15 Dýpri kóreskar tilvitnanir

Kóreska tungumálið og menningin hafa skapað nokkuð af dýpri tilvitnunum sem geta átt við alls konar fólk um allan heim. Svo hvort sem þú ert að læra kóresku eða ekki, getur allur hagnast á því að læra nokkrar spekilegar og lífsnálægar málshættir til að hjálpa þér í gegnum daginn.

Hér ferum við yfir 15 öflugar kóreskar tilvitnanir sem þú ættir að muna utanbókar.

1. 해안이 보이지 않는 것을 이겨낼 용기가 없다면 절대로 바다를 건널 수 없다.

Enska þýðing: Þú getur ekki yfir siglt hafið ef þú hefur ekki hugrekki til að missa sjónar á ströndina.

Góð tilvitnun til að lifa eftir þegar þú ert að reyna að ná áströndum þínum. Fyrir suma kórenska innfædda sem velja að fara erlendis, hvort heldur sem er til vinnu eða náms, gæti þetta komið mjög nálægt.

Hún var einnig huggun fyrir mig þegar ég þurfti að flytja í annað fylki fyrir háskólanám mitt, og eins ófyrirsjáanlegt og nýtt og það var, var hafið sem ég sigldi yfir vel þess virði.

2. 개떡같이 말해도 찰떡같이 알아듣는다.

Enska þýðing: Jafnvel þótt þú talir bull, verður skilið vel við þig.

Þess er virði að benda á hugtökin sem tilvitnunin notar: 개떡 og 찰떡. Bæði vísa til rís köku, en hið fyrra er gróflega mótuð, hnúðótt köku, en hið síðarnefnda er af hreinni lögun.

Þessi fyndna tilvitnun vísar til augnablikanna þar sem þú babblar eða skollir á orðunum, en samt er skilið við þig af þeim sem hlýðir. Ég tengi oft þessa tilvitnun við mína eigin sívaka vini og fjölskyldu, sem eru sérfræðingar í að afkóða bullandi blaður mín.

3. 서당 개 삼 년에 풍월한다.

Enska þýðing: Hundur í skólahúsi getur lesið ljóð eftir þrjú ár.

Skemmtileg tilvitnun sem lýsir upp á framkvæmanlega sannleikann: með nægri æfingu og umgangi getur allir lært eða gert hvað sem er, svo missið ekki von þegar þið farið ekki rétt í fyrstu tilraun.

Vinsamlegast leitið ekki virkilega að tölurum hundum í Kóreu – þeir eru alveg góðir í að spila heimskan.

4. 말은 나면 제주도로 보내고 사람은 나면 서울로 보내라.

Enska þýðing: Sendu hesta til Jeju-eyju og sendu fólk til Seoul.

Jeju-eyja er yndislega skógi vaxin staður með landfræði og menningu frábrugðna hið nútíma suð og þys í Seoul borg. Og já, eyjan er einnig heimili fyrir töluverðan fjölda hesta (ég hef farið að ríða þar, og það var alveg þess virði).

Þessi tilvitnun segir einfaldlega að maður þroskist í umhverfi sem hentar þörfum og óskum hans. Við the way, það er ekki það að þú munt ekki sjá hest í Seoul – hann myndi standa út eins og sársaukafullur þumall (eða hófur) þó.

5. 웃음은 최고의 명약이다.

Enska þýðing: Hlátur er besta lyfið.

Sem venjulegi grínistinn í hópi mínum, gæti ég ekki verið meira sammála þessari tilvitnun. Það er blessun að láta fólk hlæja, jafnvel á erfiðum tímum, sem ég tek aldrei sem sjálfsögðum hlut.

Ef þú hefur ekki enn fengið bragð af einstakri kóreskri grínist, mæli ég með því að þú kíkir á nokkrar kóreskar kvikmyndir, sjónvarpsþætti og drama. Þú gætir bara fundið uppá nýja uppáhalds grínist í þér.

Þú getur líka horft á styttri kóreskar myndbrot á Lingflix. Lingflix tekur autentísk myndbönd – eins og tónlistarmyndbönd, kvikmyndatrailers, fréttir og hvetjandi ræður – og breytir þeim í persónulegar tungumálanámskennslustundir. Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Kíktu á vefsíðuna eða sæktu iOS forritið eða Android forritið. P.S. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)

6. 시간은 금이다.

Enska þýðing: Tíminn er gull.

Þetta er ekki bara samsvarandi enska málshættinum “time is money”. Trúðu mér, kóreumenn geta verið nokkuð hugarheimsins fólk, og að endurupplifa minningar er algengur tímafyllir fyrir fólk bæði gamalt og ung (sérstaklega eftir nokkra bolla af soju).

Og þau geta virkilega talað endalaust um þær – ég hef upplifað augnablik þar sem ég var fastur við borðið (í klukkutíma, ef ég er heppinn) og þurfti að hlusta á föður minn segja frá æskuárum sínum í 100. sinn.

Meðhöndlaðu tíma sem ómetanlegt fjársjóð sem hann er, ef ekki af öðru en til þess að eldri kóreumenn hætta að minna þig á að gera það á hverjum degi.

7. 자신을 사랑하라. 그래야 남을 사랑할 수 있다.

Enska þýðing: Elsku þig sjálf/n. Aðeins þá getur þú elskað aðra.

Ég held að flest okkar geti verið sammála um að við þurfum öll meira af sjálfsást en við veitum okkur. Þetta á sérstaklega við í Suður-Kóreu, sem geymir frekar krefjandi menningu sem getur verið þrungin af félagslegu þrýstingi og væntingum.

Gleymdu ekki að gefa þér klapp eða klapp á bakið þegar þú átt skilið eða þarfnast þess. Ég hef verið að reyna að gera það að nokkurn veginn daglegu venju fyrir mig, og það er magnað hversu mikið örstutt augnablik af sjálfsviðurkenningu getur hækkað skap þitt og þakklæti fyrir aðra.

8. 수시로 안부를 전하라. 눈과 귀에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.

Enska þýðing: Fagnaðu oft. Út augsýn, út huga.

Stundum er tap sambands við einhvern val – önnur sinn, getur það verið óheppinn langvarandi aðstæður af því að gleyma tilfallandi “halló” eða “hvernig hefurðu það?”

Ég hef tekið eftir að fyrir kóreumenn, sérstaklega eldri kynslóðina, er alveg mikilvægt að athuga með á milli hverju og hverju (annar hver dag, ef þú getur) til að sýna að þau eru enn man. Það sagt, hvenær hringdirðu síðast foreldrum þínum?

9. 콩 심은 데 콩 난다. 좋은 씨앗만 심어라.

Enska þýðing: Plöntuðu baunir, og baunirnar spíra. Svo plantaðu góðum fræjum.

Hljómar svolítið endurtekið, en tilvitnunin segir einfaldlega “eins og maður sáir, skal hann og uppskera.” Uppvaxandi var þetta lífsregla sem mér var oft minnt á hvenær sem ég fann fyrir því að vilja slappa af eða vera dónalegur gagnvart einhverjum.

Jafnvel smá viðleitni til að gera gott í augnablikinu getur bjargað þér frá vandamálum síðar á leiðinni.

10. 인생은 드라마다. 연출하고 연기하라.

Enska þýðing: Lífið er drama. Leikstýrðu og leiktu.

Það er í raun engin þörf á að láta kóreumenn, yfirráðherrann yfir drama tegundinni, trúa þessari tilvitnun. Hún er einnig ætluð til að vera dálítið huggun þegar maður áttar sig á hæðum og lægðum lífsins.

Það eru augnablik þar sem þú munt hafa frelsi og stjórn og augnablik sem þú munt ekki hafa það. Hvort sem er, þú átt hlutverk að leika, svo haltu áfram að ÿta undir.

11. 모두가 잠든 밤에 피는 꽃도 있다.

Enska þýðing: Það eru blóm sem blómstra á nóttunni þegar allir eru sofandi.

Hægt er að túlka þessa tilvitnun á fleiri en einn hátt. Hún bendir til þess að möguleikar og hæfileikar einstaklingsins geti verið aldir upp og tjáðir jafnvel þegar aðrir eru ekki viðstaddir til að sjá þá (sem nætursvör og innilukinn, kann ég þessa túlkun mjög vel).

Önnur túlkun er sú að sá sem vinnur hart eða í langar stundir, jafnvel ef aðrir gera það ekki, getur sprungið út í yndislega, áhrifamikla sýnishorn. Þessi skilningur, á meðan mögulega sannur, gæti ekki verið sá besti til að reka á í kóreskum námsmönnum og fyrirtækjastarfsmönnum – þeir hafa þegar mikið á hreinu, og svefnskortur ætti virkilega ekki að vera hluti af því.

12. 칭찬에 앞장서라. 적군도 아군이 된다.

Enska þýðing: Taktu frumkvæði til að hrósa. Þá verða jafnvel óvinir bandamenn.

Þú hélt að kóreumenn væru bara góðir vegna góðmennsku? Nei, þetta er allt hernaðarstefna til að vinna daglega bardagann sem er lífið. Þú myndir ekki trúa hversu marga óvini ég hef afvopnað með einni einustu góðri ummæli um eitthvað eins daglegt og fatnaðarval þeirra.

Í alvöru samt, það skaðar ekki að vera góður án hvatnings. Drepið þá með góðmennsku, eins og málshátturinn segir.

13. 백문이 불여일견.

Enska þýðing: Það er betra að sjá eitthvað einu sinni en að heyra um það 100 sinnum.

Gullið dæmi um þegar kóreska tungumálið getur fangað svo dýpa hugmynd, í svo fáum orðum. Margir kóreumenn sem ég hef hitt í lífi mínu eru alveg miklir og málgefnislegir sagnamenn, en í raun geta orð orðið dálítið ruglandi með tímanum og endurtekningu.

Því miður voru myndavélar oft ekki valkostur þegar sögur sem þeir myndu tala um áttu sér stað.

14. 가지가 많은 나무는 바람 잘 날 없다.

Enska þýðing: Tré með mörgum greinum er veikt fyrir vindi.

Uppvaxandi kynntist ég mörgum kóreskum fjölskyldum sem samanstóðu af mörgum börnum. Þessi sama málsháttur var algengur meðal foreldranna á meðan við unglingarnir gerðum okkur að villimenn.

Tilvitnunin vísar til þeirrar hugmyndar að því fleiri sem maður hefur umhyggju fyrir, því viðkvæmari og tilbúnari fyrir vandræðum er maður. Við þekkjum öll barnið sem eigin vonsku olli nokkrum sorgum og uppnámi hjá restinni af fjölskyldunni.

15. 새로운 언어는 새로운 삶이다.

Enska þýðing: Nýtt tungumál er nýtt líf.

Að lokum, yndisleg tilvitnun fyrir ykkur tungumálanema þarna úti, hvort sem þið eruð að læra kóresku eða eitthvað annað. Ég er viss um að ég þurfi ekki að útskýra þetta í dýpt – þið vitið þegar að það að læra tungumál opnar dyr að alls konar tækifærum.

Það er líklega ástæðan fyrir því að þið byrjuðuð námið ykkar í fyrsta lagi, og það missir aldrei sannleik sinn, svo gott hjá ykkur og haltu áfram!

Ef einhver þessara tilvitnana stóð fyrir þér, er þess virði að muna þær bæði í upprunalegu kóresku og ensku þýðingunum.

Fyrir utan bara að veita lista yfir nokkrar hvetjandi huggun, vona ég að ég hafi ÿtt eða aukið áhuga og þakklæti þitt fyrir kóresku tungumálinu!

Og Eitt í Viðbót...

Ef þér líkaði þessi færsla, ertu þegar hálfnaður að eiga tíma lífsins með því að læra kóresku með Lingflix!

Lingflix gerir það mögulegt að læra með K-pop myndböndum, fyndnum auglýsingum, skemmtilegum vefþáttum og fleira. Ein snögg sýn mun gefa þér hugmynd um fjölbreytileika Lingflix myndbandanna í boði:

Lingflix tekur í raun allan þungann úr tungumálanámi og skilur eftir ekkert nema spennandi, áhrifaríkt og skilvirkt nám. Það hefur þegar handvalið bestu myndböndin fyrir þig (sem eru skipulögð eftir stigi og efni), svo allt sem þú þarft að gera er einfaldlega að velja hvaða myndband sem líst vel á til að byrja.

Hvert orð í þeim gagnvirkum textum kemur með skilgreiningu, hljóð, mynd, dæmisetningum og fleiru.

Fáðu aðgang að heilum gagnvirku afriti af hverju myndbandi undir Dialogue flipanum, og endurskoðaðu auðveldlega orð og orðasambönd úr myndbandinu undir Vocab.

Þú getur notað einstaka Quiz Mode Lingflix til að læra orðaforða og orðasambönd úr myndbandinu í gegnum skemmtilegar spurningar.

Lingflix heldur utan um hvað þú ert að læra, og segir þér nákvæmlega hvenær það er komið tími til endurskoðunar, sem gefur þér 100% persónulega upplifun.

Endurskoðunartímar nota myndbands samhengi til að hjálpa til við að festa orðin í minnið þitt.

Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvu eða, enn betra, sæktu Lingflix forritið frá iTunes eða Google Play versluninni. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)

Tilbúnir til að breyta myndbandsáhorfi í leið til fullrar tungumálakunnáttu?

Taktu þátt með þúsundum notenda sem eru þegar að læra tungumál með ánægju.

7 daga ókeypis pruutími

Fullur aðgangur að öllum eiginleikum án takmarkana