Hvernig á að senda SMS á frönsku
Stundum getur það virðist sem franskan sem þú lærir í kennslubókum og hversdagsfranskan sem flestir innfæddir nota í raun og veru séu tvö ólík mál. Í talmálinu birtist þetta með orðasamböndum og slangi. Þegar kemur að skrifuðu frönskunni er þetta eflaust skýrust þegar þú færð skilaboð frá Frökkum.
Að vera hnitmiðaður er mikilvægara en að vera málfræðilega réttur, og að finna snöggleiðir til að segja það sem þú vilt segja fljótt er lykillinn.
Frönsk orð og orðasambönd til að lýsa SMS-skilaboðum og sendingu þeirra
Áður en þú byrjar að senda SMS á frönsku eru nokkur gagnleg orð sem þú þarft að kunna til að tala um það.
| Franska | Íslenska |
|---|---|
| Un portable | farsími |
| Un SMS/Un texto/Un message | SMS/skilaboð |
| Un forfait | farsímaáskrift |
| Une batterie | rafhlöðu |
| Un chargeur | hleðslutæki |
| Envoyer un SMS | að senda SMS |
| Recevoir un SMS | að fá SMS |
Hér eru nokkur æfingasetningar sem sýna þessi orð í notkun:
Tu pourrais me prêter ton chargeur ? Je n’ai plus de batterie. (Gætirðu lánað mér hleðslutækið þitt? Rafhlöðan mín er dauð.)
Tu m’envoies un texto quand tu arrives ? (Sendirðu mér skilaboð þegar þú kemur?)
Désolé – je ne t’ai pas envoyé de message car je n’avais plus de forfait. (Fyrirgefðu, ég sendi þér ekki skilaboð vegna þess að áskriftin mín var búin.)
5 skrefa leiðarvísir þinn til að senda SMS á frönsku
1. Notaðu hversdagsfransku
Það fyrsta sem þú líklega tekur eftir þegar þú sendir SMS á frönsku er að þú munt ekki nota kennslubókafransku eða staðalfransku, heldur hversdagsfransku eða registre familier (náinn stíl). Þessi tal- og skrifmálsstíll einkennist af ýmsu sem er illa séð í staðalfrönsku. Til dæmis:
- Að sleppa ne þegar neitun er gerð. Je ne viens pas (Ég kem ekki) verður Je viens pas.
- Að sleppa umskeytingu eða spurningarmerkjum þegar spurning er gerð. Viens-tu ? eða Est-ce que tu viens ? (báðar leiðir til að spyrja "Ertu að koma?") verður Tu viens ?
Þú munt líka sjá mikið af verlan í frönskum skilaboðum. Þessi algenga tegund fransks slangs snýr atkvæðum orða við til að búa til nýtt orð – í raun er orðið verlan sjálft verlan fyrir l'envers (andstæðan).
Nokkur dæmi sem þú munt rekast á í skilaboðum:
| Verlan | Franska | Íslensk þýðing |
|---|---|---|
| Meuf | femme | kona |
| Teuf | fête | party |
| Cimer | merci | takk |
| Ouf | fou | brjálaður |
| Reuf | frère | bróðir |
2. Styttu algeng orð og orðasambönd
Franska er full af þögulum bókstöfum, eins og þú hefur vafalaust tekið eftir þegar þú lærðir tungumálið. SMS-málstíllinn losar sig við alla þessa þögulu bókstafi, styttir orðin niður í kjarnahljóð sín.
Algengar skammstafanir í notkun í skilaboðum:
| Skammstöfun | Franska | Íslensk þýðing |
|---|---|---|
| Slt | salut | hæ |
| Bjr | bonjour | góðan dag, halló |
| Cv | comment ça va ? | hvernig hefurðu það? |
| C | c'est | það er |
| T | t’es | þú ert |
| Ct | c’était | það var |
| Tkt | t'inquiète | ekki hafa áhyggjur |
| Ke | que | að |
| Keske | qu’est-ce que | hvað |
| Dsl | désolé | fyrirgefðu |
| MDR | mort de rire | "að deyja af hlátri" (franska jafngildið við LOL) |
| Pk | pourquoi | af hverju |
| A+ | à plus tard | sé þig síðar |
| Biz | bisous/bises | bæði þýða "kossar" og eru notuð til að kveðja |
| Tél | téléphone | sími |
| Tt/tte | tout/toute | allt |
| D'ac | d’accord | ókei |
| Stp | s’il te plait | vinsamlegast |
| Jtm | je t'aime | ég elska þig |
| Jrv | j'arrive | ég er á leiðinni |
Hér eru nokkur dæmi um skilaboð sem nota orðaforðann hér að ofan:
A: Coucou. Pk tu m’as pas dit comment ct ton concert ? (Hæ! Af hverju sagðirðu mér ekki hvernig tónleikarnir gengu?)
B: Dsl ! J’avais oublié mon tél. Ct trop bien ! Mais Alex est tombé sur scène. Tkt il va bien. (Fyrirgefðu! Ég gleymdi símanum mínum. Þetta var frábært! En Alex datt af sviðinu. Ekki hafa áhyggjur, honum líður vel.)
A: C vrai ? Mdr ! Bon tu me racontes tt ce soir ? (Í alvöru? LOL! Svo segirðu mér allt í kvöld?)
B: Oui tkt biz (Já, engar áhyggjur, koss)
Þú getur fundið fleiri skammstafanir hér.
3. Gleymdu öllum þessum erfiðu stafsetningarreglum
Á meðan þú eyddir tíma í að læra muninn á ais, ait, aient, er og é til að geta skrifað frönsku rétt, geta þessar reglur farið út um gluggan þegar þú ert að senda skilaboð. Í SMS-málinu eru allar þessar mismunandi leiðir til að skrifa sama hljóðið skipt út fyrir einfalt é.
Ekki aðeins geturðu skipt út endingum sagna – til dæmis, J’allé í stað j’allais (ég var að fara) – heldur eru líka nokkur orð með þessu é-hljóði sem stafsetningin er breytt í skilaboðum:
- Je vais (ég er að fara) → Je vé
- J’ai (ég hef) → Jé
- Ouais (já) → Wé
4. Ef þú ert í vafa, snúðu þér aftur að ensku
Ungir Frakkar elska ensku, og mörg ensk orð hafa orðið hluti af hversdagsfrönsku, sérstaklega í skilaboðum. Þú munt oft sjá eftirfarandi ensku orð í frönskum skilaboðum:
- lol
- good
- yes
- OK
- stop
- ASAP
- has been
Þetta er notað til að þýða úreltur eða úr tísku.
Il est trop has-been ! (Hann er svo úr tísku!)
- life
Þetta er notað sem kvenkyns nafnorð og þýðir "líf" en einnig "viðskipti" eða "mál".
Arrête de raconter ma life à tout le monde ! (Hættu að segja öllum frá lífi mínu/málunum mínum!)
- like
Þetta er notað sem sögn (liker, eða "að líka við") og er aðeins notað um forrit sem hafa "like" virkni, eins og Instagram og Facebook.
Euh… pourquoi son ex est en train de liker toutes ses photos ? (Um... af hverju er fyrrverandi kærastan hans að líka við allar myndirnar hans?)
Frábær leið til að læra hvernig hversdagsfranska og ensk áhrif eru notuð er að sökkva þér í autentísk fransk efni svo þú getir heyrt hvernig tungumálið er notað í samhengi. Til dæmis gætirðu horft á franskar kvikmyndir, fylgt frönskum tungumálareikningum á samfélagsmiðlum, eða þú gætir reynt að leita að tilteknum hugtökum á íþróttaforriti eins og Lingflix.
Lingflix tekur raunveruleg myndbönd – eins og tónlistarmyndbönd, kvikmyndageisladiska, fréttir og innblástursræður – og breytir þeim í persónulegar tungumálakennslukennslur.
Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Skoðaðu vefsíðuna eða sæktu iOS-forritið eða Android-forritið.
P.S. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)
5. Ekki gera of mikið úr því
Eins og á ensku, eru líka fólk sem sendir SMS á sama hátt og það talar, og því fleiri hugtök sem þú notar, því meira ringard (ódriflegt) mun þú virðast. Notaðu þessar ábendingar til að krydda skilaboðin þín fremur en að gera þau að kjarnanum, annars munu frönsku skilaboðin þín líta út eins og þetta gerir á ensku:
Luv u bb – UR teh 1! Cu xx
Fremur öllu, þó að það geti verið skemmtilegt að prófa nokkur af þessum hversdagsmálsháttum, ekki líða yfirþyrmast af þeim. Að senda SMS á staðalfrönsku er alveg ásættanlegt líka. Þú ert að lokum ekki að borga fyrir forfaitið þitt fyrir hvern staf (þrátt fyrir það sem stafsetning sumra franskra unglinga myndi láta þig trúa!)
SMS-menning í Frakklandi
SMS-menning í Frakklandi er örlítið önnur en í Bandaríkjunum, aðallega vegna þess hvernig farsímaáskriftir þróuðust öðruvísi í báðum löndum.
Í Bandaríkjunum gerðu fyrstu farsímaáskriftirnir SMS-sendingar afar dýrar. Fólk þurfti ekki aðeins að borga til að senda skilaboð heldur líka til að þiggja þau. Almennt séð var hringing ódýrari valkosturinn.
Í Frakklandi hins vegar hafa SMS-skilaboð alltaf verið mun ódýrari en hringing, svo þetta varð fljótt helsta samskiptaleiðin. Í raun var hringing svo dýr að þegar áskriftir fólks voru að renna út var ekki óalgengt að biper (pípa) vini sína. Þetta fól í sér að hringja og láta hringjast eina eða tvær hringingar áður en var lagt á, sem þvingaði viðtakandann til að hringja til baka og nota áskriftarmínúturnar sínar í stað þinna.
SMS-skilaboð eru aðal samskiptaleiðin sem flestir nota síma í Frakklandi. Þau ná yfir kynslóðir, þó eldri SMS-sendendur hafi tilhneigingu til að halda sig við staðalfransku, á meðan unglingar og ungt fullorðið fólk notar oft fleiri skammstafanir og hversdagsmálshátt.
Í dag hafa flestar farsímaáskriftir í Frakklandi bæði ótakmarkaða SMS-sendingu og ótakmarkaða gagnanotkun. Frakkar velja yfirleitt að senda SMS þegar mögulegt er, þótt skilaboðaskipti með forritum eins og WhatsApp og Instagram séu einnig vinsæl. Í þessum forritum gilda sömu reglur um hnitmiðuð samskipti.
Förum að æfa!
Núna þegar þú hefur lært hvernig á að senda SMS á frönsku, reyndu að átta þig á því hvað þessir tveir SMS-sendendur eru að tala um!
A: Ta oublié de me donner l’adresse de la teuf ce soir !
B: DSL ! Je te l’envoie tt suite
A: TKT c bon A+
Þýðing:
A: Þú gleymdir að gefa mér heimilisfangið á partýinu í kvöld!
B: Fyrirgefðu! Ég sendi þér það strax
A: Ekki hafa áhyggjur, það er í lagi, sé þig síðar
Til í að byrja að senda skilaboð eins og innfæddur franskur? Wé!
Og eitt í viðbót...
Ef þér líkar við að læra frönsku á þínum eigin tíma og frá þægindum snjallsímans þíns, þá væri ég athyglissýn ef ég segði þér ekki frá Lingflix. Lingflix býður upp á fjölbreytt úrval af góðu efni, eins og viðtöl, útdrætti úr heimildarmyndum og vefrásir, eins og þú sérð hér: Lingflix færir innfædd frönsk myndbönd með miklu áhrifasviði. Með gagnvirkum textum geturðu smellt á hvaða orð sem er til að sjá mynd, skilgreiningu og gagnleg dæmi. Til dæmis, ef þú smellir á orðið "crois," munt þú sjá þetta: Æfðu og styrkdu allan orðaforðann sem þú hefur lært í tilteknu myndbandi með námsham. Strjúktu til vinstri eða hægri til að sjá fleiri dæmi fyrir orðið sem þú ert að læra, og spilaðu litlu leikina sem finnast í okkar kraftmiklu flash kortum, eins og "fylla í eyðuna." Allan tímann fylgist Lingflix með orðaforðanum sem þú ert að læra og notar þessar upplýsingar til að gefa þér algjörlega persónulega upplifun. Það gefur þér auka æfingu með erfið orð – og minnir þig á þegar það er kominn tími til að fara yfir það sem þú hefur lært. Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvunni eða, enn betra, sæktu Lingflix forritið frá iTunes eða Google Play versluninni. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)