Franska skilyrðishátturinn: Notkun, myndun og ráð
Á ensku notum við hjálparsagnir eins og "would" og "could" þegar við tölum í skilyrðishætti. Á frönsku þarftu að nota heila nýja sagnbeygingu til að vekja sömu merkingu.
Í stað þess að vera tíð sem tjáir hvenær, er franski skilyrðishátturinn háttur sem tjáir atburði sem ekki eru tryggir – þ.e. atburði sem eru háðir ákveðnum skilyrðum til að rætast (þar af kemur hugtakið "skilyrðisháttur").
Hér er leiðarvísir með nokkrum þrífum til að ná tökum á franska skilyrðishættinum.
Hvernig á að mynda franskar skilyrðisháttsbeygingar
Eitt af því fyrsta sem þú þarft að læra þegar þú nálgast skilyrðisháttinn er hvernig á að beygja hann. Það er frekar einföld regla – og fyrir aðra skiptið, engin undantekning!
Til að mynda skilyrðisháttinn á frönsku verður þú að byrja á stofni framtíðarinnar (futur simple). Til dæmis:
| Sagnflokkur | Dæmi | Skilyrðismynd |
|---|---|---|
| 1. | parler (að tala) | parler- |
| 2. | choisir (að velja) | choisir- |
| 3. | descendre (að fara niður / heimsækja) | descendr- |
Athugaðu að í öllum sagnflokkunum er stofninn sá sami og nafnhátturinn (þótt síðasta "e"-ið sé sleppt í þriðja flokknum).
Eins og þú veist kannski, eru nokkrir óreglulegir stofnar í framtíðinni (futur simple). Þessir óreglulegu stofnar eru þeir sömu í skilyrðishættinum. Þú þarft aðeins að bæta við sömu endingum og í óskráða tíðinni (imparfait) – eins og þeim sem hér fyrir neðan.
| Franskar óreglulegar sagnir | avoir (að hafa) | savoir (að vita) | être (að vera) | faire (að gera) | voir (að sjá) | aller (að fara) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Ég (Je) Þú (Tu) | aurais | saurais | serais | ferais | verrais | irais |
| Hann (Il) Hún (Elle) Við/Maður (On) | aurait | saurait | serait | ferait | verrait | irait |
| Við (Nous) | aurions | saurions | serions | ferions | verrions | irions |
| Þið (Vous) | auriez | sauriez | seriez | feriez | verriez | iriez |
| Þeir (Ils) Þær (Elles) | auraient | sauraient | seraient | feraient | verraient | iraient |
Í öllum færslunum væri þýðing sagnanna "would + nútíðarform sagnarinnar" – t.d. þýðir aurais "would have" (myndi hafa).
Og það er það! Mun einfaldara en þú bjóst við, ekki satt? Ef þú kannast við óskráða tíðina og framtíðina (futur simple), ertu meira en hálfnaður. Það eina sem þú þarft að læra núna er hvenær við á að nota skilyrðisháttinn.
Hvenær á að nota franska skilyrðisháttinn
Skilyrðishátturinn er almennt kenndur með því að fara fyrst í "si" (ef) setningar. Það eru þrjár tegundir af "si" setningum á frönsku, sem er ein af tíðunum þegar franski skilyrðishátturinn er notaður. Það er aðalnotkunin, sem er ástæðan fyrir því að mikilvægt er að ná tökum á þessu áður en farið er yfir aðrar leiðir til notkunar skilyrðisháttarins.
Si + nútíð, framtíð (futur simple)
Fyrsta "si" setningin notar í rauninni ekki skilyrðisháttinn yfirleitt, svo hún er frábær staður til að kynna myndina án þess að þurfa að muna allar þessar nýju beygingar strax:
Si j’ai le temps, je t’appellerai. (Ef ég hef tíma, mun ég hringja í þig.)
Þessi "si" setning tjáir ákveðna aðgerð sem gerð verður í framtíðinni ef atburður á sér stað í núinu. Hún gefur til kynna að núverandi aðgerð sé nánast örugg, þess vegna er framtíðin notuð í stað skilyrðisháttarins.
Si + óskráð tíð (imparfait), skilyrðisháttur
Si j’avais le temps, je t’appellerais. (Ef ég hefði tíma, myndi ég hringja í þig.)
Þessi "si" setning tjáir aðgerðir sem byggja algjörlega á ákveðnu skilyrði. Gefið er í skyn að aðgerðin sé möguleg en ekki örugg.
Si + þáliðin tíð (plus-que-parfait), þáliðinn skilyrðisháttur
Si j’avais eu le temps, je t’aurais appelé. (Ef ég hefði haft tíma, hefði ég hringt í þig.)
Þessi "si" setning tjáir ákveðna fjárhæð eftirsjá. Það er hugmyndin sem "should have" eða "could have" tjáir á ensku.
Eins og þú sérð í setningunni hér að ofan, er þáliðni skilyrðishátturinn frekar auðveldur að mynda þegar þú þekkir skilyrðisháttinn og þáliðna tíðina (passé composé). Eins og þáliðna tíðin (pluperfect) er þáliðni skilyrðishátturinn myndaður úr skilyrðishætti hjálparsagnarinnar (être eða avoir, eftir aðalsagninni) og þátíðarpartíklu aðalsagnarinnar.
Auk "si" setninganna (sem eru aðalnotkun skilyrðisháttarins á frönsku), getur þú einnig notað skilyrðisháttinn til að tjá kurteisi, sérstaklega með sögnum sem tjá ósk, eins og eftirfarandi.
| Franskar sagnir sem tjá ósk | vouloir (að vilja) | désirer (að óska eftir) | aimer (að líka við/elska) | pouvoir (að geta) |
|---|---|---|---|---|
| Nútíð (présent) | Je veux un sandwich. (Ég vil samloku.) | Je désire un café. (Ég óska eftir kaffi.) | J'aime le cinéma. (Mér líkar við kvikmyndahús.) | Peux-tu me donner un stylo ? (Geturðu gefið mér pennann?) |
| Skilyrðisháttur | Je voudrais un sandwich. (Ég myndi vilja samloku.) | Je désirerais un café. (Ég myndi óska eftir kaffi.) | J'aimerais venir au cinéma avec vous. (Mér myndi líka við að koma í kvikmyndahúsið með ykkur.) | Pourrais-tu me donner un stylo ? (Gætirðu gefið mér pennann?) |
Þú getur einnig notað skilyrðisháttinn til að gefa ráð. Notum til dæmis devoir (að verða):
Tu dois faire tes devoirs tout de suite. (Þú verður að gera heimavinnu þína strax.) Tu devrais faire tes devoirs tout de suite. (Þú ættir að gera heimavinnu þína strax.)
Hvenær á að *ekki* nota franska skilyrðisháttinn
Framsett á þennan hátt virðist skilyrðishátturinn frekar einfaldur, en gættu þín! Það eru nokkrar algengar mistök sem gert eru við notkun skilyrðisháttarins, jafnvel af frönskum móðurmálshöfundum.
Ekki nota skilyrðisháttinn með öllum sögnum til að "vera kurteis"
Einn helsti mistökum sem gert er við notkun skilyrðisháttarins á frönsku er að ofnota kurteisahlið hans. Sumir nemendur gera ráð fyrir að þar sem skilyrðishátturinn gerir setningu kurteisari, geri hann allar setningar kurteisari og enda því á að skrifa heilar tölvupósta til skrifstofustjóra sinnar eða kennara í skilyrðishætti.
Því miður gerir það ekki setningar kurteisari að beita skilyrðishættinum á allar setningar. Kurteisahlið skilyrðisháttarins ætti í raun aðeins að nota með sögnum sem tjá ósk (t.d. vouloir, aimer, désirer) eða með sögnum sem hvata til aðgerða frá hinu fólkinu (t.d. pouvoir eða devoir).
Fyrir utan þessar sagnir, farðu varlega þegar þú íhugar skilyrðisháttinn til að tjá kurteisi.
Ekki nota skilyrðisháttinn strax eftir si
Annað mistök sem franskir fólks gera almennt er að nota skilyrðisháttinn á báðum hliðum "si" setningarinnar:
*Si j’aurais su, je l’aurais fait. (*Ef ég myndi hafa vitað, hefði ég gert það.)
Í staðinn skaltu segja Si j’avais su, je l’aurais fait. (Ef ég hefði vitað, hefði ég gert það.)
Þú ættir aldrei að nota skilyrðisháttinn strax eftir "si". Þessi villa stafar af því að eins og með mikið af nútíma frönsku málnotkun, eru orð horfin úr munnlegri frönsku. "Si" í "si" setningunni er eitt af þeim, og án "si" ofbjóða sumir og nota skilyrðisháttinn tvisvar.
Ef þú ert að æfa frönsku í gegnum dýpri kynni til að bæta frönskukunnáttu þína, gætirðu heyrt þetta þegar þú talar við frönsku vinina þína. Og ef þú ert að reyna að hljóma eins franskur og mögulegt er, gætirðu verið freistuð til að herma eftir þeim. Standistu hvatninguna! Þessi notkun skilyrðisháttarins er röng og ætti ekki að verða venja, jafnvel í samræðum.
Hvernig á að æfa franska skilyrðisháttinn
Nú þegar þú veist allt um franska skilyrðisháttinn, ertu tilbúin(n) til að prófa hann! Lykillinn að því að læra um þetta form er að æfa, æfa, æfa.
Taktu dæmisetningarnar í þessari grein upphátt. Skrifaðu þær á glósur og æfðu þær aftur eftir viku, svo aftur eftir tvær vikur. Leitaðu að honum í vloggum, sjónvarpsþáttaröðum og öðrum myndböndum sem nota hversdagslega frönsku.
Þú þarft hins vegar ekki að bíða þar til þú rekst á orðið í frumefni. Notaðu bara Lingflix til að finna skilyrðisháttinn í ósvikinum myndböndum.
Lingflix tekur víða myndbönd – eins og tónlistarmyndbönd, kvikmynda aðdáa, fréttir og hvetjandi ræður – og breytir þeim í persónulega tungumálanámskennslu.
Aðrar síður nota handahófskennt efni. Lingflix notar náttúrulega nálgun sem hjálpar þér að sljóvast inn í frönsku tungumálið og menningu með tímanum. Þú munt læra frönsku eins og hún er í raun töluð af alvöru fólki. Lingflix hefur fjölbreytt úrval af góðu efni, eins og viðtöl og vefþáttaröðum, eins og þú sérð hér: Lingflix færir innfædd myndbönd innan seilingar með gagnvirku texta. Þú getur smellt á hvaða orð sem er til að fletta því upp augnablik. Sérhver skilgreining hefur dæmi sem hafa verið skrifuð til að hjálpa þér að skilja hvernig orðið er notað. Til dæmis, ef þú smellir á orðið "crois", muntu sjá þetta: Æfaðu og styrkdu öll orðaforðann sem þú hefur lært í tilteknu myndbandi með aðlöguðum prófum Lingflix. Strjúktu til vinstri eða hægri til að sjá fleiri dæmi fyrir orðið sem þú ert að læra og spilaðu litlu leikina sem finnast í kraftmiklu glósunum, eins og "fylla í eyðuna". Þegar þú lærir, fylgist Lingflix með orðaforðanum sem þú ert að læra og notar þessar upplýsingar til að gefa þér 100% persónulega upplifun. Það gefur þér aukaæfingu með erfið orð – og minnir þig á það þegar tími er til að endurskoða það sem þú hefur lært. Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvu eða, enn betra, halaðu niður Lingflix forritinu úr iTunes eða Google Play versluninni. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)
Þegar þú ert þæg/þæg með skilyrðisháttinn? Farðu þá á undan og æfðu hann í raunverulegum samræðum við franskumælandi fólk. Þú gætir einnig viljað innihalda hann hvenær sem er þegar þú ert að æfa frönsku ritun þína.
Þegar þú hefur lært réttar leiðir til að nota og beygja skilyrðisháttinn, ertu vel á leiðinni til að ná tökum á þessum háþróaða franska hátt.