33 algengustu kóresku samtengingarnar

Snemma í námi þínu í kóreskri málfræði munt þú kynnast hinni öllu mikilvægu samtengingum. Þetta eru smá en öflug orð sem geta tekið kóresku setningasmíðarhæfileika þína í næsta stig.

Við skulum fara yfir helstu kóresku samtengingarnar sem þú þarft að þekkja til grunnsamræðna.

Hvað eru kóreskar samtengingar?

접속사 er kóreska orðið fyrir samtengingar.

Samtengingar eru tengiorð innan setningar. Hlutverk þeirra er að tengja setningarliði, hugmyndir og hluta setningar saman.

Á ensku eru þetta orð eins og "og", "en", "eða" og svo framvegis.

Kóreskar samtengingar eru dálítið flóknari en enskar, af þessum ástæðum:

  • Það eru margar mögulegar valkostir fyrir samtengingu (t.d. það eru margar leiðir til að segja "og" á kóresku).
  • Sumar samtengingar hljóma svipað og deila einhverjum atkvæðum.
  • Samtengingar eru háðar samhengi, og merking þeirra getur breyst örlítið.
  • Sumar samtengingar geta misst eða fengið atkvæði, eftir því hvaða hljóð kemur fyrir framan eða á eftir.

Það er einnig mikilvægt að vita að kóreskar samtengingar virka ekki alltaf sem sjálfstæð orð. Þær geta einnig starfað sem smáorð sem festast beint við eftir orð.

Eflaust geta samtengingar verið erfið umræðuefni fyrir nemendur í kóresku (og jafnvel fyrir móðurmálshöfunda), en þær eru alveg lykilatriði.

Enska var annað tungumál mitt, en ég man samt eftir léttir sem ég fann sem barn þegar ég kom fyrst að umræðunni um enskar samtengingar – þetta var miklu beinlínisara en ég hafði búist við. Jafnvel núna efla ég stundum með að velja réttu kóresku samtenginguna fyrir rétta aðstæðurnar.

En engar áhyggjur, því þú verður þekkari kerfið með tímanum og æfingu. Þess vegna ættirðu að byrja hægt með þessum grunnsamtengingum og fá grunnskilning á því hvenær þær eru notaðar.

Hvernig á að segja "og" á kóresku

그리고 (geu-ri-go)

Þetta "og" er notað þegar setningar eða nafnorð eru tengd saman. Það getur einnig verið notað í upphafi tengdrar setningar sem fylgir.

오늘 그리고 내일 — Í dag og á morgun

~ 이랑 (i-rang) eða ~ 랑 (rang)

Þetta "og" tengir nafnorð og er einnig óformlegra í tóni miðað við 그리고. Það getur líka þýtt "með", en í því tilviki ætti ekkert nafnorð að fylgja samtengingunni.

~이랑 er notað þegar fyrra atkvæði endar á samhljóði. ~랑 er notað þegar fyrra atkvæði endar á sérhljóði. Bætingin á 이 til að gera 이랑 hjálpar til við sléttara framburð, sérstaklega þegar fyrra atkvæði endar á harðu samhljóði.

밥이랑 딸기랑 먹었어요 — Ég át hrísgrjón og jarðarber.

~ 하고 (ha-go) eða ~ 고 (go)

Þetta "og" tengir venjulega sagnir og sagnliði. Það getur líki gefið í skyn röð atburða, svo það getur líka þýtt "og svo".

하고 er notað þegar fyrra atkvæði endar á sérhljóði. Eins og 이 í 이랑, getur bætingin á 하 til að segja 하고 aðstoðað við sléttari framburð.

친구하고 먹고 마셨어요. — Ég át og drakk með vin mínum.

Hvernig á að segja "en" á kóresku

그렇지만 (geu-reo-chi-man)

Þetta "en" fylgir venjulega sannri eða samþykkjanlegri fullyrðingu. Það kynnir venjulega mótsögn eða einhverja aðra andstæða upplýsingu.

저는 많이 아파요. 그렇지만 내일은 괜찮을 거예요. — Mér er mjög illa en á morgun verður ég í lagi.

그런데 (geu-reon-de) / 근데 (geun-de)

Þessir þýða það sama og 그렇지만. Þeir geta líka þýtt "hins vegar" eða "við the way".

근데 er styttri og óformlegri útgáfa af 그런데, svo þú myndir líklega nota það þegar þú talar við vini eða fjölskyldu.

어제는 비가 왔다. 그런데 오늘은 날씨가 좋다. — Í gær rignaði en í dag er gott veður.

그러나 (geu-reo-na)

Þetta er formlegri, fræðandi leið til að segja 그런데. Það er ekki oft talað í daglegu samræðum, en það getur samt verið notað.

한국은 반도이다. 그러나 일본은 섬나라이다. — Kórea er skagi, en Japan er eyríki.

~ 지만 (ji-man)

Þetta getur þýtt "en" eða "þótt". Það er notað til að tengja óháða setningarliði. Taktu eftir því hvernig það er í raun helmingur af samtengingunni 그렇지만.

춥지만 아이스크림이 먹고 싶어요. — Mér er kalt en ég vil ís.

~ ㄴ데 eða ~ 는데 (neun-de)

Þetta þýðir "en", "hins vegar", og "þó", venjulega notað á milli sagna. Ef fyrra atkvæði endar á sérhljóði, þá myndirðu bara bæta við ㄴ undir því og síðan 데 rétt á eftir. Annars myndirðu bara bæta við ~는데.

열심히 공부했는데 시험을 잘 못 봤어요. — Ég lærði mikið en ég gerði það ekki vel.

Hvernig á að segja "eða" á kóresku

~ 이나 (i-na) eða ~ 나 (na)

Þetta "eða" er venjulega notað til að tengja nafnorð. Ef fyrra nafnorðið endar á samhljóði, þá er ~이나 notað. Ef það endar á sérhljóði, þá er ~나 notað.

밥이나 국수나 둘 중에 하나를 선택하세요. — Vinsamlegast veldu á milli hrísgrjóna eða núðla.

~ 거나 (geo-na)

Þetta "eða" er venjulega notað til að tengja sagnir.

내일은 흐리거나 비가 오겠습니다. — Á morgun verður þoka eða það rignir.

아니면 (ani-myeon)

Þetta þýðir beint "ef ekki", svo það er oft notað þegar boðið er upp á aðra valkosti.

예면 예 아니면 아니라고 하세요. — Segðu já ef já, ef ekki, segðu nei.

Hvernig á að segja "ef" á kóresku

만약 (man-yak)

Þetta getur líka þýtt "ef um er að ræða" eða "ef það verður til". Það ber oft með sér vott af óvissu, eins og talandinn telji ekki í raun að atburðurinn sem átt er við myndi gerast.

만약에 복권에 당첨되면 집을 살 거예요. — Ef ég vinni í happdrætti mun ég kaupa hús.

~ 한다면 (han-da-myeon)

Tæknilega blanda þessi samtenging saman tveimur orðum: 한다 ("að gera") og 면 (sem gefur í skyn "ef").

Þetta er venjulega notað fyrir ímyndaðar aðstæður sem myndu eiga sér stað, öfugt við þær sem líklega myndu ekki gerast.

열심히 공부한다면, 시험에 통과할 거예요. — Ef þú lærir mikið, munt þú standast prófið.

그러면 (geu-reo-myeon)

Þetta getur líka þýtt "ef það er svo" eða "í því tilviki".

너 숙제 안했어? 그러면 집에 못 가. — Gerðirðu ekki heimavinnuna? Í því tilviki geturðu ekki farið heim.

~ 면 (~myeon)

Þessi samtenging er oft notuð með sögnum. Hún gefur einnig í skyn röð atburða (t.d. Ef X, þá Y).

그렇게 할 수 있으면 그렇게 하세요. — Ef þú getur gert það, þá gerðu það.

그래도 (geu-rae-do)

Þetta þýðir "þrátt fyrir það", "jafnvel svo" eða "en samt", og þessi samtenging kynnir upplýsingar sem ganga gegn gildi eða sannleiksgildi fullyrðingarinnar sem var sett fram á undan.

Það er líka notað til að gefa í skyn að eitthvað muni gerast, óháð fyrrnefndri aðgerð eða stöðu.

니가 날 싫어해도 그래도 난 널 좋아해. — Þér líkar ekki við mig, en samt líkar mér við þig.

Hvernig á að segja "svo/þess vegna" á kóresku

그래서 (get-rae-seo)

Þetta er notað til að tengja orsakasambandið milli sagna og aðgerða.

다리를 다쳤어. 그래서 병원에 갔어. — Ég meiddi fótinn minn þess vegna fór ég á sjúkrahús.

그러니까 (geu-reo-ni-kka)

Á meðan þetta er mjög svipað og 그래서, að því marki að þau eru oft notuð í stað hvor annars, leggur 그러니까 aðeins meiri áherslu og þýðingu á afleiðinguna sem fylgir.

아기가 금방 잠 들었어요. 그러니까 조용히 하세요. — Barnið sofnaði bara, svo vinsamlegast verið hljóð.

Hvernig á að segja "af því að" á kóresku

~ 서 (seo)

Þetta gefur venjulega í skyn beint orsakasamband, og þess vegna getur það líka borist með skilningi á "þess vegna".

비가 와서 땅이 젖었어요. — Af því að það rignaði, varð jörðin blaut.

~ 으니까 (eu-ni-kka) eða ~ 니까 (ni-kka)

Svipað og 그러니까 og 서, þetta getur líka þýtt "þess vegna" í ákveðnu samhengi.

으니까 er notað þegar fyrra orðið endar á samhljóði, og 니까 er notað þegar fyrra orðið endar á sérhljóði.

냉장고에 불고기가 있으니까 먹어. — Af því að það er bulgogi í ísskápnum, borðaðu það.

~ 기 때문에 (gi ttae-mun-e) eða ~ 때문에 (ttae-mun-e)

Notað til að sýna sterkt orsakasamband, ~기 때문에 er venjulega notað fyrir sagnir.

저는 해외 여행을 좋아하기 때문에 영어 공부를 매일 해요. — Mér finnst gaman að ferðast erlendis, þess vegna læri ég ensku á hverjum degi.

~ 때문에 (ttae-mu-ne)

Þetta þýðir nokkurn veginn "vegna" og er venjulega á undan nafnorði.

감기 때문에 학교에 못 갔어요. — Ég gat ekki farið í skóla vegna kvefs.

왜냐하면 (wae-nya-ha-myeon)

Þetta er stytt útgáfa af setningunni 왜 그러냐 하면, sem þýðir "ef þú ert að velta fyrir þér/spyrja af hverju það er". Óformlegri útgáfa væri 왜냐면.

김치찌개를 먹었어요. 왜냐하면 한국음식을 좋아하거든요. — Ég át kimchi-kássu af því að mér líkar við kóreskan mat.

Hvernig á að segja "fyrir" á kóresku

~ 위해 (wi-hae) eða ~ 위해서 (wi-hae-seo)

Annað hvort þessara samtenginga getur verið notað fyrir nafnorð og sagnir, en eftir því hverju, ættu þau að vera undanfarin ákveðnu atkvæði.

Þegar þau eru notuð fyrir nafnorð, ættu samtengingarnar að vera beint undanfarin annað hvort 을 (ef nafnorðsatkvæðið endar á samhljóði) eða 를 (ef nafnorðsatkvæðið endar á sérhljóði).

Þegar þau eru notuð fyrir sagnir, ættu samtengingarnar að vera beint undanfarin 기.

친구를 위해 가게에 갔어요. — Ég fór í búðina fyrir vin minn.

시험에 합격하기 위해서 열심히 공부했어요. — Ég lærði mikið til að standast prófið.

Hvernig á að segja "með" á kóresku

~ 와 (wa) eða ~과 (gwa)

Notaðu 와 þegar fyrra atkvæði endar á sérhljóði. Notaðu 과 þegar fyrra atkvæði endar á samhljóði.

영어와 수학이 좋아요. — Mér líkar við ensku og stærðfræði (námsgreinir).

오늘은 선생님과 학생들이 함께하는 특별한 행사가 있어요. — Í dag er sérstakt atriði þar sem kennarar og nemendur koma saman.

Mundu að þetta eru ekki allar kóresku samtengingarnar sem eru til! En það mun taka smá tíma að meistra þær sem eru hér, svo hafðu þolinmæði þegar þú lærir þær. Jafnvel þótt innfæddur talandi gæti samt skilið þig ef þú ruglar saman samtengingu, þá er mikilvægt að læra smáa tóninn og samhengið fyrir hverja þeirra.

Til að festa þær virkilega í hausnum á þér, mæli ég með því að þú reynir að skrifa þínar eigin stuttu kóresku setningar með þessum samtengingum. Að auki getur þú leitað að þessum orðum í myndböndum til að sjá samtengingarnar notaðar í samhengi. Lingflix er sérstaklega gagnlegt fyrir þetta æfing. Lingflix tekur autentísk myndbönd—eins og tónlistarmyndbönd, kvikmyndaauglýsingar, fréttir og hvetjandi ræður—og breytir þeim í persónulega lærdómskennslu í tungumáli. Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Skoðaðu vefsíðuna eða sæktu iOS-forritið eða Android-forritið. P.S. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)

Og eitt til viðbótar...

Ef þér fannst þessi pistill góður, ertu þegar hálfnað í að eiga tíma lífsins með að læra kóresku með Lingflix!

Lingflix gerir það mögulegt að læra með K-pop myndböndum, fyndnum auglýsingum, skemmtilegum vefþáttum og fleiru. Ein fljótleg sýn mun gefa þér hugmynd um fjölbreytileika Lingflix myndbandanna sem eru í boði:

Lingflix tekur í raun allan erfiða vinnuna úr tungumálanámi og skilur eftir ekkert nema þátttökuríkt, áhrifaríkt og skilvirkt nám. Það hefur þegar handvalið bestu myndböndin fyrir þig (sem eru flokkuð eftir stigi og efni), svo allt sem þú þarft að gera er einfaldlega að velja hvaða myndband sem heillar þig til að byrja.

Hvert orð í þeim gagnvirku texta sem fylgir myndbandinu kemur með skilgreiningu, hljóðupptöku, mynd, dæmisetningum og fleiru.

Fáðu aðgang að heildstæðri gagnvirku afriti af hverju myndbandi undir flipanum Samræður, og endurtaktu auðveldlega orð og orðasambönd úr myndbandinu undir flipanum Orðaforði.

Þú getur notað einstaka prófunarham Lingflix til að læra orðaforða og orðasambönd úr myndbandinu í gegnum skemmtilegar spurningar.

Lingflix heldur utan um það sem þú ert að læra, og segir þér nákvæmlega hvenær það er kominn tími til endurtekningar, sem gefur þér 100% persónulega upplifun.

Endurtekningarnar nota samhengi myndbandsins til að hjálpa til við að festa orðin í minnið á þér.

Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvunni eða, enn betra, sæktu Lingflix forritið úr iTunes eða Google Play versluninni. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)

Tilbúnir til að breyta myndbandsáhorfi í leið til fullrar tungumálakunnáttu?

Taktu þátt með þúsundum notenda sem eru þegar að læra tungumál með ánægju.

7 daga ókeypis pruutími

Fullur aðgangur að öllum eiginleikum án takmarkana