17 Algeng japönsk atviksorð [með notkunartilvitnunum]
Japönsk atviksorð, einnig þekkt sem 助詞 (じょし) eða てにをは, eru litlar hiragana-orð sem koma á eftir orðunum sem þau breyta.
Þau hafa enga merkingu sjálf, en þú munt sjá þau í nánast hverri setningu. Frekar segja þau þér hvernig orð innan setningar tengjast. Þegar talað er um kaffi, til dæmis, segir atviksorðið okkur hvort það var gefið þér, tekið frá þér eða fylgdi með morgunverðinum þínum.
Lærðu hvernig á að nota 17 japönsk atviksorð í þessari færslu, þar með talin nokkur nauðsynleg japönsk endingar eins og ね og よ.
| Japönsk atviksorð | Rómaji | Hlutverk |
|---|---|---|
| が | ga | - Merkja frumlag - Koma á eftir spurnarorði |
| は | wa | - Merkja umræðuefni setningar - Sýna andstæður - Bæta við áherslu |
| か | ka | - Tákna spurningu - Lista valkosti og valmöguleika ("eða") |
| を | o | Merkja beint andlag |
| と | to | - Lista margar svarmöguleika við spurningu - Sýna samvinnutengsl ("með") |
| の | no | - Tákna eign - Spyrja óformlegar spurningar |
| も | mo | Tala um marga hluti ("líka") |
| に | ni | - Merkja tíma, staðsetningu og stefnu - Sýna áfangastað sagnar - Merkja óbeint andlag - Sýna að eitthvað er til |
| で | de | - Sýna hvar athöfn á sér stað - Tákna notkun á einhverju |
| へ | e | Sýna áfangastað/stefnu hreyfingar |
| ね | ne | - Ljúka setningu kurteislega - Leita samþykkis |
| よ | yo | Merkja afgerandi enda á setningu |
| なくちゃ なきゃ | nakucha nakya | Tjá að eitthvað þurfi að gera |
| さ ぞ | sa zo | Leggja áherslu á fullyrðingar karla |
| な | na | - Tjá skoðanir (aðallega notað af körlum) - Leita samþykkis |
| ちゃった | chatta | Tjá eftirsjá (aðallega notað af konum) |
| もん | mon | - Tjá óánægju - Tákna afsökun - Sýna tilfinningarlegt viðbrögð |
1. が (Frumlagsmerki)
が er notað til að:
- Tákna frumlag setningar
- Koma á eftir spurnarorði (eins og hver, hvað eða hvar)
が segir okkur frumlag setningarinnar (þ.e., hver eða hvað hún snýst um). Eina undantekningin er að stundum gerir は (sem við lærum næst) það verk fyrir það.
En til að halda því einfaldlega, vertu viss um að alltaf þegar sá sem talar er að gefa upplýsingar, er が notað.
Þú munt líka komast að því að stundum er frumlag setningar á japönsku öðruvísi en á ensku. Taktu þessa setningu sem dæmi:
私は猫が好きです。 (わたしは ねこが すきです。) Mér líkar vel við ketti.
Á ensku væri frumlagið "I". En á japönsku er frumlagið í raun "kettir". Þetta er vegna þess að alltaf þegar eftirfarandi sagnir eru notaðar, fylgir が andlaginu í stað frumlagsins:
- 好き (すき) — að líka við
- 嫌い (きらい) — að líka illa við
- ほしい — að vilja
- できる — að geta
Við skulum skoða nokkur dæmi til viðbótar með が:
私は蜘蛛が怖いです。 (わたしは くも が こわいです。) Ég er hræddur við köngulær.
私は納豆が好きじゃないです。 (わたしは なっとう が すきじゃないです。) Mér líkar ekki við natto.
誰がケーキを食べましたか? (だれ が ケーキをたべた?) Hver át kökuna?
Í síðustu setningu er "hver" spurnarorð, sem er ástæðan fyrir því að が kemur á eftir 誰 (だれ). Alltaf þegar spurnarorð er frumlag (eins og hver, hvað og hvar), er atviksorðið sem þú notar が.
2. は (Umræðuefnimerki)
は er notað til að:
- Merkja umræðuefni setningarinnar (það sem við ætlum að tala um/gera athugasemdir við)
- Sýna andstæður
- Bæta við áherslu
が og は eru svipuð, en í stað þess að tákna frumlag, segir は okkur hvað eða hver setningin snýst um. Til dæmis:
私はケーティです。 (わたし は けーてぃです。) Ég heiti Katie.
キムさんは日本人です。 (キムさん は にほんじんです。) Kim er Japani.
Þegar andstæður eru sýndar, er gagnlegt að hugsa um japönsku atviksorðið ásem "hvað varðar..." eða "að tala um...". Til dæmis:
映画は見ないけど本は読む。 (えいが は みないけどほん は よむ。) Ég horfi ekki á myndir, en ég les bækur.
Eða, segjum að þú og samherji þinn séuð í dýrabúð. Starfsmaður kemur til þín og spyr hvers konar gæludýr þér líkar. Þú gætir sagt:
私は猫が好きです。 (わたしはねこがすきです。) Mér líkar vel við ketti. (bókstaflega, "Hvað varðar mig, þá líkar mér við ketti.")
En ef samherja þínum líkar betur við hunda, myndi hún nota は til að sýna andstæðu. Til dæmis:
犬は好きです。 (いぬ は すきです。) Mér líkar vel við hunda.
3. か (Spurnunaratviksorð)
か er notað til að:
- Tákna að spurning sé sett fram
- Lista valkosti og valmöguleika (svipað og þýðir "eða")
Þegar spurning er sett fram á japönsku, bætist か við lok setningarinnar. Til dæmis:
誰が先生ですか? (だれがせんせいです か ?) Hver er kennarinn?
今何時ですか? (いまなんじです か ?) Hvað er klukkan?
Annar algengur notkunarmáti fyrir か er að lista valkosti og valmöguleika. Til dæmis:
猫か犬か、どちらが好きですか? (ねこ か いぬ か 、どちらがすきですか?) Líkar þér betur við ketti eða hunda? (bókstaflega, "Ketti eða hunda, hverjum líkar þú betur við?")
田中さんか中谷さんか、誰が先生ですか? (たなかさん か なかたにさん か 、だれがせんせいですか?) Hver er kennarinn, Tanaka eða Nakatani? (bókstaflega "Tanaka eða Nakatani, hver er kennarinn?")
4. を (Beint andlagsatviksorð)
を er notað til að:
- Merkja beint andlag
Beint andlag er hluturinn sem verkað er á. Til dæmis, þegar þú segir "Ég er að hlusta á lag", er lagið beint andlag vegna þess að það er það sem verið er að hlusta á.
Í nútímajapönsku er が sem atviksorð borið fram sem "o", ekki "wo".
私は日本語を勉強しています。 (わたしは にほんご を べんきょうしています。) Ég er að læra japönsku.
私は猫を見ます。 (わたしは ねこ を みます。) Ég sé kött.
5. と (Tengiatviksorð)
と er notað til að:
- Lista fleiri en eina svarmöguleika við spurningu
- Sýna hverjum þú ert að gera eitthvað með
Þegar atriði eru listuð á japönsku, má hugsa um と sem "og". Til dæmis:
猫とチンチラが好きです。 (ねこ と ちんちらがすきです。) Mér líkar við ketti og chinchillur.
日本語と英語が話せます。 (にほんご と えいごがはなせます。) Ég get talað japönsku og ensku.
Þegar fleiri en tvö atriði eru listuð, bætist と við enda hvers atriðis á listanum.
Hinn notkunarmáta fyrir と er að sýna tengsl. Í þessum aðstæðum má hugsa um það sem "með". Því fylgir oft 一緒に (いっしょに), sem þýðir "saman", og kemur á eftir atviksorðinu は.
(私は) 彼と一緒に日本語を勉強しています。 ([わたしは] かれ と いっしょに にほんごを べんきょうしています。) Ég er að læra japönsku með honum.
今、誰と話していますか? (いま、だれ と はなしていますか?) Hverjum ertu að tala við núna?
お母さんと話しています。 (おかあさん と はなしています。) Ég er að tala við mömmu mína.
6. の (Eignaratviksorð)
の er notað til að:
- Tákna eign (að eiga eitthvað)
- Spyrja óformlegar spurningar
Til að segja að eitthvað tilheyri einhverjum, bætist が einfaldlega við hvaða nafnorð sem er. Til dæmis:
それは誰の猫ですか? (それはだれ の ねこですか?) Hvers kettir er þetta?
それは私の猫です。 (それはわたし の ねこです。) Þetta er ketturinn minn.
うわ、猫の目がとてもきれいです! (うわ、ねこ の めが とてもきれいです!) Vá, augun á kettinum eru virkilega falleg!
Vertu varkár með síðustu setninguna. Ef við myndum segja 猫の目 は とてもきれいです, þá verður það sem var góður hróður með が að dulinni meiðyrði. Það að breyta が í は lætur þessa setningu hljóma eins og, "Jæja, augun á kettinum eru falleg... en restin af honum er það ekki."
の getur líka verið notað til að spyrja óformlegar spurningar. Konur og börn nota það aðallega svona, svo þú gætir sagt að það sé sætari eða kvenlegri leiðin til að spyrja spurningu.
どこいるの? Hvar ertu?
いいの? Er þetta í lagi?
ここでいいの? Er hér í lagi?
どうしたの? Hvað er að?
7. も (Viðbótaratviksorð)
も er notað til að:
- Gera athugasemd um fleiri en einn hlut
- Þýða "líka" eða "einnig"
Þetta er flott atviksorð svipað Pokémon Ditto — það getur festst við og jafnvel tekið stað annarra atviksorða til að þýða "líka" eða "einnig". Það sýnir að það sem við sögðum um fyrsta hlutinn gildir líka um þann seinni. Til dæmis:
私は猫が好きです。犬も好きです。 (わたしはねこがすきです。いぬ も すきです。) Mér líkar við ketti. Mér líkar líka við hunda.
私は日本語を勉強しています。中国語も勉強しています。 (わたしはにほんごをべんきょうしてます。ちゅうごくご も べんきょうしています。) Ég er að læra japönsku. Ég er líka að læra mandarín.
Það getur líka þýtt "bæði".
猫か犬か、どっちが好きですか? (ねこかいぬか、どっちが好きですか?) Líkar þér betur við hunda eða ketti?
どっちも! 猫も犬も好きです。 (どっち も ! ねこもいぬ も すきです。) Bæði! Mér líkar við ketti og hunda.
8. に (Staðsetningar- og tímaatviksorð)
に er notað til að:
- Merkja tíma, staðsetningu og stefnu
- Sýna áfangastað sagnar
- Merkja óbeint andlag
- Sýna að eitthvað er til
Þegar sögn um hreyfingu er notuð (eins og "að fara"), má nota に til að segja hvert þú ert að fara. Til dæmis:
今日ディズニーランドに行くよ! (きょう でぃずに - らんど に いくよ!) Ég fer í Disneyland í dag!(Óformlegt)
どこに住んでいるのですか? (どこ に すんでいるのですか?) Hvar býrð þú?
昨日どこに行ったのですか? (きのうどこ に いったのですか?) Hvert fórstu í gær?
Í síðustu setningu er が notað til að leggja áherslu á að þú sért að leita skýringar frá einhverjum.
に merkir líka óbeint andlag setningar eða "hver" fær afrakstur athafnar. Til dæmis:
学生は先生に宿題を提出した。 (がくせいは せんせい に しゅくだいをていしゅつした。) Nemandinn afhendir heimavinnu sína kennaranum. (óformlegt)
私は友達に笑顔を見せた。 (わたしは ともだち に えがおを みせた。) Ég brosti til vinar míns. (Óformlegt)
Í þessum setningum eru kennarinn og vinurinn óbein andlög vegna þess að þeir eru þeir sem taka við athöfninni (að fá heimavinnu afhenta og að fá brost að).
Að lokum sýnir に hvar eitthvað er til. Uppbyggingin fyrir þessa notkun er:
(Einhvers staðar) に (eitthvað) が (ある/いる)
Sögnin いる er notuð með lífandi, lifandi hlutum en sögnin ある er notuð með ólífandi, dauðum hlutum. Til dæmis:
机の上に鉛筆がある。 (つくえの うえ に えんぴつが ある。) Það er blýantur á borðinu. (Óformlegt)
箱の中に猫がいる。 (はこのなか に ねこが いる。) Það er köttur í kassanum. (Óformlegt)
9. で (Staðsetningaratviksorð)
で er notað til að:
- Sýna hvar athöfn á sér stað
- Sýna notkun á einhverju
Ólíkt に, er engin hreyfing tengd japanska atviksorðinu で. Þetta atviksorð er notað til að sýna staðsetningu athafnar.
Segjum að þú hafir spurt einhvern hvert hann fór daginn áður, og hann sagðist hafa farið í gæludýrabúð. Þú gætir þá spurt:
へえ?そこで何をしましたか? (へえ?そこ で なにをしましたか?) Já? Hvað gerðir þú þar? (bókstaflega, "Hvað gerðir þú á þessum stað? ")
日本で日本語を勉強しています。 (にほん で にほんごを べんきょうしています。) Ég er að læra japönsku í Japan.
で er líka notað til að tjá notkun á einhverju. Til dæmis:
車で、来ました (くるま で 、きました。) Ég kom með bíl.
10. へ (Stefnuatviksorð)
へ er notað til að:
- Sýna áfangastað eða stefnu hreyfingar
Atviksorðið へ má nota til að lýsa hvert þú ert að fara, alveg eins og atviksorðið に. En það ber ekki alltaf sömu tónstigin.
へ getur borið sterkara tilfinningu um "átt að" en "til", svo það er mikilvægt að fylgjast með því í hvaða samhengi það er notað.
東京 に 行った。 (とうきょう に いった。) Ég fór til Tókýó. (Óformlegt)
東京 へ 行った。 (とうきょう へ いった。) Ég fór til Tókýó. (Óformlegt)
Hvort sem に eða へ er notað, þýða báðar þessar setningar "Ég fór til Tókýó."
En ef þú notar へ, gæti þetta líka verið lesið sem "Ég fór/setti af stað átt að Tókýó", sem skilur eftir möguleikann á að þú hafir ekki raunverulega komist til Tókýó en hafir verið annars hugar á leiðinni.
Ólíkt に, getur atviksorðið へ komið fyrir の, sem gerir kleift að nota nafnorð. Japanar nota oft þessa uppbyggingu til að gera myndræna fullyrðingar, eins og þessa:
平和への歩み。 (へいわ への あゆみ。) Skref til friðar.
11. ね (Staðfesting og samþykki)
ね er notað til að:
- Ljúka setningu kurteislega
- Leita samþykkis eða staðfestingar
ね er mjög algengt atviksorð sem endar setningu og kurteis leið til að ljúka setningu.
Hlustaðu á einhverja samræðu milli japanskra kvenna og þú munt heyra mikla notkun á ね. Það er notað í lok setningar til að leita staðfestingar, en það er frábrugðið か að því leyti að það spyr ekki beina spurningu.
Til að tákna óvissu, segðu ね með hækkandi tón. Þegar leitað er eftir samþykki, notaðu mýkri, lægri tón.
Hugsaðu um það sem leið til að tryggja að allir í samræðunni séu á sama blaðsíðu. Það er eins og að segja "Er það ekki?" eða "Er það rétt?"
寒いですね。 (さむいです ね 。) Það er kalt!
あの女はきれいですね。 (あのおなはきれいです ね 。) Þessi kona er falleg.
このかばんは高いですね? (このかばんはたかいですね?) Þessi taska er dýr, er það ekki?
12. よ (Áhersla og upphrópun)
よ er notað til að:
- Tákna afgerandi enda á setningu
よ er ein nottasta endingin í japönsku tungumálinu. Báðar kynin nota það jafnt og það er minna passív en ね.
Sá sem talar er algerlega viss um það sem hann segir, og hann hefur þegar myndað sterkar skoðanir eða hefur staðfest fullyrðinguna.
その映画はすごいですよ。 (そのえいがはすごいです よ 。) Þessi mynd var ógnvekjandi.
暑いですよ! (あついです よ !) Það er heitt!
分かるよ! (わかる よ !) Ég skil!
13. なくちゃ / なきゃ (Tjá skyldur)
なくちゃ og なきゃ eru notuð til að:
- Tjá að eitthvað þurfi að gera
Ég átti erfitt með þetta því það var aldrei kennt í kennslustofunni, en þú munt án efa heyra なくちゃ og なきゃ mikið. Þau eru hversdagslegir staðgenglar fyrir formlegra frasanum なければならない.
Staðalmerkingu er að þú verður að gera eitthvað og engin leið er að komast hjá því. Það er einhver eftirsjá fyrir aftan orðin en það má ekki hjálpa!
なくちゃ er algengara, en yngri kynslóðin notar oft なきゃ, sem er stytt útgáfa.
勉強しなくちゃ。 (べんきょうし なくちゃ 。) Ég verð að læra.
食べなきゃ。 (たべ なきゃ 。) Ég verð að borða.
今、行かなくちゃ。 (いま、いか なくちゃ 。) Ég verð að fara núna.
14. さ / ぞ (Áhersla notuð af körlum)
さ og ぞ eru notuð til að:
- Leggja áherslu á fullyrðingar karla
Karlar nota aðallega さ til að leggja áherslu á fullyrðingar sínar. Það er afar sjaldgæft fyrir konur að nota þetta.
Notkun さ vekur upp nostalgískar myndir af japönskum körlum að blása sér og hlusta á hljóð vindbjalla á heitum sumardegi á meðan þeir gera athugasemdir við kvæfandi hita. Í sumum tilvikum má nota það sem sterkara, karlmannlegra útgáfuna af よ.
Fyrir enn meiri áherslu, dragðu út さ hljóðið.
あのさ Heyrðu/Þú veist...
これさ! Þetta er það!
重いさぁ! (おもい さぁ! ) Þetta er þungt!
ぞ er annað algengt orð fyrir karla til að ljúka setningum sínum með réttri áherslu og óhaggaðri dómgreind.
ぞ hljóðið er oft dregið út þegar karlar nota það til að tjá spennu og orku. Ef þú ert aðdáandi anime, hefur þú líklega heyrt karlkyns persónur nota ぞ þegar þeir tjá tilfinningar, eins og anime-persónur eru tilbúnar til.
Í samanburði, ef þú heyrir stelpu nota það, gæti hún verið að reyna að vera "einn af strákunum".
行くぞ! (いく ぞ !) Förum!
飲むぞ! (のむ ぞ !) Drekkum!
見るぞ! (みる ぞ !) Við skulum horfa á!
15. な (Tjá skoðanir)
な er notað til að:
- Tjá skoðanir (algengt hjá körlum)
- Leita staðfestingar
な er oft notað af körlum yfirleitt í sömu aldurshópnum. Það hljómar svipað og ね, með hækkandi tón, en hljóðið kemur fram gróflega. Það er líka notað miklu meira í hversdagslegum aðstæðum en ね, sem er ásættanlegra í vinnuumhverfi.
な er leið til að tjá skoðun eða tilfinningu án þess að leggja of mikið í. Hins vegar má líka nota það til að staðfesta upplýsingar, eins og í fyrra dæminu hér:
おい! 喫茶店にいくんだよな? (おい! きっさてんにいくんだよ な ?) Heyrðu! Ætlarðu ekki í kaffihúsið?
その犬はかわいいな。 (そのいぬはかわい な 。) Þessi hundur er sætur.
変だな。 (へんだ な 。) Það er skrítið, er það ekki?
16. ちゃった (Tjá eftirsjá)
ちゃった er notað til að:
- Tjá eftirsjá (algengt hjá konum)
ちゃった er mjög vinsæl leið til að ljúka setningu, notuð mest af konum. Það tjáir eftirsjá eða að gera eitthvað án þess að hugsa. Það jafngildir ensku slangi, "My bad".
Hvað varðar uppbyggingu, eru sagnarendingar breyttar eftir því hvort þær eru -ru, -tsu eða -u sagnir. Síðan bætist ちゃった við endinguna á sögninni.
忘れちゃった。 (わすれ ちゃった 。) Ég gleymdi.
食べちゃった。 (たべ ちゃった 。) Ég borðaði (þetta allt).
ちゃった getur líka verið notað til að þýða að eitthvað hafi gerst "eins og illa gefið", svona:
友達の魚が死んじゃった。 (ともだちのさかながしん じゃった 。) Fiskur vinar míns dó (eins og illa gefið).
17. もん (Tjá óánægju)
もん er notað til að:
- Tjá óánægju
- Tákna tilfinningarleg viðbrögð
- Tákna afsökun
もん er hversdagsleg leið til að tjá óánægju með atburðarás eða tilfinningarleg viðbrögð. Það virkar líka þegar þú þarft að útskýra aðgerðir eða viðbrögð þín. Ákveðin orð eins og だって eru stundum sett framan í setninguna til að stjórna stigi tilfinninga á meðan maður útskýrir sig.
もん er ekki svo algeng, en það er yndisleið til að ljúka setningu. Orð ráðgjafar: Forðastu þessa endingu nema þú sért vísvitandi að reyna að vera barnaleg!
分からないもん! (わからない もん !) Ég skil ekki!
だって、出来ないもん! (だって、できない もん !) Ég get þetta bara ekki!
だって、温泉に行きたいんだもん (だって、おんせんいいきたいんだ もん ) Á, en ég vil fara í laug.
Hugsaðu um þessi 17 japönsku atviksorð sem vírinn í hálsmeni. Með þeim munt þú geta tengt saman hvaða setningu sem þú óskar.
Því meira sem þú æfir þau, því náttúrulegar verða þau fyrir þig.
Horfðu á japanskan sjónvarpsþátt, hlustaðu á japönsk lög og nýttu þér fjölbreytt japanskt efni til að fá tilfinningu fyrir því hvernig innfæddir nota atviksorð. Í forriti eins og Lingflix geturðu fylgst með myndbandsklippum með texta sem eru pöruð saman við námstæki.
Lingflix tekur upprunaleg myndbönd — eins og tónlistarmyndbönd, kvikmyndadrjóða, fréttir og hvetjandi ræður — og breytir þeim í persónulegar tungumálanámskennslu.
Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Skoðaðu vefsíðuna eða sæktu iOS-forritið eða Android-forritið.
P.S. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)
Gangi þér vel við nám!
Og eitt í viðbót... Ef þú elskar að læra japönsku með upprunalegu efni, þá ætti ég líka að segja þér meira um Lingflix. Lingflix leiðir þig náttúrulega og smám saman inn í að læra japönsku tungumál og menningu. Þú munt læra alvöru japönsku eins og hún er talað í raunveruleikanum. Lingflix hefur breitt úrval af samtíma myndböndum eins og þú munt sjá hér að neðan: Lingflix gerir þessi innfæddu japönsku myndbönd aðgengileg með gagnvirku afritum. Smelltu á hvaða orð sem er til að fletta því upp augabragði. Öll skilgreiningar hafa margar dæmisetningar og þær eru skrifaðar fyrir japönskunema eins og þig. Smelltu til að bæta orðum sem þú vilt yfirfara á orðalista. Og Lingflix hefur námsham sem breytir hverju myndbandi í tungumálanámskennslu. Þú getur alltaf stráið til vinstri eða hægri til að sjá fleiri dæmi. Það besta? Lingflix heldur utan um orðaforða þinn og gefur þér auka æfingu með erfið orð. Það mun jafnvel minna þig á þegar tíminn er til að endurmeta það sem þú hefur lært. Þú munt eiga 100% persónulega reynslu. Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvu eða, enn betra, sæktu Lingfox forritið úr iTunes eða Google Play versluninni. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)