Kóresk framburður: Hvernig á að bera fram samhljóða, sérhljóða og Batchim
Þegar nýtt tungumál er lært er framburður afar mikilvægur, svo við skulum ræða allt sem varðar að ná fullkomnum tökum á kóreskum framburði.
Frá því að bera fram kóreska stafrófið til þess að frambera tvíhljóð, kíktu á eftirfarandi innlegg með hljóð til að ná fullkomnum tökum á framburði þínum á kóresku.
Hvernig á að bera fram kóreska stafrófið
Í kóresku mynda samhljóð ekki hljóð án sérhljóða og verða alltaf að vera í par með sérhljóða. Hér fyrir neðan má sjá dæmi um einfaldar kóreskar atkvæðisgreinar.
| Samhljóð | Hljóð | Atkvæðisgrein | Framburður |
|---|---|---|---|
| ㄱ | g | 가 | ga |
| ㄴ | n | 나 | na |
| ㄷ | d | 다 | da |
| ㄹ | r | 라 | ra |
| ㅁ | m | 마 | ma |
| ㅂ | b | 바 | ba |
| ㅅ | s | 사 | sa |
| ㅇ | hljóðlaust | 아 | ah |
| ㅈ | j | 자 | ja |
| ㅊ | ch | 차 | cha |
| ㅋ | k | 카 | ka |
| ㅌ | t | 타 | ta |
| ㅍ | p | 파 | pa |
| ㅎ | h | 하 | ha |
Hljóðin fyrir grunnsérhljóðin í kóresku eru miklu einfaldari.
| Sérhljóð | Framburður |
|---|---|
| ㅏ | ah |
| ㅑ | ya |
| ㅓ | eo |
| ㅕ | yeo |
| ㅗ | o |
| ㅛ | yo |
| ㅜ | u |
| ㅠ | yu |
| ㅡ | eu |
| ㅣ | i/ee |
Hvernig á að bera fram kóresk samhljóð
Kóresk öndunarhljóð (aspirated consonants)
| Hjáöndunarhljóð (Unaspirated) | Framburður | Öndunarhljóð (Aspirated) | Framburður |
|---|---|---|---|
| ㄱ | g | ㅋ | k |
| ㄷ | d | ㅌ | t |
| ㅂ | b | ㅍ | p |
| ㅈ | j | ㅊ | ch |
Það eru fjögur aðal öndunarhljóð: ㅋ, ㅌ,ㅍ og ㅊ. Hvert þeirra hefur sambærilega óönduðu (eða einföldu) formin: ㄱ,ㄷ,ㅂ og ㅈ. Ef þú skoðar öndunarhljóðin vandlega, eins og ㅋ og óönduðu formið ㄱ, þá sérðu að öndunarhljóðin hafa auka strik í sér.
Þetta táknar þá loftpústu sem losnar úr munni þínum þegar þú segir þau. Þú munt taka eftir því að orð sem byrja á öndunarhljóðum eru oft (en ekki alltaf) tökuorð.
ㄱ og ㅋ hljóðin
ㄱ hljómar eins og enska “G” (í “ g arden”) og ㅋ hljómar eins og “K” (í “ k ing”).
고양이 (go-yang-i) — köttur
강아지 (gang-a-ji) — hvolpur
쿠키 (ku-ki) — kaka
카메라 (ka-me-ra) — myndavél
ㄷ og ㅌ hljóðin
ㄷ hljómar eins og enska “D” (í “ d esk”)” og ㅌ hljómar eins og “T” (í “ t able”).
도서관 (do-seo-gwan) — bókasafn
대학교 (dae-hak-gyo) — háskóli
투표 (tu-pyo) — atkvæði
토마토 (to-ma-to) — tómatur
ㅂ og ㅍ hljóðin
ㅂ hljómar eins og enska “B” (í “ b at”) og ㅍ hljómar eins og “P” (í “ p at”).
버섯 (beo-seot) — sveppur
바나나 (ba-na-na) — banani
평화 (pyeong-hwa) — friður
피아노 (pi-a-no) — píanó
ㅈ og ㅊ hljóðin
ㅈ hljómar eins og enska “J” (í “ j eans’) og ㅊ hljómar eins og “CH” (í “ ch erry”).
잠자리 (jam-ja-ri) — drekafluga
자전거 (ja-jeon-geo) — reiðhjól
차 (cha) — te
초콜릿 (cho-kol-lit) — súkkulaði
Við skulum skoða hvernig á að ná tökum á þessum.
- Lærðu að hlusta á hljóðið með því að mynda það. Fyrsta skrefið er í raun að mynda þessi hljóð sjálfur. Gerðu margar endurtekningar og haltu áfram að æfa. Frambera greinilega og ýktu. Hlustaðu og gerðu smáréttingar.
- Æfið hjáöndunarhljóð og öndunarhljóð saman. Þegar þú æfir þessi hljóð, þarftu að æfa þau í pörum. Framberaðu önduðu hljóðið, síðan óönduðu útgáfuna. Þetta mun leyfa þér að heyra muninn á þeim.
- Ýktu loftpústuna úr munni þínum. Þetta gerir hin smáu muninn augljósari og þar af leiðandi geturðu heyrt muninn skýrar. Jafnvel betra, settu kerti fyrir framan munn þinn og taktu eftir þegar loginn flöktar þegar þú framberur það.
- Gefðu öndunarhljóðum hærri tónhæð. Vegna loftsins sem fer út úr munni þínum gætirðu tekið eftir því að öndunarhljóðin eru aðeins örlítið hærri í tónhæð miðað við óönduðu hljóðin. Loftið sem er blásið út gerir þau einnig að eðlisfari háværari.
Þú gætir verið að hugsa, „Ég heyri ekki muninn á þessu tvennu.“ Það er eðlilegt! Æfingin mun leggja grunninn fyrir að eyran þín greini þessi litlu atriði sem búa til lagskiptuna í kóresku tungumálinu.
Skoðaðu þetta myndband sem getur hjálpað þér með þessa tegund af samhljóðum.
Kóresk tvöföld samhljóð (double consonants)
| Einföld samhljóð | Framburður | Tvöföld samhljóð | Framburður |
|---|---|---|---|
| ㄱ | g | ㄲ | kk |
| ㄷ | d | ㄸ | dd/tt |
| ㅂ | b | ㅃ | pp |
| ㅅ | s | ㅆ | ss |
| ㅈ | j | ㅉ | jj |
Það eru fimm tvöföld samhljóð: ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ og ㅉ. Þau líta þegar mjög kunnugleg út þar sem þau eru „tvöföld“ samhljóðin ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ og ㅈ. Sem tvöföld samhljóð eru þessi borin fram með aðeins meiri áherslu miðað við einföldu óönduðu samhljóðin.
Ef öndunarhljóð eru aðeins hærri og háværari en óönduð hljóð, þá mynda tvöföldu samhljóðin spennu, lokuð hljóð með því að loka öndunarveg og herða tunguna. Reyndu að gera tvöföldu samhljóðin spennumeiri.
Eins og við gerðum áður, skulum við bera saman hljóðin.
ㄱ og ㄲ hljóðin
ㄲ hljómar svipað og “s k i” og “s k y” og verður að “KK.”
가방 (ga-bang) — taska
과일 (gwa-il) — ávöxtur
꼬리 (kko-ri) — hali
끝 (kkeut) — endir
ㄷog ㄸ hljóðin
ㄸ hljómar svipað og “s t ar” og “s t ay.” Eins og þú sérð með síðustu tvö orðin, stundum hljómar það meira eins og spennt “DD” og stundum meira eins og “TT.”
다리 (da-ri) — fótur
두부 (du-bu) — tófu
딸기 (ddal-gi) — jarðaber
뚜껑 (ttu-kkeong) — lok
ㅂog ㅃ hljóðin
ㅃ hljómar eins og “P” í “s p ectrum” og “s p y” til að verða “PP.”
바다 (ba-da) — sjór, haf
버스 (beo-seu) — strætisvagn
뼈 (ppyeo) — bein
뿌리 (ppu-ri) — rót
ㅅ og ㅆ hljóðin
ㅆ er svipað og “ s ee” og “ s ong” en reyndu að leggja áherslu á það og gera það sterkt til að hljóma eins og “SS.”
선생님 (seon-saeng-nim) — kennari
손 (son) — hönd
쌀 (ssal) — hrísgrjón (ósoðin)
쓰다 (sseu-da) — að skrifa, að nota (nafnhattarfall)
ㅈ og ㅉ hljóðin
ㅉ hljómar námost og “CH” í “ ch ase” og “ ch op” en sameinað meira með “J.” Útkoman er “JJ” hljóð sem þú segir í gegnum framtennurnar.
준비 (jun-bi) — undirbúningur
장난감 (jang-nan-gam) — leikfang
쪽지 (jjok-ji) — miði, minnispunktur
쪼끔 (jjo-kkeum) — smávegis
Það getur verið erfitt að greina þessi tvö hljóð, sérstaklega fyrir byrjendur. En aftur, til þess að þú getir þekkt þau, ættirðu að mynda þau sjálfur.
Skoðaðu þetta myndband fyrir fleiri gagnlegar upplýsingar um tvöföldu samhljóðin.
Lát endurtekningu vera þinni hútan. Rétt eins og þú æfðir óönduð samhljóð með önduðu systkinum þeirra, þarftu að æfa óönduð samhljóð með tvöfölduðum þeirra. Þetta mun tryggja að þú fáir að heyra hvernig eitt er aðeins öðruvísi en hitt.
Farðu í gegnum þessar röð æfinga:
- Óönduð, í önduð, í tvöföld (ㄱ – ㅋ – ㄲ)
- Önduð í tvöföld (ㅋ–ㄲ )
- Tvöföld í óönduð (ㄲ–ㄱ)
Hvernig á að bera fram kóreska Batchim
Kóreskar atkvæðisgreinar eru venjulega samsettar úr einu samhljóði og sérhljóði. Stundum er þó til viðbótar samhljóð. Lokasamhljóðið, sem er venjulega neðst í atkvæðisgreinablokki, er kallað Batchim.
Erfiða við það er að sum samhljóð breyta hljóði sínu þegar þau eru í þessum stað, einnig eftir því hvaða stafur fylgir. Þetta er vegna þess að móðurmálshafar allra tungumála reyna að gera líf sitt auðveldara. Þeir breyta eðlisfræðilega hljóði atkvæðisgreina, eftir því hvað rennur af tungum þeirra auðveldara.
받침 (Batchim) staða er oft staður þessara eðlisfræðilegu hljóðabreytinga. Reyndu að hugsa um þetta þannig: Hvað er auðveldast að bera fram og þar af leiðandi rökréttasta næsta hljóðið?
Stafurinn ㅇ
Eitt dæmi er samhljóðið ㅇ (ieung). Það er hljóðlaust þegar það er í upphafi orðs. Til dæmis,
아기 (a-gi) — barn
연필 (yeon-pil) — blýantur
Vegna þess að það er hljóðlaust, ef það er samhljóð í fyrri atkvæðisgrein, þá fær samhljóðið hljóðið sent í næstu atkvæðisgrein eftir ㅇ. Til dæmis, skulum við taka orðið 먹다 (að borða). Þegar það er sett í óformlegt nútíðarform, er það skrifað svona.
Stafsett: 먹어 (meo-geoh) — borða
Framburður: 머거 (meo-geoh) — borða
En þegar það er í Batchim stað, þá er ㅇ borið fram sem “NG” hljóð. Til dæmis,
사랑 (sa-rang) — ást
은행 (eun-heang) — banki
Stafurinn ㄹ
Þegar í upphafi atkvæðisgreinar er samhljóðið ㄹ (rieul) venjulega borið fram sem kóreski stafurinn “R.” Hins vegar endar það oft á að vera einhvers staðar á milli “R” og “L” hljóðs. Til dæmis,
라면 (ra-myeon) — ramen
레몬 (le-mon) — sítróna
리본 (ri-bon) — borði
Eins og við sögðum hér að ofan, þegar ㄹ er í Batchim stað og fylgt af hljóðlausu ㅇ í næstu atkvæðisgrein, þá er hljóðið einfaldlega sent áfram og það er enn “R” hljóð. Til dæmis,
달아요 (da-ra-yo) — Það er sætt.
걸어요 (geo-reo-yo) — Ég geng.
Þegar það er í Batchim stað, þá er það venjulega borið fram eins og stafurinn “L.” Þetta er næst algengasta hljóðið fyrir þennan staf. Til dæmis,
칼 (kal) — hnífur
한글 (Han-gul) — Hangul
갈비 (gal-bi) — rifbein
Það eru nokkrar aðrar aðstæður þar sem það er borið fram sem “L” en lengra og örlítið útdeilt. Fyrsta tilfellið er ef það er fylgt af öðru ㄹ. Við sjáum þetta einnig þegar Batchim er ㄴ fylgt af ㄹ í næstu atkvæðisgrein.
달라요 (dal-la-yo) — Það er öðruvísi.
한라산 (Hal-la-san) — Halla-fjall
Það er eitt tilfellí að, sem er minna algengt og erfiðara að muna, og það er þegar ㄹ er borið fram meira eins og “N.” Þegar ㄱ, ㅁ eða ㅇ eru í Batchim stað og ㄹ er í næstu atkvæðisgrein, þá hefur ㄹ “N” hljóð. Til dæmis,
능력 (neung-nyeok) — hæfni
음료수 (eum-nyo-su) — drykkur
정류장 (jeung-nyu-jang) — stöðv/stopp
Stafurinn ㅅ
Hérna er annað hljóð sem breytist eftir staðsetningu. Venjulega væri enska jafngildið fyrir þennan staf borið fram með “S” hljóði. Til dæmis,
사자 (sa-ja) — ljón
선물 (seon-mul) — gjöf
Þegar kemur að Batchim, þá er óönduðu hljóðið oft valið framburður. Óönduð og einföld hljóð eru oft valin í Batchim stað þar sem þau tengjast vel við næstu atkvæðisgreinar eða hljóð.
Það þýðir að ef það er í Batchim stað í lok orðs eða er fylgt af öðru samhljóði í næstu atkvæðisgrein, þá er ㅅ borið fram meira eins og “D” eða “T” hljóð, og meira eins og óönduðu ㄷ. Til dæmis,
씨앗 (sshi-at) — fræ
잣 (jat) — furahneta
했다 (hett-da) — … gerði (“gera” þátíð, nafnháttarfall)
Stafirnir ㅈ og ㅊ
Rétt eins og ㅅ þegar það er í Batchim stað, munu stafirnir ㅈ og ㅊ einnig vera bornir fram með óönduðu “D” eða “T” hljóði. Til dæmis,
낮 (nat) — dagtími
꽃 (gott) — blóm
빛 (beet) — ljós
Stafirnir ㄱ, ㅋ og ㄲ
Eins og með síðustu stafina, að minnsta kosti í Batchim stað, munu ㄱ, ㅋ og ㄲ öll hljóma eins – eins og óönduðum stafnum “K.”
Það eru nokkur tilvik þar sem ㄱ er borið fram sem “NG” hljóð. Þetta fer aftur á móti eftir stöfunum sem fylgja. Þetta er venjulega tilfellið ef ㄱ er fylgt af ㄴ eða ㄹ í eftirfarandi atkvæðisgrein. Til dæmis,
작년 (jang-nyeon) — síðasta ár
독립 (dong-nip) — sjálfstæði
Til að læra meira um þessa áhugaverðu stöðu, skoðaðu þetta myndband sem útskýrir sjö grunnreglur Batchim!
Hvernig á að bera fram kóresk sérhljóð
Grunnsérhljóð í kóresku
Það eru bara 10 staðlað sérhljóð í kóresku, og þau geta annað hvort verið lárétt eða lóðrétt.
Hin þrjú sem valda venjulega mestum vandræðum fyrir enskumælandi eru ㅡ (eu), ㅓ (eo) og ㅕ (yeo) þar sem þau hafa ekki náttúrulegt jafngildi sérhljóðshljóð í ensku.
Besta leiðin til að berjast gegn þessu er einfaldlega að gera auka æfingar. Lykillinn að framburði þeirra er að ná réttri tungu- og munnstöðu svo þú getir myndað hljóðin skilvirkt.
Kóreskar sérhljóðasamsetningar
| Tvíhljóð (vowel diphthongs) | Framburður |
|---|---|
| ㅐ | eh |
| ㅔ | eh |
| ㅒ | yeh |
| ㅖ | yeh |
| ㅘ | wah |
| ㅙ | weh |
| ㅚ | weh |
| ㅝ | woh |
| ㅞ | weh |
| ㅟ | wee |
| ㅢ . | ui |
Það eru 11 kóresk tvíhljóð (einnig þekkt sem sérhljóðasamsetningar). Hins vegar er ekki mikill munur á ㅐ og ㅔ (bæði borin fram “eh”) og á milli ㅒ og ㅖ (bæði borin fram “yeh”). Til að gera hlutina enn auðveldari eru ㅚ, ㅙ og ㅞ öll borin fram sem “weh.”
Svo frá 11 tvíhljóðum, þá þarftu aðeins að muna sjö tvíhljóðaframburði.
Þegar kemur að ritun, ekki hafa áhyggjur of mikið um að greina á milli þessara. Samhengið verður meira en nóg til að skýra mun þeirra, jafnvel þó þau hafi sama hljóð. Ekki er mikið glatað hér.
Hér eru nokkur dæmi um hljóðin hér að ofan.
배 (bae) — pera
세계 (se-gye) — heimur
와인 (wa-in) — vín
외국 (weh-guk) — erlent land
원하다 (won-ha-da) — að vilja eða að óska eftir
의자 (ui-ja) — stóll
Rétt eins og þú skilur muninn á “see” og “sea” í setningum eins og “I went to the sea” og “I went to see a movie,” muntu einnig geta skilið hvað er átt við samkvæmt samhengi.
Hérna er myndband sem útskýrir þessi samsett sérhljóð.
Að para sérhljóð við samhljóð í kóresku
Þegar þú æfir sérhljóðin, þá sameinarðu þau við samhljóðin í þeirri röð sem þau birtast. Til dæmis, fyrir sérhljóðið ㅏ, ferðu í gegnum röð eins og 가, 나, 다, 라, 마, 바 og svo framvegis. Endurtaktu hverja atkvæðisgrein nokkrum sinnum svo að munnur þinn geti fengið tilfinningu fyrir samhenginu við sérhljóðið.
Síðan geturðu stækkað ㅏ æfinguna þína með því að æfa í gegnum flóknari atkvæðisgreinar eins og 각, 낙, 닥 og 락. Jæja, þú skilur hugmyndina. Og það er bara fyrir eitt sérhljóð! Þegar þú ert búinn með það sérhljóð geturðu farið yfir á næsta.
Með því að gera þetta muntu fá hundruð endurtekninga fyrir mismunandi samsetningu hljóða í kóresku. Vöðvarnir í munni þínum munu örugglega fá æfingu.
Hvað með rómönskun?
Sem byrjandi í kóresku hefur þú örugglega kynnst rómönskuðum formum Hangul.
En lát þig ekki blekkja – það að geta lesið rómönskun þýðir ekki að þú getir lesið kóresku, eða jafnvel borið orð rétt fram. Margir málvísindamenn eru sammála um að notkun rómanskunar geti verið skaðleg fyrir framvindu þína og er ekki góð til lengri tíma. En af hverju?
- Þær eru ekki til í hinum raunverulega heimi. Þegar þú lendir í autentískum kóreskum aðstæðum – eins og í samskiptum við innfædda, að fá skilaboð frá kóreskum vini, að horfa á fréttir eða reyna að finnast um á kóreskum götum – þá eru engar rómönskur til að koma þér til bjargar.
- Þær geta verið villandi eða óljósar. Rómönskun er einfaldlega ekki kóreska. Þar af leiðandi, sama hversu erfitt er að stafa orðin á ensku, þá verða hljóðin ekki nákvæm framsetning á því hvernig innfæddir bera þau fram. Þær hafa einnig tilhneigingu til að vera ósamræmar.
- Það er engin bein samsvörun milli enskra stafa og hljóðanna í kóresku. Hvað myndirðu skrifa þegar hljóðið á að vera eitthvað sem er á milli “B” og “P”? Eða á milli “D” og “T”? Þú þyrftir að áætla – sem er sjaldan nákvæmt.
Auk þess er að læra Hangul miklu auðveldara en þú heldur. Og þegar þú gerir það, verður kóreska miklu auðveldari og færni þín mun batna strax.
Ábendingar til að ná tökum á kóreskum framburði
Meðhöndla hverja atkvæðisgreinu jafnt
Kóreska er tímasett tungumál eftir atkvæðum. Þetta þýðir að jafnt magn af tími er varið í að bera fram hverja atkvæðisgrein. Hver atkvæðisgrein fyrir orðið 사랑해 (sa-rang-hae), til dæmis, mun fá jafnan framburðartíma.
Enska talaðir hafa erfitt með þetta þar sem enska er áherslutímuð – sem þýðir að sumar atkvæðisgreinar eru eðlisfræðilega lengri og háværari, á meðan aðrar eru vart heyrðar eða bornar fram.
Hins vegar eru fyrstu atkvæðisgreinar kóreskra orða venjulega örlítið áherstaríkar, svo þetta er þar sem þú gætir fundið vægan hækkun í tónhæð. En aftur, þetta er bara örlítil hækkun í tón, ekki nálægt því að verða til marktækra hoppa og lækkana í enskum setningum.
Byrjendur sem beita tónamynstrum móðurmáls síns í kóresku með því að nota áherslu – eins og í miðju eða í upphafi orða – enda venjulega með því að hljóma ónáttúrulega fyrir innfædda kóreska.
Dregðu út enda setninganna þinna
Það er önnur leið sem enska talaðir geta bætt hvernig þeir hljóma í kóresku verulega – með því að lengja eða draga út enda setninga sinna.
Ég veit að þetta gengur gegn öllu sem þú ert vanur þar sem enskar setningar minnka í lokin. Þær verða mjög veikar eða skerast af snögglega.
En það eftirminnilega tónamynstur sem þú heyrir í kóresku á sér stað í lok setninga. Ef þú lengir síðustu atkvæðisgreinina og berir hana fram aðeins háværara, færðu þennan áhrif.
Æfðu með því að raula með í einhverju samræðu í kóreskri mynd. Þú þarft ekki að segja raunverulegu orðin. Bara raulaðu með og einbeittu þér að því hvernig þessar setningar enda. Þú munt ná tökum á þessu á skömmum tíma!
Hlustaðu, ekki skrifa
Já, þú munt vilja læra að skrifa Hangul, en þetta er innlegg um framburð. Þú vilt ganga úr skugga um að þú sért í raun að fína rétta færni.
Stundum getur það verið of ógnvekjandi að horfa á Hangul stafina. Verri vegur, þú getur tapað fókusnum og í staðinn farið að vera upptekin(n) með að muna hvernig línurnar og ferningarnir eru settir saman.
Af hverju lokarðu ekki augunum í staðinn? Þetta er hvernig þú þjálfar eyrun þín til að taka eftir nýjum nöns og meta áferð kóresks framburðar.
Talaðu kóresku eins og barn
Munnur þinn og tunga eru vöðvakerfi sem þurfa að vinna saman og hreyfast á ákveðinn hátt til að mynda ákveðin hljóð.
Tungumál er ákveðin röð hljóða sem mynduð eru með því að setja tunguna á ákveðin svæði munnsins. Og, eins og vöðvi, þarftu að venja þá að ná þessum raddstöðum. Þetta kemur aðeins með æfingu – í raun að bera fram.
Það er augljóst að ef þú vilt læra að synda þarftu að fara í vatnið. Ef þú vilt læra að tala kóresku, þarftu að tala kóresku (kannski hræðilega í fyrstu).
Leikið þig út þegar þið talið
Að hreyfa sig virkjar æfingatímann.
Ekki bara sitja þarna og drynja í gegnum orðin og setningarnar. Stattu upp og leikið ykkur út. Hreyfðu ykkur. Leikið út línurnar. Ímyndaðu ykkur að þú sért í raun að tala við einhvern. Það gefur samhengi yfirlýsingunum þínum.
Hreyfing er minnivæn. Hún veitir ekki aðeins samhengi og sannleika fyrir framburð þinn, heldur gerir hún einnig hluti fasta í heilanum þínum.
Notaðu ýmis tilföng til að æfa
Það er mikill fjöldi tilfanga þarna úti sem geta hjálpað þér líka. Eitt frábært tilfang er bókin “How To Sound Like A Native Korean Speaker” eftir Talk To Me in Korean.
Annað sem mun hjálpa þér með því að heyra innfædda tala er tungumálanámsáætlunin Lingflix. Lingflix tekur autentísk myndbönd – eins og tónlistarmyndbönd, kvikmyndatrailar, fréttir og hvetjandi ræður – og breytir þeim í persónulegar tungumálanámskennslu. Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Kíktu á vefsíðuna eða sækdu iOS appið eða Android appið. P.S. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)
Tími til að gera þær framburðaræfingar sem við ræddum um! Þær verða allar fyrir ekkert ef þú byrjar ekki. Eins og ég sagði áður, þá eru engar snöggar leiðir þegar kemur að framburði.
Svo fáðu þessar varir að hreyfast!
Og eitt í viðbót... Ef þér fannst þetta innlegg gaman, ertu þegar hálfleiðin að því að eiga tímann í lífinu með að læra kóresku með Lingflix! Lingflix gerir það mögulegt að læra með K-pop myndböndum, fyndnum auglýsingum, skemmtilegum vefþáttum og fleira. Bara örstutt útlit mun gefa þér hugmynd um fjölbreytileika myndbanda Lingflix í boði: Lingflix tekur í raun allan erfiðisvinnuna úr því að læra tungumál, og skilur eftir ekkert nema skemmtilegt, áhrifaríkt og skilvirkt nám. Það hefur þegar valið bestu myndböndin fyrir þig (sem eru raðað eftir stigi og efni), svo allt sem þú þarft að gera er einfaldlega að velja hvaða myndband sem líst vel á til að byrja. Hvert orð í þeim gagnvirkum textum kemur með skilgreiningu, hljóð, mynd, dæmisetningum og fleira. Fáðu aðgang að heilli gagnvirkri afritun allra myndbanda undir flipanum Samræða, og endurskoðaðu auðveldlega orð og orðasambönd úr myndbandinu undir Orðaforða. Þú getur notað einstaka spurningaleiksham Lingflix til að læra orðaforða og orðasambönd úr myndbandinu í gegnum skemmtilegar spurningar. Lingflix heldur utan um það sem þú ert að læra, og segir þér nákvæmlega hvenær það er tími til endurtekningar, sem gefur þér 100% persónulega upplifun. Endurtekningartímar nota myndbands-samhengi til að hjálpa til við að festa orðin í minnið þitt. Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvu eða, enn betra, sæktu Lingflix appið frá iTunes eða Google Play versluninni. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)