11 Erfiðustu þýsku orðin að bera fram

Þýska er erfitt tungumál að bera fram, frá einstökum hljóðum til þessara klikkuðu löngu samsettustofnanna. Jafnvel einstök orð geta fundist eins og beint tungubrjót. Þú getur meistarað þau erfiðustu þýsku orðin að bera fram—og við það munt þú verða miklu öruggari í almennt þýskri framburði.

Við ætlum að einblína á 11 af þeim erfiðustu þýsku orðunum að bera fram. Við höfum höndplokkað þessi orð vegna þess að þau prófa getu þína til að bera fram mikilvæga þýska bókstafa eða bókstafasamanburði rétt.

1. Wollen — Að vilja

Hvernig á að bera það fram: [Vol-en]

Af hverju ætti wollen, eða sagnorðið „að vilja,“ að vera á þessum lista? Það er vegna þess að flestir byrjendur vilja bera w í þessu orði fram eins og enskur maður myndi gera. Þetta orð er borið fram sem „vol-en,“ ekki „wol-en.“

Þó ekki nákvæmlega framburðarvandamál, er önnur algeng mistök að rugla saman beygingunni will fyrir framtíðina. Ich will schlafen þýðir ekki „Ég mun sofa.“ Það þýðir í raun „Ég vil sofa.“

2. Hähnchen — Kjúklingur

Hvernig á að bera það fram: [Hen-hye-en]

Merking „kjúklingur,“ þetta þýska orð krefst þess að vita hvernig á að bera fram ä og endinguna -chen.

Fyrri hluti orðsins er auðveldur: þú myndir segja „hen“ (já, eins og hæna). Að segja -chen hlutann krefst smá æfingar. Í staðinn fyrir hart ch hljóð eins og þú ert vanur að heyra í „chicken,“ er þessi ending eins og að reyna að herma eftir köttur að hvæsa, svipað og „h“ í orðinu „huge“.

Svo þegar þú berur -chen fram, færðu „hye-en.“ Fyrri hlutinn er langur, en sagt hratt, en seinni hlutinn er stuttur. Samanlagt færðu „hen-hye-en.“

3. Überstürzen — Að flýta eitthvað

Hvernig á að bera það fram: [Ew-ber-shtur-tzen]

Sérhljóðar, sérstaklega þeir sem bera umlaut (tvö litlu punktarnir efst), eru þar sem innfæddir aðilar greina sig frá hinum. Að búa til ü hljóðið tekur smá æfingu en allir geta gert það.

Byrjaðu á breiðu brosi og segðu „ee“, síðan, meðan þú heldur því hljóði, færðu varirnar í hring, eins og þú ætlar að kyssa einhvern eftir að hafa blikkt upp vinningsbrosið—hljóðið sem þú ert núna að gera ætti að vera yndislegt Ü!

Já, þú munt sennilega fá nokkra hlægihlærða frá vinum þínum, en bara vertu viss um að þú segir það st („sht“) og z („tz“) eins og þýskumælandi og þeir eru örugglega hrifnir.

4. Eichhörnchen — Íkorni

Hvernig á að bera það fram: [Ayh-hyun-hye-en]

Einu skrefi ofar frá síðasta orðinu, þetta orð er eitt sem þýskunemendur glíma oft við og felur í sér enn einn umlaut. Í fyrsta lagi hefurðu ruglinginn við e og i saman, síðan það pirrandi -ch aftur. Að bera fram eftirfarandi ö fyrir sig er nógu erfiður, en áskorunin er að sameina það við -chen í lokin einu sinni enn.

Tvíhljóðin ei og ie gætu sett þér höfuðið út úr laginu, en það er ofur auðvelt leið til að muna hvernig á að bera þau fram—berðu bara fram annan bókstafinn eins og þú myndir gera með enska stafrófið. Svo með ei, segirðu það eins og í „eye“. Með ie, segirðu „ee“ eins og í „cheese“.

Eins og við nefndum áður, er ch ekki hart hljóð og er fremur borið fram sem það „hye-en“. Reynið að gera ch eins og mjúkt og þú getur, að líkjast svolítið hvössum ketti.

5. Zungenbrecher — Tungubrjót

Hvernig á að bera það fram: [Tzung-en-bre-chah]

Þýska fyrir „tungubrotara“, eða það sem við myndum kalla „tungubrjót“. Z í þessu orði hljómar eins og hart „tz“ og ch er sama hljóðið og við sáum hér að ofan.

Einnig vertu vakandi á lok orðsins. Oft þegar orð endar á -er á þýsku, er það ekki borið fram með hört r, heldur frekar hljóði svipað og „ah“.

6. Torschlusspanik — Síðustu stundar panikki

Hvernig á að bera það fram: [Tor-shluss-pa-nik]

Þetta einstaka þýska orð þýðir „hlið-lokunarpanikki“ þegar þýtt beint, en lýsir í raun tilfinningunni um neyð til að ná eitthverju áður en of seint er.

Það er einnig samsett orð og þú getur skipt því í þessi orð: Tor (hurð), Schluss (lokun) og Panik (panikki). Sérhljóðar eru mikilvægir að bera fram almennilega hér, en annars liggur verkefnið einfaldlega í að hitta þessar samhljóðatónréttar rétt.

7. Streichholzschachtel — Litla eldspýtaaskjan

Hvernig á að bera það fram: [Shtrai-hy-olts-schach-tel]

Áskorun þessa orðs, sem þýðir „eldspýtuaskja,“ er endurteknu „sh“ hljóðin. Reyndu að skipta því í bita einu sinni enn: Streich (strákur), Holz (viður), og Schachtel (kassi).

Fyrir auka áskorun geturðu hengt uppá uppáhalds hljóðinu okkar -chen í lokin, umbreytt orðinu í Streichholzschächtelchen. Athugaðu að þegar þú gerir þetta, er a nú breytt í ä, svo þú getir „eh“ hljóðið ekki „ah“.

8. Freundschaftsbeziehungen — Vináttutengsl

Hvernig á að bera það fram: [Froynd-schafts-beh-tsee-ung-en]

Á þessum tímapunkti ættirðu að hafa alveg nokkur þýsk hljóð í vopnabúrinu þínu! Næsta mikilvæga hljóð er -eu, sem þú munt sjá oft í þýskum orðum eins og neu (nýr) og Freude (gleði). Þessir bókstafir sameinaðir eru bornir fram sem „oy“.

Ef við brjótum þetta orð niður, er það Freundschafts (vinátta) og Beziehungen (tengsl). Í seinni orðinu, ekki gleyma „ts“ hljóðinu fyrir z og að h er þögult.

9. Kreuzschlitzschraubenzieher — Phillips skrúfjárni

Hvernig á að bera það fram: [Kroyts-schlits-schrau-ben-tsee-ah]

Í þessu orði förum við yfir kunn hljóð einu sinni enn, eins og -eu og z. Svipað og Streichholzschachtel, þurfum við að nota „sh“ hljóðið nokkrum sinnum í þessu löngu orði.

Þetta orð brýtur niður í eftirfarandi: Kreuz (kross), Schlitz (rifa), schrauben (skrúfa) og Zieher (togari).

10. Arbeitslosigkeitsversicherung — Atvinnuleysisbætur

Hvernig á að bera það fram: [Ah-bites-loh-zig-kites-ver-sich-eh-roong]

Reyndu að segja þetta orð, sem þýðir „atvinnuleysisbætur,“ fimm sinnum hratt. Lykillinn að þessu er að brjóta hvern einstaka þátt út.

Við höfum fengið Arbeit (starf), -losigkeit (tengt aðskilnaði/losun) og Versicherung (trygging). Að bera sérhljóðana þína fram rétt er lykillinn að að fá þetta orð rétt, ásamt ch hljóðinu.

Margir byrjendur gætu haft vandræði með gk parin í losigkeit. Besta leiðin til að muna hvernig á að bera þau saman fram er að mýkja g, svipað og hljóðinu -ch sem við lærðum. Síðan tekurðu það hálshljóð og sameinar það við hört „k“ hljóð rétt á eftir.

11. Sozialversicherungsfachangestelltenauszubildender — Fræðslunemi í tryggingastarfi

Prófaðu þetta á vinum þínum þegar þeir biðja þig að segja eitthvað á þýsku.

Þetta orð er einnig best borið fram orð-fyrir-orð, skref-fyrir-skref. Sozial (félagslegur), versicherungs (tryggingar), fachangestellten (fagmenntaður) og auszubildender (nemandi).

Þú veist nú þegar hvernig á að segja „tz“ hljóðið fyrir z og versicherung var einnig í síðasta orðinu. Mundu að st er borið fram sem „sht“.

Hver eru erfiðustu þýsku hljóðin að bera fram?

Með því að æfa erfiðu orðin sem við höfum valið hér að ofan, muntu læra nokkra algenga þýska bókstafa og bókstafasamanburði.

Það er mikilvægt að vita hvernig á að segja hvern bókstaf þýska tungumálsins einangraðan, en þegar þú byrjar að setja þá saman, getur orðið svolítið klikkað. Hér eru algengu þýsku hljóðin og parin sem þú hefur lent á hér að ofan, ásamt ráðum um hvernig á að ná almennilegri framburði:

  • st: Segðu þetta eins og það væri stafsett „sht.“
  • w: Staðist freistingu. Á þýsku hljómar þessi bókstafur eins og enska „v.“
  • z: Láttu eins og það sé „t“ fyrir framan það og það verður „ts.“
  • eu: Berðu þennan fram sem „oy.“
  • ch: Í atkvæðinu -chen, getur ch verið hálshljóð, næstum hvæsandi hljóð. Minntu þig á hvernig á að segja „Loch“ Ness skrímsli og mýktu það síðan töluvert.
  • ä, ö og ü: Umlaut eru eigið umræðuefni. Þessir sérhljóðar eru ólíkir a, o og u. Til dæmis er a borið fram „ah“ en ä hljómar meira eins og „eh“. Ö er best sagt með varir settar út í koss („ooh“), meðan ü er borið fram jafnvel þynnri.

Ef þú getur meistarað þessi hljóð og samsetningar, muntu ekki bara vera tilbúinn fyrir erfiðu orðin, heldur mun almenna framburðarfærni þín einnig hoppa alvarlega!

Þú getur æft að hlusta á þessi mismunandi hljóð eins og notuð eru af innfæddum aðilum á Lingflix, með myndböndum um þýskan framburð inniföldum.

Lingflix tekur ósvikin myndbönd—eins og tónlistarmyndbönd, kvikmyndatriður, fréttir og hvetjandi ræður—og breytir þeim í persónulegar tungumálalærdómskennslur.

Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Skoðaðu vefsíðuna eða halaðu niður iOS appinu eða Android appinu.

P.S. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)

Hvernig á að undirbúa sig fyrir erfiðustu þýsku orðin að bera fram

Smáu skrefin eru lykillinn hér og það er mikilvægt að undirbúa eyrað þitt og þjálfa tunguna. Annars ertu að kafa í djúpu endanum án þess að vita hvernig á að synda.

The Sounds of Speech app frá University of Iowa spilar einstök þýsk hljóð og sýnir þér skýringarmyndir og myndbönd af hvernig þau eru born fram. Þegar þú sérð orðið vera borið fram, færðu varirnar þínar á svipaðan hátt. Smá vöðvaminni er allt sem þarf.

Að lokum, nýttu þér fljótlega myndbandaleiðbeiningarnar hér að neðan til að sjá og heyra hvernig einstök þýsk hljóð eru born fram. Spilaðu myndbandið aftur eins oft og þú þarft til að kynnast almennilegum framburði.

Fyrir utan erfiðleikana við einstök hljóðin, geta löng þýsk orð oft verið ógnvekjandi. Hvernig strengurðu saman allar þessar atkvæðatónréttar?

Eins og við sáum hér að ofan, er besta leiðin til að takast á við þessi orð að brjóta þau niður í smærri. Þýska er frábær svona. Ef þú getur, skrifaðu niður hluta orðsins sem þú þekkir neðan, aðskilið frá restinni.

Mundu orðin upphátt ef þú þarft. Jafnvel að láta hvern bókstafasamanburð sem þú lendir á heyrnast getur veitt mikið nauðsynlegt gegnumbrjót.

Ef allt annað bregst, er alltaf orðabókin. Til dæmis býður LEO upp á hljóðframburð á bæði ensku og þýsku.

Þarna hefurðu það! Æfið framburðinn og fljótlega gætirðu verið fyrir mistök fyrir innfæddum þýskumælandi.

Og Eitt Í Viðbót...

Viltu vita lykilinn að að læra þýsku á áhrifaríkan hátt?

Það er að nota réttu efnið og tólin, eins og Lingflix hefur að bjóða! Skoðaðu hundruði myndbanda, taktu endalausa próf og meistra þýsku tungumálið hraðar en þú hefur nokkurn tíma ímyndað þér!

Horft á skemmtilegt myndband, en á erfitt með að skilja það? Lingflix færir innfædd myndbönd innan seilingar með gagnvirku texta. Þú getur smellt á hvaða orð sem er til að fletta því upp augnablikslega. Sérhver skilgreining hefur dæmi sem hafa verið skrifuð til að hjálpa þér að skilja hvernig orðið er notað. Ef þú sérð áhugavert orð sem þú þekkir ekki, geturðu bætt því við orðalista. Og Lingflix er ekki bara til að horfa á myndbönd. Það er heill vettvangur fyrir nám. Hann er hannaður til að kenna þér öll orðaforða úr hvaða myndbandi sem er á áhrifaríkan hátt. Strjúktu til vinstri eða hægri til að sjá fleiri dæmi um orðið sem þú ert á. Besti hlutinn er að Lingflix heldur utan um orðaforðann sem þú ert að læra, og gefur þér auka æfingu með erfið orð. Hann mun jafnvel minna þig á þegar tími er til að fara yfir það sem þú hefur lært. Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvunni eða, enn betra, halaðu niður Lingflix appinu frá iTunes eða Google Play versluninni. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)

Tilbúnir til að breyta myndbandsáhorfi í leið til fullrar tungumálakunnáttu?

Taktu þátt með þúsundum notenda sem eru þegar að læra tungumál með ánægju.

7 daga ókeypis pruutími

Fullur aðgangur að öllum eiginleikum án takmarkana