24 þýskar setningar fyrir ritgerðir
Ritgerðaskrift er færni sem þú getur lært á hvaða tungumáli sem er. Allt sem þú þarft er að fara yfir orðaforða þinn og fylgja nokkrum einföldum aðferðum, og þú verður á góðum vegi að skrifa fyrsta meistaraverk þitt.
Þessi færsla mun veita þér lista yfir nytsamleg þýsk orð og setningar til að hafa með í næstu ritgerð þinni, auk mismunandi gerða þýskra ritgerða, nokkur ritunaraðferðir og jafnvel sýniritgerð í lokin.
Þýskar setningar fyrir ritgerðir
Byrjum á orðunum og setningunum sjálfum. Eins og þú munt sjá, eru þau flokkuð eftir því hvernig og hvenær þú munt nota þau. Byrjum á nokkrum sem hjálpa þér að útskýra röksemdir þínar.
Almenn útskýring
Weil (Vegna þess að)
Daniel muss lernen, weil er morgen einen Test hat.
(Daníel verður að læra vegna þess að hann á próf á morgun.)
Da (Vegna þess að)
Daniel muss lernen, da er morgen einen Test hat.
(Daníel verður að læra vegna þess að hann á próf á morgun.)
Denn (Vegna þess að)
Daniel muss lernen, denn er hat morgen einen Test.
(Daníel verður að læra vegna þess að á morgun á hann próf.)
Stutt athugasemd: Weil, da og denn eru almennt skiptanleg. Mundu samt að denn krefst annarrar orðaröðar.
Damit (Til þess að; Svo að)
Lisa lernt viel, damit sie den Test besteht.
(Lísa er að læra mikið til þess að standast prófið.)
Um (Til að; Til þess að)
Lisa lernt viel, um den Test zu bestehen.
(Lísa er að læra mikið til að standast prófið.)
Im Grunde (Í rauninni; Í grunninn)
Im Grunde ist Deutsch keine schwierige Sprache.
(Í grunninn er þýska ekki erfið tungumál.)
Eigentlich (Reyndar)
Eigentlich ist Deutsch nicht so schwierig, wie es scheint.
(Reyndar er þýska ekki eins erfið og hún virðist.)
Raðaðu staðreyndum og hugmyndum
Ein Beispiel anführen (Að gefa dæmi)
Ich möchte ein Beispiel anführen.
(Ég vil gefa dæmi.)
Dieses Beispiel zeigt, dass… (Þetta dæmi sýnir að…)
Dieses Beispiel zeigt, dass das Lernen einer Fremdsprache beim Reisen viele Vorteile hat.
(Þetta dæmi sýnir að nám á erlendu tungumáli hefur marga kosti þegar ferðast er.)
Erstens… zweitens… (Í fyrsta lagi… í öðru lagi…)
Erstens kann man sich auf Reisen besser verständigen und zweitens lernt man viele neue Leute kennen.
(Í fyrsta lagi geturðu tjáð þig betur á ferðalagi og í öðru lagi hittirðu marga nýja fólk.)
Das Wichtigste ist… (Það mikilvægasta er…)
Das Wichtigste ist, die Angst vor der Sprache zu verlieren.
(Það mikilvægasta er að missa óttann við tungumálið.)
Außerdem (Að auki)
Außerdem kann man beim Reisen seine Sprachkenntnisse verbessern.
(Að auki geturðu bætt þekkingu þína á tungumálinu á ferðalagi.)
Nicht nur… sondern auch… (Ekki aðeins… heldur líka…)
Nicht nur im Unterricht, sondern auch im Alltag kann man viel Deutsch lernen.
(Ekki aðeins í bekknum, heldur líka í daglegu lífi geturðu lært mikið af þýsku.)
Sýna andstöðu
Obwohl (Jafnvel þó)
Obwohl Anna viel lernt, hat sie Probleme mit der deutschen Grammatik.
(Jafnvel þó Anna læri mikið, hefur hún vandamál með þýska málfræðina.)
Allerdings (Hins vegar)
Anna lernt gerne Deutsch, allerdings hat sie Probleme mit der Grammatik.
(Anna lærir gjarnan þýsku; hins vegar hefur hún vandamál með málfræðina.)
Trotz (Þrátt fyrir)
Trotz ihrer Probleme mit der Grammatik lernt Anna gerne Deutsch.
(Þrátt fyrir vandamál sín með þýska málfræðina lærir Anna gjarnan þýsku.)
Im Vergleich zu (Í samanburði við)
Im Vergleich zu Russisch ist Deutsch eine einfache Sprache.
Í samanburði við rússnesku er þýska einfalt tungumál.
Im Gegensatz zu (Í mótsögn við; Ólíkt)
Im Gegensatz zu Anna lernt Paul gerne neue Vokabeln.
Ólíkt Önnu lærir Páll gjarnan ný orð.
Tjáðu þína skoðun
Meiner Meinung nach (Að mínu mati)
Meiner Meinung nach sollte jeder eine Fremdsprache lernen.
(Að mínu mati ætti allir að læra erlent tungumál.)
Ich bin der Ansicht, dass… (Ég tel að…)
Ich bin der Ansicht, dass jeder eine Fremdsprache lernen sollte.
(Ég tel að allir ættu að læra erlent tungumál.)
Ich finde es schade, dass… (Mér finnst það synd að…)
Ich finde es schade, dass die Schulen keine anderen Fremdsprachen unterrichten.
(Mér finnst það synd að skólarnir kenni ekki önnur erlend tungumál.)
Að draga saman og ljúka
Alles in Allem (Í heildina litið)
Alles in allem ist Deutsch nicht so schwierig, wie es scheint.
(Í heildina litið er þýska ekki eins erfið og hún virðist.)
Im Großen und Ganzen (Í stórum dráttum)
Im Großen und Ganzen ist Deutsch keine schwierige Sprache.
(Í stórum dráttum er þýska ekki erfið tungumál.)
Zusammenfassend kann man sagen, dass… (Í samantekt má segja að…)
Zusammenfassend kann man sagen, dass Sprachen beim Reisen sehr hilfreich sein können.
(Í samantekt má segja að tungumál geti verið mjög gagnleg þegar ferðast er.)
Hvernig eru þýskar ritgerðir?
Allt í lagi, förum aðeins dýpra í ritgerðirnar sjálfar. Hvernig standa þær saman við ritgerðirnar sem þú ert líklega vanur að skrifa?
- Þær hafa svipaða uppbyggingu og enskar ritgerðir. Manstu hvernig enskar ritgerðir hafa upphaf, miðju og enda? Góðar fréttir: Þýskar ritgerðir innihalda þessar sömu hluta. Þegar þú ert að skrifa þýska ritgerð viltu hafa með opnandi málsgrein með röksemdafærslu þinni, þrjá styðjandi kafla sem styrkja röksemdafærsluna og niðurstöðu. Þýska og enska eru oft óvart líkar, og uppbygging ritgerða er engin undantekning.
- Þýskar ritgerðir eru beinari. Þó að þýskar ritgerðir og enskar ritgerðir séu uppbyggðar á svipaðan hátt, hafa þýskar ritgerðir—eins og þýskumælandi fólk—tilhneigingu til að vera beinari og til marks. Þú þarft ekki að dansa í kringum niðurstöður þínar eða fela þær í þýsku: segðu bara það sem þú átt við.
- Þýsk greinarmerki eru önnur. Þjóðverjar hafa aðrar reglur um greinarmerki en enskumælandi fólk. Til dæmis kynna þjóðverjar beina tilvitnun með ristli í stað kommu. Þeir nota gæsalappir í stað skáletrunar fyrir titla bóka, kvikmynda og dagblaða. Og þeir aðgreina tilvísunarsetningar sem byrja með dass (að) með kommu, ólíkt bandarískri ensku. Að skilja þessar mun á enskum og þýskum greinarmerkjum mun tryggja að þú gefir þig ekki út fyrir að vera ekki innfæddur í einungis greinarmerkjum!
Mismunandi gerðir þýskra ritgerða
Áður en þú byrjar á ritgerðinni þinni, vertu viss um að þú þekkir hvaða gerð ritgerðar þú ert að fara að skrifa. Ef það er skólaritgerð, vertu viss um að lesa og skilja leiðbeiningarnar.
Hér eru nokkur atriði um algengustu gerðir ritgerða á þýsku.
- Erzählung er frásagnaritgerð sem segir sögu. Kennarinn þinn gæti gefið þér nokkur lykilorð eða myndir og beðið þig um að búa til sögu í kringum það. Erlebniserzählung ("reynslusaga") fjallar um persónulega reynslu og er hægt að skrifa hana í fyrstu persónu.
- Erörterung er rökræðuritgerð, ritverk sem ætlað er að sannfæra einhvern um að hugsa eins og þú. Þessi skrifgerð krefst þess að þú rannsakir efnið vel og sýnir sönnunargögn til að sanna rök þín.
- Í Nacherzählung dregurðu saman og endursegurðu bók, kvikmynd eða grein sem þú hefur lesið, frá hlutlægu sjónarhorni. Fer eftir leiðbeiningum ritgerðarinnar gætið verið beðið um persónulega skoðun þína í niðurstaðunni.
Hvernig á að skrifa ritgerð á þýsku í 4 skrefum
Ertu tilbúin/n til að byrja að skrifa? Notaðu þessar fjórar aðferðir til að magna kennarana þína og skrifa fullkomna þýsku ritgerð.
1. Skrifaðu niður lista yfir orð
Þú ættir að líta á hvaða nýja starfsemi sem er sem tækifæri til að læra og meistra nýjan orðaforða. Í stað þess að nota sömu orðin og þú notar í daglegu þýsku tali þínu, notaðu þessa ritgerð sem tækifæri til að kynna ný orð í þýska orðaforðann þinn.
Að auki getur það að fella inn fræðileg orð sem hjálpa þér að móta og lögun röksemdafærslu þína látið ritgerðina hljóma faglegri og pússaðri. Svo áður en þú byrjar að skrifa, skrifaðu niður lista yfir þýsku orðin sem þú vilt fella inn í ritgerðina þína.
2. Gerðu rannsóknir þínar
Eins og með allt annað, ættirðu að líta á rannsóknarhluta ritgerðaskrifsins sem tækifæri til að læra meira um Þýskaland—í þetta sinn, um þýska menningu, sögu, pólitík eða ferðalög.
Líklegt er að ef þú ert að skrifa ritgerðina fyrir tungumálanámsbekk, verður þér úthlutað efni sem tengist einhverju þessara þátta þýsks lífs, svo notaðu þetta sem tækifæri til að læra meira um Deutschland.
Til dæmis býður Deutsche Welle upplýsingar og úrræði um þýska sögu. Aðrir dagblöð eins og Berliner Zeitung og Frankfurter Allgemeine Zeitung bjóða upp á annað sjónarhorn á stjórnmál og daglegt líf í Þýskalandi.
3. Búðu til útlínur með tengiorðum
Það er ekkert klaufalegra en ritgerð sem flæðir ekki náttúrulega frá einu punkti til annars. Að auki mun hugsa um hvernig rök þín og punktar virka samhliða hjálpa þér að skipuleggja ritgerðina og tryggja að þú náir fram punktinum þínum. (Styðja þau hvert annað? Móta þau hvert annað? Hvernig virka þau nákvæmlega til að styðja röksemdafærsluna þína?)
Dæmi um tengiorð:
- Vorher (áður)
- zur gleichen Zeit (á sama tíma)
- dann (síðan)
- trotzdem (engu að síður)
- noch (enn)
4. Skrifaðu beint á þýsku
Það að skrifa ritgerð á ensku og þýða hana síðan yfir á þýsku leiðir oft til stífðra, illa myndaðra setninga og ónáttúrulegra bygginga.
Til dæmis, mundu að þýsk orðaröð er önnur en enska. Ef þú skrifar "He didn't read the book," væri ein-til-ein bókstafleg þýðing Er hat gelesen nicht das Buch. En rétta þýðingin er í raun Er hat nicht das Buch gelesen. Í þessu dæmi leiðir bókstafleg þýðing til villa.
Það er önnur, óefnislegri ástæða fyrir því að það er ekki góð hugmynd að skrifa á ensku og þýða yfir á þýsku. Jú, þú gætir bara munað að þú þarft að breyta orðaröðinni þegar þýtt er yfir á þýsku. En er það ekki betra að aðlagar heilann þannig að þýsk orðaröð virðist fljótandi og náttúruleg?
Það að læra að hugsa og skrifa óundirbúið á þýsku er mikilvægt skref í átt að reiprennandi, og það að búa til setningar á þýsku, í stað setninga í þýðingu, mun hjálpa þér að læra það.
Ein góð leið til að læra að hugsa á tungumáli er að heyra það talað í náttúrulegum samhengjum. Þú getur heyrt þýsku talað náttúrulega í þýskum sjónvarpsþáttum, kvikmyndum og YouTube myndböndum.
Lingflix tekur óumbeðin myndbönd—eins og tónlistarmyndbönd, kvikmyndaatriðasýningar, fréttir og innblástursræður—og breytir þeim í persónulegaðar tungumálanámskennslustundir.
Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Skoðaðu vefsíðuna eða sæktu iOS appið eða Android appið.
PS Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)
Það að hlusta á þýsku talað á náttúrulegum hraða og innfæddu framburði mun hjálpa til við að fá þig til að hugsa á tungumálinu í rauntíma. Þetta mun hjálpa til við að koma þér þangað að þú getur fundið upp þínar eigin setningar á þýsku, í stað þess að hugsa fyrst á ensku setningar og þýða þær síðan í huganum áður en þú talar eða skrifar. Það mun bæta hraða þína og reiprennandi þegar þú skrifar á þýsku verulega.
Svo, byrjaðu einfaldlega að skrifa ritgerðina á þýsku. Flettu upp öllum orðum sem þú ert ekki viss um og tvíkottaðu alla málfræðibyggingar sem þú þekkir ekki. Eftir að þú hefur lokið við að skrifa, biddu þýskumælandi vin um að skoða ritgerðina til að tryggja að hún hljómi náttúruleg.
Dæmi um þýska ritgerð
Nú þegar við höfum kannað aðferðir og setningar til að skrifa toppklassa þýskar ritgerðir, skoðum dæmi.
Fyrri heimsstyrjöldin fær ekki eins mikið umfjöllun í Bandaríkjunum og seinni heimsstyrjöldin (þar sem þau voru beinnaðari). En fyrir Evrópu var fyrri heimsstyrjöldin eyðileggjandi dæmi um hættur nútímavélrænna stríða og hræðileika ofbeldis.
Skoðum dæmi um opnandi málsgrein og útlínur ritgerðar um áhrif fyrri heimsstyrjaldarinnar á þýska stjórnvöld og líf.
Opnandi málsgrein:
Der Erste Weltkrieg war ein totaler Krieg, der Deutschland völlig veränderte. Dieser Krieg hat 1914 angefangen, und 1918, als der Krieg zu Ende kam, waren die deutsche Gesellschaft, Regierung und Kultur nicht mehr erkennbar. Am Anfang hat der Erste Weltkrieg altväterliche Ideen und Systeme verstärkt. Am Ende hat dieser Krieg dagegen diese altväterlichen Dinge zerstört.
(Fyrri heimsstyrjöldin var alger stríð sem breytti Þýskalandi alveg. Þetta stríð hófst 1914 og 1918, þegar stríðinu lauk, var þýska samfélagið, stjórnvöldin og menningin ekki lengur þekkjanleg. Í byrjun styrkti fyrri heimsstyrjöldin úreltar hugmyndir og kerfi. Í lokin eyðilagði þetta stríð þó þessar úreltu hluti.)
Takið eftir að þessi opnandi málsgrein er ekki mjög ólík fyrstu málsgrein enskrar ritgerðar. Þú getur notað sömu uppbyggingu og þú hefur alltaf notað til að skrifa þýsku ritgerðina, sem gefur þér frelsi til að einblína á málfræði og orðaforða.
Takið einnig eftir notkun setninga eins og Am Anfang (í byrjun) og Dagegen (hins vegar). Orð eins og þessi geta hjálpað þér að koma punkti og mótpunkti fram í opnandi málsgrein þinni (eða hvar sem er í ritgerðinni, fyrir það mál).
Útlínur:
I. Am Anfang (í byrjun):
– Dieser Krieg hat Deutschland vereint . (Þetta stríð sameinaði Þýskaland.) – Menschen hatten ein patriotisches Gefühl. (Fólk hafði æðriðiskennd.) – Menschen dachten, dass der Krieg bald zu Ende kommen würde. (Fólk hélt að stríðinu myndi brátt ljúka.)
Takið eftir að þessir punktar nota orð eins og dachten (hélt). Skrifuð þýska treystir oft á Präteritum, tímabundinni mynd sem sjaldan er notuð í töluðri þýsku. Oft er kallað "bókmenntafortíð" af þessari ástæðu. Skoðaðu þessa leiðbeiningu um Präteritum til að hafa með þennan tíma í ritgerðinni þinni.
II. Andrerseits (hinum megin):
– Bald gab es kein Essen mehr . (Brátt var ekkert matur eftir.) – Menschen wurden krank und desillusioniert . (Fólk varð veikt og vonbrigðum úti.) – Es gab Proteste und Unruhen. (Það voru mótmæli og ólgu.)
Eins og í enskri ritgerð geta annar og þriðji kaflinn þinn innihaldið styðjandi punkta eða mótpunktar sem styðja við heildarþema verkefnisins. Orðið Andrerseits (hinum megin) er frábært tengiorð til að sýna að þú ert að fara inn í annan hluta ritgerðarinnar.
Takið einnig eftir að þessi ritgerð mun reiða sig á orðaforða sem meðal tungumálanemandi hefur líklega ekki komið yfir í námi sínu. Hver lærir endingu á orðunum "vonbrigðum úti" og "ólgu" í millistigs þýskunámi sínu? En látið ykkur ekki hræðast af því að ritgerðin gæti innihaldið sérhæfðan orðaforða. Notið þetta í staðinn sem tækifæri til frekara náms.
III. zum Schluss (í niðurstöðu):
– Der Kaiser hat abgedankt . (Keisarinn sagði af sér.) – Eine Republik wurde geboren. (Lýðveldi var fætt.) – Die alten Werte waren weg. (Gamlu gildin voru farin.)
Aftur, abgedankt (sagði af sér) er dæmi um bókmenntafortíð (og dæmi um orð sem þú hefur líklega ekki komið yfir í fyrri þýskunámi þínu!)
IV. Schließlich (lokum)
– Der Erste Weltkrieg hat Deutschland verändert . (Fyrri heimsstyrjöldin breytti Þýskalandi alveg.)
Aftur, eins og í enskri ritgerð, ættirðu að nota þennan kafla til að draga saman aðalpunkt þinn.
Færðu þig örlítið öruggari í næstu þýsku ritgerð núna?
Bara búðu til frábærlan ritgerðaráætlun, skrifaðu niður nokkur ný orð og setningar sem þú vilt hafa með og af stað ertu!
Með því að strá þessum smáatriðum í þýsku ritgerðir þínar muntu örugglega gera skriftina þína betri og áhrifameiri.
Gleðilega skrift!
Og eitt í viðbót...
Viltu vita lykilinn að því að læra þýsku á áhrifaríkan hátt?
Það er að nota rétt efni og tól, eins og Lingflix býður upp á ! Vafraðu í hundruði myndbanda, taktu endalaus próf og meistra þýskuna hraðar en þú hefur nokkru sinni ímyndað þér!
Þú ert að horfa á skemmtilegt myndband, en átt í erfiðleikum með að skilja það? Lingflix færir innfædd myndbönd innan seilingar með gagnvirnum texta. Þú getur smellt á hvaða orð sem er til að fletta því upp augnablikslega. Sérhver skilgreining hefur dæmi sem hafa verið skrifuð til að hjálpa þér að skilja hvernig orðið er notað. Ef þú sérð áhugaverða orð sem þú þekkir ekki, geturðu bætt því við orðalista. Og Lingflix er ekki bara til að horfa á myndbönd. Það er heill vettvangur fyrir nám. Hann er hannaður til að kenna þér öll orð úr hvaða myndbandi sem er á áhrifaríkan hátt. Stríktu til vinstri eða hægri til að sjá fleiri dæmi um orðið sem þú ert stödd á. Það besta er að Lingflix heldur utan um orðaforðann sem þú ert að læra, og gefur þér auk æfingar með erfið orð. Hann mun jafnvel minna þig á þegar tími er til að fara yfir það sem þú hefur lært. Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvu eða, enn betra, sæktu Lingflix appið frá iTunes eða Google Play versluninni. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)