Hvernig á að skrifa tölvupóst á þýsku
Ef þú ert að læra þýsku, hefur þú örugglega séð margar málfræðireglur, orðaforða og setningagerðir. En hefur þú lært hvernig á að skrifa tölvupóst á þýsku?
Þetta er ótrúlega gagnleg þekking, en sú sem er oft yfir höfði borin í þýskunámskeiðum og öðrum námsefnum.
5 mikilvæg þættir þýsks tölvupósts
Í eftirfarandi köflum lærirðu nokkrar mikilvægar reglur og almennar tillögur fyrir fimm meginþætti þýsks tölvupósts.
Allar þessar reglur gilda einnig um bréf. Þú gætir haldið að þú þurfir ekki að skrifa bréf á þýsku í nútímanum, en hugsaðu betur um. Þýskaland treystir í raun enn á hefðbundna póstflutninga í mörgum opinberum málum.
1. Hvernig á að hefja tölvupóst á þýsku
Fyrir formlegan tölvupóst
Formlegir tölvupóstar (og bréf) á þýsku byrja jafn formlega: Sehr geehrte (mest virt/ágætasti) sá og sá. Gakktu úr skugga um að nota réttar fallendingar fyrir „sehr geehrte“ (það er lýsingarorð, þó svo).
Svo ef þú ert að skrifa til frú Fischer, myndirðu skrifa „Sehr geehrte Frau Fischer“, en ef þú ert að skrifa til herra Brandt, myndirðu skrifa „Sehr geehrter Herr Brandt“.
Hér eru nokkur dæmi í viðbót:
- Sehr geehrter Herr Weber, (Virðulegur herra Weber,)
- Sehr geehrte Frau Schmidt, (Virðuleg frú Schmidt,)
- Sehr geehrter Herr Professor Becker, (Virðulegur prófessor Becker,)
- Sehr geehrte Frau Doktor Meyer, (Virðuleg læknir Meyer,)
- Sehr geehrte Damen und Herren (Virðulegu herrar og dömur,)
Fyrir örlítið minna formlega kveðju sem væri samt viðeigandi fyrir flesta faglega tölvupósta geturðu notað „Guten Tag“ (Góðan dag). Til dæmis:
- Guten Tag Herr Müller, (Góðan dag herra Müller,)
- Guten Tag Frau Walter, (Góðan dag frú Walter,)
Fyrir óformlegan tölvupóst
Fyrir tölvupóst utan formlegra viðskiptasamskipta geturðu notað kveðjuna „Liebe“, eða „ágætasti“. Vertu bara viss um að nota réttar endingar fyrir þessa líka, skrifaðu „Liebe“ fyrir konu og „Lieber“ fyrir mann.
Til dæmis:
- Lieber Herr Wagner, (Ágætasti herra Wagner,)
- Liebe Frau Bauer, (Ágætasta frú Bauer,)
- Lieber Simon, (Ágætasti Simon,)
- Liebe Michelle, (Ágætasta Michelle,)
Fyrir mjög óformlega tölvupósta geturðu sagt „Hallo!“ (halló), sem er í grundvallaratriðum jafngilt því að opna tölvupóstinn þinn með „Hæ!“ Til dæmis geturðu sagt:
- Hallo Emma und Paul! (Hæ Emma og Paul!)
- Hallo Marie, (Hæ Marie,)
Hvað á að forðast
Hver er stærsti mistökur sem þú gætir gert við upphafið? Lýsingarorðsendingarnar! Vertu viss um að þær séu réttar.
Það er ekkert verra en að byrja illa með nýja stjórnanda, samstarfsmanni eða kennara með því að gera grunnþýskumistök í fyrstu orðunum í tölvupóstinum þínum.
2. Meginmál þýsks tölvupósts
Fyrir formlegan tölvupóst
Stærsta atriðið sem þarf að muna þegar skrifað er að halda því formlegu. Það er mjög mikilvægt að gera rétta farveg þar sem Þýskaland er í raun meira upptekið af kurteisi og siðareglum sem gætu virðast gamaldags fyrir Bandaríkjamann.
Þetta þýðir að nota engin slensk orð eða orðasambönd. Hafðu skilaboðin stutt og til marks, og vertu viss um að all málfræði og orðaforði séu rétt.
Fyrir óformlegan tölvupóst
Þú hefur miklu meiri svigrúm með tölvupósta þegar þú ert að skiptast á þeim með vinum. Í tölvupósti með þýskum félaga sem þú hefur þekkt um stund, eða jafnvel með samstarfspartnari sem þú hefur hitt nokkrum sinnum, geturðu sleppt offormlegu yfirbragði og notað slensk orð, tjáningartákn og allt í einu.
Hvað á að forðast
Hér er lítill en mikilvægur munur á þýskum og enskum tölvupóstum. Í þýskum tölvupóstum og bréfum stafarðu *ekki* fyrsta setninguna eftir kveðju. Þar sem á ensku myndirðu skrifa:
Dear Mrs. Jones,
I’m writing…
Á þýsku myndirðu skrifa:
Sehr geehrte Frau Jones,
ich schreibe…
Það að stafa þetta fyrsta orð mun merka þig sem ekki innfæddan strax!
3. Hvernig á að loka tölvupósti á þýsku
Fyrir formlegan tölvupóst
Þetta eru öll fullkomlega viðunandi lokapunktur fyrir formlega tölvupósta. Vertu bara viss um að fylgjast með þeim endingum!
- Mit freundlichem Grüßen (með vinalegum kveðjum)
- Mit besten Grüßen (bestu kveðjur)
- Mit herzlichen Grüßen (með kærlegum kveðjum/bestu óskum)
- Ihr(e) (þinn/þín) — Ihr ef þú ert karlmaður og Ihre ef þú ert kona
Hér eru nokkrar fleiri leiðir sem þú getur lokað formlega tölvupóstinum þínum:
- Ich bedanke mich bei Ihnen im Voraus. (Ég þakka þér fyrirfram.)
- Vielen Dank für Ihre schnelle Antwort. (Þakka þér fyrir hröðu svarið.)
- Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. (Þakka þér fyrir athyglina.)
- Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. (Ég hlakka til að heyra frá þér fljótlega.)
Fyrir óformlegan tölvupóst
Vinir og fjölskylda í Þýskalandi undirrita venjulega tölvupósta með „Viele Grüße“ eða „Liebe Grüße“ (bæði þýða „kær kveðja“ eða „bestu óskir“, í grunninn). Ef þú vilt verða mjög óformlegur geturðu skrifað undir með „VG“ eða „LG“. Ég myndi mæla með þessu fyrir vini sem þú hefur skrifað á nokkrum sinnum.
Hér eru nokkrir fleiri óformlegir lokapunktar sem þú getur notað:
- Alles Liebe (Allt gott)
- mit Liebe (Með ást)
- Dein(e) (Þinn/þín)
- Bis bald (Sjáumst bráðlega)
Hvað á að forðast
Þjóðverjar nota *ekki* kommu eftir lokun sinni, eins og þeir gera á ensku. Svo í stað þess að segja:
Best wishes, Kat
Myndirðu segja:
VG Kat
4. Gagnleg orð og setningar
Fyrir formlegan tölvupóst
Ef þú ert að skrifa viðskiptatölvupóst þarftu að kunna fylgiforðaorðaforðann. Nokkur tölvupósts- og viðskiptaorðaforði innihalda:
- Bcc—Empfänger hinzufügen (Bcc—bæta við móttakanda)
- Cc—Empfänger hinzufügen (Cc—bæta við móttakanda)
- Dateien anhängen (Hengja við skrár)
- Betreff (Efnislína)
Nokkrar setningar sem gætu reynst gagnlegar við skrif eru:
- Es tut mir leid, dass… (Mér þykir leitt að…)
- Ich möchte mich bedanken (Ég vil þakka…)
- Sich freuen über… (að vera glaður yfir)
Fyrir óformlegan tölvupóst
Orðin og setningarnar sem þú munt nota í meginmáli óformlegs tölvupósts ráðast augljóslega af tilgangi skrifanna. Kannski viltu óska einhverjum til hamingju með afmælið, bjóða þeim eitthvert eða bara athuga hvernig þeim líður. Hér eru nokkrar gagnlegar setningar sem þú getur notað:
- Wie geht’s? (Hvað segirðu gott?)
- Ich würde dich gerne einladen zum/zur… (Ég vildi gjarnan bjóða þér til…)
- Ich hoffe dir geht es gut. (Ég vona að þér gangi allt vel.)
- Ich würde mich freuen wenn wir uns bald mal wieder treffen. (Mér þætti gaman að hittast fljótlega aftur.)
- Alles Gute zum Geburtstag! (Til hamingju með afmælið!)
Hvað á að forðast
Vertu viss um að tvíathuga orðaforðann og endingarnar áður en þú sendir. Ég nota oft dict.cc til að snúa þýðingu á nokkrum setningunum mínum til að vera viss um að þær séu skynsamlegar!
5. Málfræði og formleikastig
Fyrir formlegan tölvupóst
Málfræði tölvupóstsins þíns mun í raun tengjast því hvort þú ákveður að nota „Sie“ (þið – formlegt) eða „du“ (þú – óformlegt) — meira um þetta hér að neðan. Með formlegum tölvupósti viltu nota „Sie“. Það þýðir að öll sagnorð ættu að vera sögð í „Sie“-mynd og allar boðháttarsetningar ættu að vera skrifaðar í „Sie“-mynd.
Mundu að „Sie“-mynd sagnorða líta út eins og nafnhættir. Til dæmis, „Þið skrifið“ er „Sie schreiben“.
Fyrir óformlegan tölvupóst
Fyrir óformlegan tölvupóst ættir þú yfirleitt að nota „du“. Aftur, það þýðir að allar sagnorðsmyndir og boðháttarsetningar ættu að vera í „du“-mynd (sagnorð ljúka yfirleitt á -st.)
Það eru, auðvitað, aðrar mikilvægar málfræðireglur sem þarf að hafa í huga eins og að nota rétt þýsk frumför þegar talað er um aðra einstaklinga eða hluti.
Hvað á að forðast
Algengustu málfræðimistökin í þýskum tölvupóstum eru sömu og í þýskri ritun og tal almennt. Þetta felur í sér að rugla saman „die“, „der“ eða „das“, að velja rangan þýskan fall og að sagnorð séu ranglega mynduð.
Viðeigandi siðareglur fyrir tölvupósta á þýsku
Áður en við hoppum yfir í dæmi um þýska tölvupósta, hér eru tvö mikilvæg atriði sem þarf að hafa í huga við samsetningu tölvupóstsins þíns.
Sie á móti du
Eins og fram hefur komið er valið á að heilsa einhverjum sem „Sie“ eða „du“ flókið siðferðismál. Þú gætir haldið að þú gætir spilað öruggt og alltaf kallað mann „Sie“, en „Sie“ getur stundum móðgað fólk ef það finnur ekki að það sé nógu gamalt til að vera heilsað þannig. Þess vegna vertu viss um að íhuga vandlega hvaða form á að nota.
Margir sem vinna í tæknifyrirtækjum eða öðrum ofur nútímalegum stofnunum nota líklegra „du“. En þú vilt ekki skipta yfir í „du“ of snemma. Almennt er góð ráð að kalla vini þína „du“, og kalla samstarfsmenn, vinnuveitendur og alla af kynslóð foreldra þinna „Sie“, nema þau biðji þig um annað.
Þú gætir gert „Sie“/„du“-mistök, en það er í lagi. Líkur eru á að hver sem þú ert að senda tölvupóstinn veit að þú ert ekki innfæddur þýskumælandi og mun sýna þér eftirgjöf. Mesta málið að muna er að nota formlegu „Sie“ í faglega tölvupóstinum.
Eiginnafn á móti ættarnafni
Líkt og með „Sie“ og „du“ þarftu að ákveða hvort eiga skuli að heilsa einstaklingnum með eiginnafni eða titli og ættarnafni. Þýskaland er almennt formlegra samfélag en Bandaríkin, svo farðu varlega áður en þú heilsar einhverjum með eiginnafni – nema þeir hafi þegar heilsað þér á þann hátt.
Besta leiðin til að átta þig á notkun heilsunarmáta og flóknum siðareglum er að sjá og heyra þær í samhengi. Að lesa skáldsögur og annað efni á þýsku getur verið mikil hjálp, og ætti að bæta ritfærni þína almennt.
Ef þú lærir betur frá hljóði og myndum munu sjónvarpsþættir og myndbönd á þýsku hjálpa þér betur að aðlagast menningarlegum normum. Þú getur líka notað tungumálanámsforrit eins og Lingflix.
Lingflix tekur óslitna myndbönd — eins og tónlistarmyndbönd, kvikmyndatrailer, fréttir og hvetjandi ræður — og breytir þeim í persónulegar tungumálanámskennslu.
Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Skoðaðu vefsíðuna eða sæktu iOS-forritið eða Android-forritið.
P.S. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)
Dæmi um tölvupósta á þýsku
Skoðaðu eftirfarandi dæmi til að sjá alla fimm þessar meginreglur í aðgerð.
Dæmi um formlegan tölvupóst
Sehr geehrte Frau Schmidt,
ich möchte wissen, ob mein Brief angekommen ist. Haben Sie den Brief gesehen? Wenn nicht, bitte rufen Sie mich an.
Vielen Dank.
Mit freundlichen Grüßen Frau Jones
Hér er þýðingin:
Virðuleg frú Schmidt,
Ég vildi vita hvort bréfið mitt hafi komið fram. Hefurðu séð bréfið? Ef ekki, vinsamlegast hringdu í mig.
Þakka þér kærlega fyrir.
Með vinalegum kveðjum, frú Jones
Dæmi um óformlegan tölvupóst
Hallo Tom,
wie geht’s? Ich hoffe, dass alles bei dir gut geht. Es gibt dieses Wochenende eine Party. Hast du Pläne? Du solltest kommen, wenn nicht! Bis bald.
VG Hans
Hér er þýðingin:
Hæ Tom,
Hvað segirðu gott? Ég vona að allt gangi vel hjá þér. Það er partý í þessum helgi. Ertu með áætlanir? Ef ekki, ættirðu að koma! Sjáumst bráðlega.
Bestu kveðjur, Hans
Nú þegar þú veist hvernig á að skrifa tölvupóst á þýsku getur þú auðveldlega haldið tengslum með stafrænum samskiptum.
Með smá æfingu muntu vera að senda þýska tölvupósta með öryggi og auðveldleika!
Og eitt í viðbót...
Viltu vita lykilinn að því að læra þýsku á áhrifaríkan hátt?
Það er að nota rétt efni og tól, eins og Lingflix hefur til boða! Vafðu í hundruð myndbönd, taktu óendanlegar próf og meistra þýsku tungumálið hraðar en þú hefur nokkru sinni ímyndað þér!
Horft á skemmtilegt myndband, en á erfitt með að skilja það? Lingflix færir innfædd myndbönd innan seilingar með gagnvirkum texta. Þú getur smellt á hvaða orð sem er til að fletta því upp augnablikslega. Sérhver skilgreining hefur dæmi sem hafa verið skrifuð til að hjálpa þér að skilja hvernig orðið er notað. Ef þú sérð áhugavert orð sem þú þekkir ekki geturðu bætt því við orðalista. Og Lingflix er ekki bara til að horfa á myndbönd. Það er heildstætt námsefni fyrir námi. Það er hannað til að kenna þér öll orð í hvaða myndbandi sem er á áhrifaríkan hátt. Stríktu til vinstri eða hægri til að sjá fleiri dæmi um orðið sem þú ert að skoða. Besta parturinn er að Lingflix heldur utan um orðaforðann sem þú ert að læra, og gefur þér auka æfingu með erfið orð. Það mun jafnvel minna þér á þegar tími er til að fara yfir það sem þú hefur lært. Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvu eða, enn betra, sæktu Lingflix forritið úr iTunes eða Google Play versluninni. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)