Þinn einfaldur leiðarvísir í frönsk framburð
Franskur framburður er oft talin erfilegasta hæfileikinn að ná tökum á þegar lært er frönsku. En sem betur fer er hægt að laga margar af þeim vandamálum sem tengjast hreim numðum auðveldlega.
Í þessari bloggfærslu lærirðu reglurnar og hljóðin við að bera fram orð á frönsku, færð góð ráð og finnur viðbótanleiðbeiningar á leiðinni til að láta frönsku orðin þín hljóma rétt.
Almenna reglur um franskan framburð
Flestir franskir stafir eru ekki bornir fram eins og enskir samstæður þeirra
Eins og enska, hefur franska 26 stafi, og flest frönsk samhljóð hljóma á sama hátt og á ensku. Það er góðu fréttirnar.
Hinar slæmu fréttirnar eru að það eru sérhljóð og samhljóð í frönsku sem ekki finnast í ensku. Þar að auki gera hlutir eins og áherslumerki og bandstafir franskan framburð aukalega flókinn. Og það er ekki bara að ná hljóði hvers stafs rétt – þú þarft líka að taka tillit til þess hvernig hljóð þessara stafa breytist í tengslum við hina stafina eða orðin sem þeir eru með.
Sem betur fer geta hljóðfræðitöflur hjálpað þér með það.
Notaðu fransk-einkennandi hljóðfall þegar leggja áherslu á setningar
Ólíkt ensku sem notar tiltölulega frjálst kerfi af tónfalli og áherslu, hefur franska þrjár megin reglur um rytma:
- Þegar áfram er haldið í setningu, skal nota smátt stigandi hljóðfall.
- Framsögusetningar eru sagðar með lækkandi hljóðfalli.
- Já/nei spurningar er hægt að spyrja með einföldu stigandi hljóðfalli í lok framsögusetningar.
Vertu meðvitaður um algeng framburðarvillur
Eins og þú getur ímyndað þér, er franskur framburður dálítið flókinn að ná tökum á fyrir innfædda enskumælandi. Þú getur skoðað þetta Lingflix franska YouTube myndband um algengar framburðarvillur í frönsku og hvernig þú getur forðast þær:
Að ná tökum á erfiðustu hlutunum í frönskum framburði
Nú þegar við höfum fjallað um grunnatriðin, förum aðeins dýpra!
Franski R-stafurinn
Fyrir mér er þetta líklega klassíska franska hljóðið. Ef þú færð þennan rétt (sérstaklega þar sem það hefur enga samsvarandi í ensku) ert þú þegar vel á leiðinni til að hljóma eins og innfæddur.
Til að bera hann fram, haltu að þú sért að reyna að gargera. Gerðu "k" hljóð, og bera síðan fram "k" með kokinu lokaðu.
Hér eru nokkur orð til að æfa r-stafinn með:
| Frönsk orð með "R" | Enskt þýðing |
|---|---|
| arriver | að koma |
| vraiment | í raun |
| sucre | sykur |
| frère | bróðir |
Þarftu meiri æfingu? Kíktu á þessa ítarlegu færslu um að bera fram franska "R"-stafinn:
Franski “R”-stafurinn getur valdið þér vandræðum ef þú ert ekki innfæddur. Hann er ólíkur öllum öðrum “R” hljóðum sem þú gætir hafa heyrt í öðrum tungumálum. Í þessari færslu finnurðu ráð og…
Franski U og Ou
Franska u hefur framburð sem er ekki til í ensku, sem gerir það að einu erfiðari hljóðanna að ná rétt. Til að bera það fram, segðu "ee" á ensku og haltu í það, síðan gerðu varirnar hringlaga.
Auk franska sérhljóðsins u, er líka ou hljóðið, sem er borið fram aðeins öðruvísi. Til að bera fram ou hljóðið, hugsaðu "soup". Þú munt líklega finna þetta hljóð auðveldara að segja hátt en hinu venjulega u.
Besta leiðin til að greina þau tvö í sundur er að muna að með u, verður tungan þín lengra úti en með ou.
Hér eru nokkur orð til að æfa u á móti ou með:
| Frönsk "U" | Frönsk "Ou" |
|---|---|
| tu (þú - óformlegt) | tout (allt) |
| vue (sjón) | vous (þið/þér - formlegt) |
| jus (safi) | joue (leikur) |
Þú ættir að heyra mun á pörunum, og ef ekki, skoðaðu aftur hvar þú settir tunguna (jæja, þetta hljómaði skrýtið). Þú getur líka skoðað færsluna hér fyrir neðan fyrir frekari upplýsingar og tækifæri til æfingar:
Ef þú getur ekki borið fram “u” og “ou” hljóðin á frönsku, geturðu í raun ekki talað frönsku yfirleitt! Til að bæta úr þessu, lestu þessa færslu til að læra hvernig á að bera fram og heyra…
Þöglu frönsku stafirnir
Þöglu stafirnir, eða lettres muettes, eins og flest tungumálahugtök í frönsku, hafa reglur og undantekningar.
Til dæmis fylgir þögla e í frönsku mörgum af sömu reglunum og samsvarandi þess í ensku. Nema það sé með áherslumerki eða sé hluti af tveggja stafa orði eins og le (the) eða ce (this), berðu ekki fram það e.
Aðrir en e, eru þessir yfirleitt ekki bornir fram í lok orðs:
- p
- g
- n
- m
- s
- t
- d
- x
- z
Fyrir utan daglegar undantekningar (flestar þeirra annaðhvort sérnöfn eða lánuð orð úr öðru tungumáli), skilurðu þennan síðasta staf eftir.
Til að gefa þér hugmynd, hér eru nokkur orð þar sem þú skilur endinguna eftir:
| Orð með fröskum þöglum stöfum | Enskt þýðing |
|---|---|
| trop | of |
| le sang | blóð |
| le train | lest |
| le parfum | ilmvatn |
| poulet | kjúklingur |
| froid | kalt |
| le prix | verð |
| chez | heima hjá |
Auk alls þess sem er skráð hér að ofan, athugaðu að nánast allir stafir geta verið þögulir — nema j og v við vissar aðstæður.
Frönsku stafirnir sem eru ekki þögul (í lok orða)
Sem almenna regla, þegar eftirfarandi stafir eru í lok orðs, eru þeir bornir fram:
- b
- c
- f
- l
- q
- r
- k
Vinsæl minnisregla til að muna hvaða síðustu stafar orðs eru bornir fram er C a R e F u L — c, r, f, og l, en b, k eða q finnast ekki svo algengir í enda franskra orða.
Aftur á móti, þetta er ekki harð og föst regla. Eins og enska, er franska full af undantekningum sem vilja koma að þér frá öllum áttum. Þú munt læra algengu undantekningarnar með tímanum — eins og -er nafnhætti og blanc (hvítur), þar sem þessi samhljóð eru ekki born fram.
Einbeittu þér að bera fram endingar orða eins og þessi fyrir stundina:
| Frönsk orð með endingum sem eru bornir fram | Enskt þýðing |
|---|---|
| un club | samtök/félag |
| avec | með |
| actif | virkur |
| un look | útlit |
| un bol | skál |
| cinq | fimm |
| hiver | vetur |
Nefhljóð
Með venjulegum munnsérhljóðum er sérhljóðið borið fram bara með munni. Með nefhljóðunum kemur loft út um nefið og munninn.
Sem almenna regla, ef "m" eða "n" kemur á eftir sérhljóði, þá verður það sérhljóð að nefhljóði. Hins vegar, ef "m" eða "n" er fylgt eftir með öðru sérhljóði, gerirðu ekki nefhljóð. Til dæmis, un (a/an — karlkyns) er nefhljóð, en une (a/an — kvenkyns) er það ekki.
Reyndu að raula með stafnum "m" ("mmmmmmmmmm"), síðan stafnum "n" ("nnnnnnnnnn"). Þú ættir að finna titring í nefinu ef þú snertir það.
Hér eru nokkur frönsk orð til að æfa nefhljóð með:
| Frönsk orð með nefhljóðum | Enskt þýðing |
|---|---|
| quand | hvenær |
| plein | fullur |
| Lundi | mánudagur |
| emporter | að taka með |
| important | mikilvægt |
| bon | góður |
Liaisons (hljóðtengingar)
Nei, við erum ekki að tala um tengsl af faglegu eða laslegu tagi. Liaisons eru í meginatriðum tenging milli tveggja orða sem annars myndu hljóma klaufalega.
Segjum að þú viljir segja:
J’ai deux ampoules. (Ég er með tvær ljósaperur.)
Venjulega myndirðu hunsa það x í lok deux og fara áfram í næsta orð eins og venjulega. En þar sem næsta orð byrjar á sérhljóðshljóði, geturðu ekki skilið það x eftir eins og venjulega.
Almennt, hér eru samhljóðin sem geta valdið liaison og hvernig þau hljóma síðan:
| Frönsk samhljóð sem valda liaison | Hvernig þau hljóma |
|---|---|
| d | t |
| n | sjálft |
| p | sjálft |
| s | z |
| x | z |
Eins og flestir hlutir í frönsku, eru undantekningar frá þessum reglum. Svo láttu mig taka sam helstu smáatriði þegar þú ættir að gera liaison og þegar ekki:
| Hvenær á að gera liaison í frönsku | Hvenær á að *ekki* gera liaison í frönsku |
|---|---|
| Á eftir fornafni | Nafni |
| Fyrir framan nafnorð | Á eftir et (og) |
| Tölu | Fyrir framan onze (ellefu) |
| Forsetningu með einni atkvæði eins og chez eða en | Á eftir nafnorðum |
| Óákveðnu eða ákveðnu greiniorð ( les , des , un ) | Fyrir framan oui |
Þú getur líka skoðað þennan ítarlega leiðarvísir um franskar hljóðtengingar (liaisons):
Að ná tökum á frönskum hljóðtengingum (liaisons) er ein mikilvægasta leiðin til að þróa framburð á innfæddum stigi. Smelltu hér fyrir hagnýtan 3 skrefa leiðarvísir um þegar þær eru krafist,…
H Muet og H Aspiré
Ef þú hefur verið að læra frönsku í nokkurn tíma, ættirðu að vita að h er þögull á frönsku. En hvað gerist þegar þú reynir að setja ákveðið greiniorð (le eða la) fyrir framan h-orð, og hvað með liaisons? Er það sérhljóð eða samhljóð?
Svarið er bæði.
Þú veist líklega að það eru tvær mismunandi gerðir af h "hljóðum" í frönsku: h muet (þögla "h") og h aspiré (andasúgs- eða blásturs-"h").
H muet er meðhöndlað eins og sérhljóð. Það þýðir að þú gerir samdrætti með orðum eins og hôpital (sjúkrahús), sem gefur þér l'hôpital (sjúkrahúsið) eða borið fram liaison eins og les hôpitaux (sjúkrahús).
Hér eru dæmi um h muet orð:
| H Muet orð | Enskt þýðing |
|---|---|
| habiller | að klæða |
| habiter | að búa |
| l'harmonie | samhljómur |
| l'hélium | helín |
| l'herbe | gras |
| l'heure | klukkustund |
| heureux | hamingjusamur |
| l'histoire | saga |
| l'hiver | vetur |
| l'horaire | tími/kennslustund |
| l'huile | ólífa/olía |
| l'horloge | klukka |
Á meðan er h aspiré meðhöndlað eins og gott gamalt samhljóð. Þannig að þú gerir ekki liaisons, og þú myndir bera fram le eða la að fullu.
Hér eru dæmi um h aspiré orð:
| H Aspiré orð | Enskt þýðing |
|---|---|
| la hache | öxin |
| la haie | limgerðið |
| la haine | hatrið |
| le hamburger | hamborgarinn |
| le haricot | baunin |
| haut | hár |
| hideux | hræðilegur |
| le hockey | hokkí |
| huit | átta |
| hurler | að öskra |
Viðvörun: Þó að h aspiré sé meðhöndlað eins og samhljóð þýðir það ekki að það sé borið fram.
Hugsaðu um þetta á þennan hátt: Þú myndir segja "a hug", en líka "an hour". Þetta er svipað frönsku reglunni (nema við berum stundum fram "h" á ensku): Ef það hefur sérhljóðshljóð, notaðu "an", og ef það hefur samhljóðshljóð, notaðu "a". Hafðu þetta í huga ef þú ert einhvern tíma ruglaður um frönsku reglurnar.
Tvöfaldur L-stafur (Double L)
Er það borið fram eins og "l" eða "y" (eins og á spænsku)? Almennt fer allt eftir því hvað kemur fyrir framan ll.
| Ef... | Berðu það fram eins og... | Dæmi |
|---|---|---|
| að undan kemur a , e , o , u og y | l | - elle (hún) - balle (bolti) |
| Aðrir sérhljóðar koma fyrir framan -ille | y | - mouiller (að verða blautur) - taille (stærð) - feuille (pappír) - paille (strá) |
| Engir aðrir sérhljóðar koma fyrir framan -ille | y | - fille (stúlka) - bille (marmari) |
| Þú ert að horfa á undantekningar frá ofangreindum reglum um framburð -ille . (Sem betur fer, eru ekki of margar af þeim!) | l | - ville (borg) - tranquille (rólegur) - un million (milljón) - un milliard (milljarður) - un mille (þúsund) - lille (borg í Frakklandi) - le bacille (gerla) |
Stafurinn O
Ef þú ert enskumælandi, ættirðu að vera meðvitaður um að franska hefur lokað o og opið o.
Dæmi um lokað o er bon mot (orðagá). Þú munt finna að með lokuðu o, mun munnurinn þinn vera meira lokaður í spegli (þess vegna nafnið).
Á hinn bóginn, opið o væri eins og orðið botte (stígvél). Horfðu á munninn þinn í spegli og, já, þú munt finna að með opnu o, er munnurinn þinn opnari.
Svo hvernig veistu hvort þú átt að nota þann eða hinn fyrir o í franska orðinu sem þú ert að skoða?
| Ef... | Notaðu þetta "O" | Dæmi |
|---|---|---|
| Það er með umlykjumerki eða ô | lokað "o" | bôme (bómur) |
| Það er síðasta atkvæði orðs | lokað "o" | trop (of) |
| Það er fylgt eftir með "z" hljóði | lokað "o" | virtuose (listamaður) |
| Það er með au eða eau | lokað "o" | autobiographique (sjálfsævisögulegur) bureaucratique (býrokratískur) |
| Það er fylgt eftir með (óþöglum) samhljóðshljóðum sem eru ekki "z" | opið "o" | anglophone (enskumælandi) |
Orðáhersla
Þú hefur líklega heyrt að franska er atkvæðistímt tungumál. Á einföldu máli þýðir það að hvert atkvæði tekur sama tíma þegar það er sagt hátt, svo áhersla er ekki svo stórt vandamál.
Það sagt, eru nokkrar reglur um orðáherslu í frönsku sem þú ættir að vera meðvitaður um:
| Orðáherslureglur í frönsku | Dæmi |
|---|---|
| Flest frönsk orð setja áhersluna á síðasta atkvæði. | - chanson (lag) - table (borð) - porte (dyr) |
| Sum orð setja áhersluna annars staðar en á síðasta atkvæði, eins og orð af latneskum uppruna. | - musée (safn) - hôtel (hótel) |
| Ef þú ert að fást við samsett orð, mun hvert orð fylgja orðáherslureglunum sem gilda um það. | - grand-père (afi) - petit-déjeuner (morgunmatur) |
Hvernig á að æfa franskan framburð þinn
- Taka upp og æfa fyrir framan spegil. Notaðu símann þinn eða upptökutæki, og æfðu að flytja blaðagreinar, bókarkafla eða söngtexta hátt. Hlustaðu aftur, taktu eftir mistökunum eða slæmum venjum sem þú hefur ómeðvitað tekið upp og vinndu að því að leiðrétta þau.
- Horfðu á upprunaleg frönsk myndbönd. Þetta mun kynna þér fyrir framburði frá innfæddum málum. Sem betur fer eru fullt af frönskum myndböndum á stöðum eins og Netflix, YouTube og Lingflix. Lingflix tekur upprunaleg myndbönd — eins og tónlistarmyndbönd, kvikmyndaauglýsingar, fréttir og hvatandi ræður — og breytir þeim í persónulegaðar tungumálalærdómskennslur. Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Skoðaðu vefsíðuna eða sæktu iOS appið eða Android appið. P.S. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)
- Hlustaðu á hlaðvörp (og eftirlíkaðu reddarunum). Hlaðvörp eru frábær fransk hljóðauðlind og ættu að verða hluti af herferðinni því sama hvaða stigi þú ert á. Frábær æfing til að bæta framburðinn þinn er að eftirlíka eða skuggahljóða upptökuna í stuttum bútum.
- Finndu þér franskan tungumálaskiptafélaga. Finndu raunverulegan eða sýndar innfæddan málnotanda sem getur talað reglulega við þig og leiðréttir framburðinn þinn varlega.
- Notaðu franskar framburðartæki. Sem betur fer geturðu fundið flest þessara á netinu.
Hvers vegna skiptir réttur franskur framburður máli?
- Hann hjálpar þér að forðast misskilning. Smávægilegar breytingar á framburði gætu bent til gjörólíkra orða og merkings, eins og með nefhljóðin en, un og on.
- Það er virðingarfult. Að bera frönsk orð rétt fram hjálpar þér að sýna virðingu fyrir tungumálinu og menningunni. Hver menning og tungumál er fallegt á sína hátt — fólk mun finna fyrir því að þér þykir vænt um og verður þakklátt og vingjarnlegt í staðinn.
- Það mun hvetja þig til að halda áfram að læra. Það er eins og gullstjörnufyrirbærið: Þegar þér finnst þú standa þig vel í einhverju, og þegar viðurkennt er fyrir viðleitni þína, villtu halda áfram að gera betur til að vinna sér inn fleiri gullstjörnur.
Þetta eru ekki allar framburðarreglurnar, en þetta er nóg til að gefa þeim erfiðu stöðunum góða hríð.
Við skulum viðurkenna það: Þetta er erfitt.
Byrjendur eiga alls ekki að láta hraða sig ef hreimurinn þeirra er ekki svo góður.
Þetta snýst allt um að byggja upp sjálfstraust, hlusta á frönsku rétt talaða og fá munninn til að hreyfast eins mikið og hægt er!
Og eitt í viðbót...
Ef þér líkar við að læra frönsku á þínum eigin tíma og frá þægindum snjallsímans þíns, þá væri ég að sjálfsögðu að segja þér frá Lingflix. Lingflix hefur fjölbreytt úrval af frábæru efni, eins og viðtölum, myndskeiðum úr heimildarmyndum og vefþáttum, eins og þú sérð hér: Lingflix færir innfædd frönsk myndbönd inn á vettvanginn. Með gagnvirkum texta geturðu smellt á hvaða orð sem er til að sjá mynd, skilgreiningu og gagnleg dæmi. Til dæmis, ef þú smellir á orðið "crois," sérðu þetta: Æfðu og styrkðu allan orðaforðann sem þú hefur lært í tilteknu myndbandi með lærdómsham. Strjúktu til vinstri eða hægri til að sjá fleiri dæmi fyrir orðið sem þú ert að læra, og spilaðu smáleikina sem finnast í hinum breytilegu flýtikortunum okkar, eins og "fylltu í eyðuna." Allan tímann, fylgist Lingflix með orðaforðanum sem þú ert að læra og notar þessar upplýsingar til að gefa þér algjörlega persónulegaða upplifun. Það gefur þér aukaæfingu með erfið orð — og minnir þig á þegar tími er til að fara yfir það sem þú hefur lært. Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvu eða, betra enn, sæktu Lingflix appið úr iTunes eða Google Play versluninni. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)