveg önnur. Hér eru nokkur merkileg dæmi:
- "Bolli" í Brasilíu er "xícara"; í Portúgal er það "chávena".
- Langar þig að fara með lest? Í Brasilíu tekur þú "trem", en í Portúgal hoppar þú á "comboio".
- Að lokum, hér er eitt sem lætur þig klöra þig í hausnum. Þegar þú ert í portúgölsku eldhúsinu, gríptu í bita úr "frigorífico" (þ.e. kælinum). Í Brasilíu er "frigorífico" sláturhús — það sem þú þarft raunverulega að gera er að opna "geladeira" þína.
Þetta YouTube myndband gefur þér góða kynningu á því hvernig hvor tungumálaafbrigðið hefur þróast með tímanum.
3. Helstu kostir brasilískrar vs evrópskrar portúgölsku
Ef þú ert enn að klofna milli tveggja, ekki hafa áhyggjur! Það er engin hast á að taka ákvörðun.
Ef það hjálpar, geturðu alltaf prófað bæði afbrigðin. Margar portúgölskuforrit bjóða upp á góða kynningu á báðum tungumálum — sem gerir notendum kleift að bera þau saman og andstæða í meira praktísku tilliti.
En til að draga saman ágætlega, gefum við þér fljótlega yfirlit yfir kosti sem fylgja hvorri mállýsku.
Brasilísk portúgalska
- Best fyrir að ferðast, búa eða vinna í Brasilíu
- Auðveldara, óformlegra afbrigði tungumálsins
- Getur notað portúgölsku tungumálakunnáttu þína til að komast inn á stærra efnahagsmarkað
- Safnað saman suður-amerískum menningum og hefðum
Evrópsk portúgalska
- Best fyrir að ferðast, búa eða vinna í Portúgal
- Nýtist til víðara úrval portúgölskumælandi landa, þar sem flest þeirra hafa tilhneigingu til að vera náskyldari evrópska framburðinum
- Er formlegri og hefðbundnari
- Felur í sér evrópska reynsluna — frá fornu sögu hennar til Miðjarðarhafs lífstílsins
Að lokum er valið alveg þitt.
Og eitt í viðbót...
Ef þú ert eins og ég og nýtur þess að læra portúgölsku í gegnum kvikmyndir og annað fjölmiðlaefni, ættirðu að kíkja á Lingflix. Með Lingflix geturðu breytt hvaða textaða efni sem er á YouTube eða Netflix í skemmtilegan tungumálakennslutíma.
Ég elska líka að Lingflix hefur risastórt myndbandasafn valið sérstaklega fyrir nemendur í portúgölsku. Engin meiri leita að góðu efni — það er allt á einum stað!
Ein af uppáhalds eiginleikum mínum eru gagnvirku myndtextarnir. Þú getur smellt á hvaða orð sem er til að sjá mynd, skilgreiningu og dæmi, sem gerir það svo miklu auðveldara að skilja og muna.
Og ef þú ert áhyggjufullur um að gleyma nýjum orðum, er Lingflix með það. Þú munt klára skemmtilegar æfingar til að styrkja orðaforða og fá áminningu þegar tími er til að fara yfir, svo þú munir raunverulega það sem þú hefur lært.
Þú getur notað Lingflix á tölvunni þinni eða spjaldtölvu, eða sótt forritið úr App Store eða Google Play. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)