30 leiðir til að kveðja á japönsku: Farðu frá vinum, fjölskyldu og samstarfsfólki með kurteisi

Það er ekki eins einfalt að kveðja á japönsku og að vinka friðarmerki og segja „sjáumst.“

Reyndar verður þú að taka tillit til formlegrar málnotkunar þegar þú kveður, og einnig að nota rétta líkamsmál. Það eru margir möguleikar að fara í það, sem er ástæðan fyrir að ég skrifaði þennan pistil.

Til dæmis munt þú sennilega aldrei heyra það þekktasta orð til að kveðja á japönsku vegna þess að さようなら (sayonara) er ekki notað í daglegu lífi. Þetta er vegna þess að þetta orð gefur af sér mjög, mjög endanlegt álit – álit eins og í jarðarfarði.

Ef þú kannast þegar við hvernig á að heilsa á japönsku, þá er kominn tími til að læra hvernig á að ljúka japönskum samtölum.

Lestu áfram og lærðu 30 leiðir til að kveðja á japönsku!

Óformlegar leiðir til að kveðja á japönsku

Kveðjur á japönskuHiraganaRómajiÍslenska
じゃあね--jaa neBæ bæ / Sjáumst
またね--mata neSjáumst síðar
じゃねー--ja nēSíðar
また後できらくにねkiraku ni neVertu öruggur / Taktu því rólega
また後でまたあとでmata ato deSjáumst síðar
ピースぴーすpīsuFriður út
バイバイばいばいbai baiBæ bæ
楽しんできてねたのしんできてねtanoshindekite neGættu góðs
気をつけてきをつけてki wo tsuketeFarðu varlega / Gættu þín
お体に気をつけておからだにきをつけてOkarada ni ki wo tsuketeGættu þín vel
お邪魔しましたおじゃましましたojama shimashitaTakk fyrir að hafa mig / Takk fyrir góða viðureign
お大事におだいじにo daiji niLíði þér betur
良い一日をよい いちにち をyoi ichinichi woEigðu góðan dag
おやすみおやすみoyasumiGóða nótt
行って来ますいってきますitte kimasuÉg er að fara frá heimili
また明日またあしたmata ashitaSjáumst á morgun
おつ--otsuVel gert

1. Bæ bæ — じゃあね

Með vini geturðu notað þetta sem algengari og óformlegri kveðju á japönsku. Svipað orðasamband er じゃあ、また (jaa, mata), eða „sjáumst.“

2. Sjáumst síðar — またね

Eins og fyrra orðið er þetta óformleg leið til að kveðja fólk sem þú ert nálægt, og merkir annaðhvort „sjáumst síðar“ eða „sjáumst bráðlega.“

3. Síðar — じゃねー

Þetta er óformleg og kollóttaleg leið til að kveðja á japönsku og er oft notuð meðal vina, fjölskyldu og kunningja. Þú myndir nota það þegar þú skiptir á leið með vinum eftir óformlega samkomu, eða jafnvel þegar þú ferð frá vinnunni fyrir daginn (til samstarfsfólks sem þú ert náinn).

4. Vertu öruggur — 気楽にね

Orðasambandið „気楽にね“ (きらくにね, kiraku ni ne) er hægt að nota þegar þú kveður á afslappaðari og kærulausari hátt. Það gefur til kynna að maður taki því rólega eða hafi ekki of mikið áhyggjur. Þú getur notað það með nánum vinum eða fjölskyldumeðlimum þegar þið skiptið á leið eftir óformlega samkomu eða þegar þú óskar einhverjum afslappaðrar kveðju.

5. Sjáumst síðar — また後で

Orðasambandið „また後で“ (またあとで, mata ato de) er óformleg leið til að kveðja á japönsku, sem gefur til kynna að þú ætli að hittast eða tala aftur síðar. Það er almennt notað meðal vina, samstarfsfólks eða kunningja í óformlegum aðstæðum.

Þú gætir notað þetta orðasamband þegar þú skiptir á leið, sem gefur til kynna að þú sért að horfast til eftir að ná aftur sambandi síðar.

6. Friður út — ピース

Hugtakið er lánað úr ensku og er notað sem óformleg og vinaleg leið til að kveðja, sérstaklega meðal yngri kynslóða eða í óformlegum aðstæðum. Þú gætir notað þetta hugtak þegar þú skiptir á leið við vini eða jafningja eftir óformlega samkomu eða félagslegan viðburð. Það bætir við léttum og afslappaðum blæ við kveðjuna þína.

7. Bæ bæ — バイバイ

Þú gætir heyrt ungt fólk, sérstaklega stúlkur og konur, nota þetta orðasamband, sem hljómar nákvæmlega eins og enska „bye bye!“ Vertu varkár að nota það ef þú ert strákur, því það getur komið fram sem frekar kvenlegt.

8. Gættu góðs — 楽しんできてね

Ef þú ert að tala við einhvern í lægra stigi, eins og barn, gætirðu í staðinn sagt þetta sem: 楽しんでおいで (たのしんでおいで, tanoshinde oide). Bókstaflega þýtt sem „farðu að skemmta þér“, geturðu kveðið með þessu orðasambandi til að meina „eigðu góðan dag.“

Reyndar er よい一日をお過ごしください (よいいちにちをおすごしください, yoi ichinichi wo osugoshi kudasai), sem er bókstaflega „eigðu góðan dag,“ ekki eins algengt eða náttúrulega hljómandi og 楽しんでね!

9. Farðu varlega — 気をつけて

Rétt eins og við segjum „farðu varlega“ á íslensku sem kveðjuorð, geturðu líka sagt 気をつけて á japönsku. Það er viðeigandi að segja við einhvern sem er að fara frá húsinu þínu, eða einhvern sem er að fara í frí, til dæmis.

10. Gættu þín vel — お体に気をつけて

11. Takk fyrir að hafa mig — お邪魔しました

Nútíðarformið お邪魔します (おじゃまします, ojama shimasu) þýðir bókstaflega eitthvað eins og „ég er að trufla þig,“ en það er kurteis japönsk setning sem í raun þýðir „afsakið truflunina.“

Svo rétt eins og þú gætir sagt „takk fyrir að hafa mig“ á íslensku þegar þú ferð frá heimili einhvers, geturðu notað þáttíðarútgáfuna hér að ofan til að kveðja einhvern sem hefur hýst þig á sínu heimili í heimsókn.

12. Líði þér betur — お大事に

Ef þú ert að kveðja einhvern sem er veikur, geturðu sagt þetta til að segja þeim að þú vonir að þeim líði betur bráðlega.

13. Eigðu góðan dag — 良い一日を

良い一日を er kurteis og jákvæð leið til að kveðja. Þú getur notað þessa setningu í ýmsum aðstæðum, svo sem þegar þú skiptir á leið við samstarfsfólk í atvinnu samhengi, kveður vini eða veitir einhverjum sem þér þykir vænt um góðar óskir.

Þar sem hún miðlar jákvæðum og tillitsamlegum tilfinningum geturðu prófað hana í bæði formlegum og óformlegum samhengjum.

14. Góða nótt — おやすみ

Japanar segja ekki almennt góða nótt við vini og samstarfsfólk – reyndar er mögulegt að þú heyri aldrei þessa setningu! Samt er gott að vita hana vegna þess að fjölskyldumeðlimir segja hana hvor til annars, ásamt fólki í ástarsambandi.

15. Ég er að fara frá heimili — 行って来ます

Ef þú ert að fara frá heimili þínu í smá tíma, geturðu sagt 行って来ます, sem bókstaflega þýðir „ég mun fara og koma aftur.“ Þessi setning er yfirleitt öskuð út þegar þú ferð í skóna í inngangshólnum.

Viðeigandi svar frá þeim sem dvelja heima er 行ってらっしゃい (いってらっしゃい, itte rasshai), eða „farðu og komdu aftur örugglega.“

16. Sjáumst á morgun — また明日

Það eru líka margar setningar sem tengjast tíma þegar þú munt hitta manneskjuna aftur, eins og þessi, eða svipaða また来週 (またらいしゅう, mata raishu), sem er „sjáumst í næstu viku.“

Rétt fyrir áramót hef ég fengið nokkrar hlátur frá vinum með því að segja また来年 (またらいねん, mata rainen) eða „sjáumst á næsta ári.“

Þessar setningar eru taldar óformlegar, þannig að þær ættu ekki að nota í staðinn fyrir formlegri setningarnar sem fjallað er um hér að ofan.

17. Vel gert — おつ

Þessi slangurleg kveðja þýðir í raun „vel gert“ eða „þú vannst vel“. Ég reyni að nota hana eingöngu við nána vini í óformlegum aðstæðum.

Formlegar leiðir til að kveðja á japönsku

Kveðjur á japönskuHiraganaRómajiÍslensk þýðing
さようなら--sayonaraBless (að eilífu)
お元気でおげんきでogenki deVertu vinsamlega vel
お疲れ様でしたおつかれさまでしたotsukaresama deshitaFar vel
またお会いできる日を楽しみにしていますまたおあいできるひをたのしみにしていますmata oai dekiru hi wo tanoshimi ni shiteimasuÞangað til næst
今日はありがとうございましたきょうはありがとうございましたkyō wa arigatou gozaimashitaTakk fyrir daginn
漢字: ご機嫌ようごきげんようgokigen'yōGóð skap
さらばだ--saraba daFar vel

18. Bless (að eilífu) — さようなら

Það er möguleiki að þú hafir heyrt þetta japanska orð áður sem „bless.“ Og þó að það sé beinni jafngildi, þá er það ekki almennt notað af innfæddum japönskumælandi.

Það er vegna þess að さようなら hefur sterka tilfinningu um endalok, og þýðir að góður möguleiki er á að þú hittir hinn aðilann ekki aftur í nokkuð langan tíma – eða aldrei! Þannig að ég myndi forðast að segja þetta til yfirmanns eða ástkæru því það gæti látið þá líða ruglað eða í uppnámi. Það er mest viðeigandi í jarðarför.

19. Vertu vinsamlega vel — お元気で

Ef einhver er að fara í langan ferðalag eða flytur á annan stað og þú munt ekki sjá þau í langan tíma, reyndu að nota お元気で.

Það er aðeins formlegra en „sjáumst,“ og þýðir bókstaflega „vertu heilbrigður.“ Það gefur í skyn eitthvað eins og „allt gott,“ „gættu þín vel“ eða jafnvel „gangi þér vel!“

20. Far vel — お疲れ様でした

お疲れ様でした er önnur kurteis og virðingarfyll leið til að kveðja á japönsku.

Ég myndi segja að það sé mest notað í atvinnu samhengi, svo sem á vinnustöðum eða við viðskiptasambönd, til að þakka fyrir árangur og harða vinnu einhvers. Til dæmis gætirðu notað þessa setningu þegar þú lýkur fundi, klárar verkefni eða ferð frá vinnutengdu samhengi.

21. Þangað til næst — またお会いできる日を楽しみにしています

Setningin, sem þýðir „ég hlakka til dagsins þegar við getum hittst aftur,“ er talin frekar kurteis og formleg (eins og þú kannski hefur fengið). Hún er oft notuð í atvinnu eða formlegum samhengjum, sem gefur til kynna von um framtíðarfund eða viðburð. Þú getur prófað að nota hana þegar þú skiptir á leið í viðskiptasamhengjum, eða þegar þú tjáir alvara ósk um að hitta einhvern aftur.

22. Takk fyrir daginn — 今日はありがとうございました

今日はありがとうございました er almennt notað til að sýna þakklæti og virðingu í lok dags eða viðburðar, eins og þegar þú lýkur vinnudegi eða fundi. Eins og margar af þessum setningum er það kurteis og formleg leið til að kveðja, þannig að oft er notað í atvinnusamhengjum.

23. Góð skap — 漢字: ご機嫌よう

Bókstaflega þýðir „góð skap,“ þetta er formlegri leið til að segja einhverjum að gæta sín vel, og að hafa góða hatt og skap gagnvart lífi sínu. Hljómar frekar innsæi!

24. Far vel — さらばだ

Þetta er mjög gömul setning (hugsaðu um samúratímann) til að kveðja. Þú munt ekki heyra hana oft – og það er ekki eitthvað sem þú myndir aldrei segja til yfirmanns þíns – en þú gætir notað hana sem brandari með náinni vinum.

Viðskiptalegar leiðir til að kveðja á japönsku

Kveðjur á japönskuHiraganaRómajiÍslenska
次回お会いするのを楽しみにしておりますじかいおあいするのをたのしみにしておりますjikai oaisuru nowo tanoshimi ni shiteorimasuÉg hlakka til næsta fundar okkar
お先に失礼しますおさきにしつれいしますosaki ni shitsurei shimasuAfsakið að ég fari fyrst
お疲れ様でしたおつかれさまでしたotsukaresama deshitaTakk fyrir vinnuna þína
お世話になりましたおせわになりましたosewa ni narimashitaTakk fyrir allt
またよろしくお願いしますまたよろしくおねがいしますmata yoroshiku onegai shimasuÉg þakka fyrir að vinna vel með mér aftur
今日は素晴らしい仕事をしましたきょうはすばらしいしごとをしましたkyou wa subarashii shigoto o shimashitaFrábær vinna í dag

25. Ég hlakka til næsta fundar okkar — 次回お会いするのを楽しみにしております

Eins og þú hefur sennilega giskað á, þá þarftu að nota 次回お会いするのを楽しみにしております þegar þú skiptir á leið eftir fund, ráðstefnu eða hvaða formlega samskipti sem er. Það gefur til kynna tilfinningu fyrir væntingu um framtíðarsamskipti og er hentugt til að miðla kurteisi og fagmennsku.

26. Afsakið að ég fari fyrst — お先に失礼します

Við vitum öll að Japanar vinna langar vinnustundir. Í Vesturlöndum gæti verið mikill flótti að hurðinni þegar komið er að því að fara frá vinnunni – en í Japan halda fólk yfirleitt áfram að vinna við skrifborð sitt.

Þegar þú ferð loksins frá skrifstofunni geturðu afsakað þig kurteislega með þessari setningu, sem bókstaflega þýðir „afsakið að ég fari fyrst.“ Þú getur notað styttu formið お先に (おさきに, osakini) við nána samstarfsfólk (bara ekki með yfirmann þínum!).

27. Takk fyrir vinnuna þína — お疲れ様でした

Þessi setning er venjulega svarið sagt af þeim sem dvelja eftir á skrifstofunni. Við höfum ekki raunverulega íslenska þýðingu, en þú getur hugsað það sem eitthvað eins og „takk fyrir vinnuna þína.“ Reyndar geturðu líka sagt það til samstarfsmanns sem bara sagði þér sögu um erfiðan viðskiptavin eða tímafrekt verkefni.

Annað svipað orðasamband sem þú gætir heyrt er: 御苦労様でした (ごくろうさまでした, gokurousama deshita). Það hefur svipaða merkingu og お疲れ様でした en er sagt við fólk í lægra stigi en þú. Til dæmis gæti yfirmaður sagt 御苦労様でした við starfsfólk sitt. Hvað varðar kurteisi, þá ertu öruggari með að segja お疲れ様でした.

28. Takk fyrir allt — お世話になりました

Frábært til að nota á skrifstofunni, þessi setning ber líka merkinguna „takk fyrir stuðninginn þinn og aðstoð“ eða jafnvel „takk fyrir samvinnuna.“

Nútíðar kveðjuformið er お世話になります (おせわになります, osewa ni narimasu), en þú getur notað þáttíðarformið hér að ofan til að kveðja samstarfsmann sem hjálpaði þér mikið, eða jafnvel viðskiptavin sem þú unnir með þann dag.

29. Ég þakka fyrir að vinna vel með mér aftur — またよろしくお願いします

Notaðu þessa vinalegu setningu til að miðla að þú hafir haft frábæra vinnuupplifun með þeim sem þú ert að kveðja.

30. Frábær vinna í dag — 今日は素晴らしい仕事をしました

Ef þú heldur að samstarfsmaður þinn hafi gert frábært starf í einhverju, hér er hvernig á að láta þá vita.

Líkamsmál fyrir að kveðja á japönsku

Þegar þú kveður í Japan eru nokkrir óorðaþættir sem þú ættir að hafa í huga.

Bogun

Bogðu lítið í formlegum og viðskiptalegum aðstæðum. Dýptin fer eftir formlegu stigi, því formlegra, því dýpri bogun.

Viðhalda virðingarfyllri framkomu

Hafðu yfirborðslegt og virðingarfyllt líkamsstillingu. Ekki gera hluti eins og faðma, blása kossum eða faðma.

Sýna þakklæti

Alltaf tjáðu þakklæti þitt með því að segja „ありがとうございました“ (arigatou gozaimashita) þegar þú ert að kveðja, sérstaklega í formlegum aðstæðum.

Handaband?

Í alþjóðlegum viðskiptaumhverfum er hægt að nota handaband, en bogun er miklu meira metin.

Að nota báðar hendur fyrir kort eða gjafir

Ef þú ætlar að skilja eftir viðskiftakort eða kveðjugjöf af einhverju tagi, fáðu þau fram með báðum höndum sem merki um virðingu. Sá sem þú gefur hlutinn til mun svara með því að taka kortið eða gjöfina með báðum höndum líka.

Að hafa í huga persónulegan rými annarra

Haltu viðeigandi fjarlægð og vertu virðingarfyllur fyrir persónulegu rými. Japanum líkar almennt ekki við að vera snert, og þeim líkar við að hafa smá persónulegt rými.

Brosa og viðhalda augnsambandi

Brostu hlýlega og haltu áfram að sjá í augun þegar þú kveður.

Svo, nú veistu hvernig á að kveðja á japönsku!

Æfðu þessar setningar með japönskum vinum þínum eða tungumálafélaga, eða finndu þær í notkun náttúrulega í myndböndunum á Lingflix. Lingflix tekur auðþekkanleg myndbönd – eins og tónlistarmyndbönd, kvikmyndastrauma, fréttir og hvetjandi ræður – og breytir þeim í persónulegar tungumálanámskennslur. Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Kíktu á vefsíðuna eða sæktu iOS appið eða Android appið. PS. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)

Þú munt fljótlega ljúka samtölum þínum og fundum eins og innfæddur.

Og Einn Þing Í Viðbót... Ef þú elskar að læra japönsku með auðþekkanlegum efni, þá ætti ég líka að segja þér meira um Lingflix. Lingflix leiðir þig náttúrulega og smám saman inn í að læra japönsku tungu og menningu. Þú munt læra raunverulega japönsku eins og hún er töluð í raunverulegu lífi. Lingflix hefur víðtækan úrval af nútíma myndböndum eins og þú munt sjá hér að neðan: Lingflix gerir þessi innfæddu japönsku myndbönd aðgengileg með gagnvirku afritum. Smelltu á hvaða orð sem er til að fletta því upp augnablikslega. Allar skilgreiningar hafa margar dæmi, og þær eru skrifaðar fyrir japönsku nemendur eins og þig. Smelltu til að bæta orðum sem þú vilt skoða aftur í orðalista. Og Lingflix hefur námsham sem breytir hverju myndbandi í tungumálanámskennslu. Þú getur alltaf stráð til vinstri eða hægri til að sjá fleiri dæmi. Besta hluti? Lingflix heldur utan um orðaforða þinn og gefur þér auka æfingu með erfið orð. Það mun jafnvel minna þig á þegar kominn er tími til að endurskoða það sem þú hefur lært. Þú munt fá 100% persónulega upplifun. Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvu eða, enn betra, sæktu Lingflix appið frá iTunes eða Google Play versluninni. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)

Tilbúnir til að breyta myndbandsáhorfi í leið til fullrar tungumálakunnáttu?

Taktu þátt með þúsundum notenda sem eru þegar að læra tungumál með ánægju.

7 daga ókeypis pruutími

Fullur aðgangur að öllum eiginleikum án takmarkana