22 leiðir til að segja vinur á kínversku fyrir alla vinskapartegundir
Byrjendur í kínversku læra að 朋友 (péng you) er hvernig maður segir "vinur," en rétt eins og á ensku eru margar mismunandi leiðir til að lýsa vinskap í mandarín-kínversku.
Hvort sem þú ert að vísa til bestu vinarins þíns, samstarfsmanns eða hvers sem er þar á milli, fáðu þér allar hugtökin fyrir "vin" á kínversku í þessu innleggi.
朋友 (péng you): Algengasta leiðin til að segja "Vinur"
Þetta er algengasta leiðin til að segja "vinur" á mandarín-kínversku. Hægt er að nota það til að vísa til hvers kyns vinar, frá kunnuglega til náinn trúnaðarvin.
Orðið samanstendur af tveimur táknmálstáknum: 朋 (péng) þýðir "vinur" eða "félagi," og 友 (yǒu) þýðir "vinur" eða "félagi."
Þú getur notað 朋友 til að heilsa einhverjum beint eða til að tala um vini almennt. Til dæmis:
这是我的朋友。 ( z hè shì wǒ de péng you) — Þetta er vinur minn.
朋友们一起出去吃饭。 (péng you men yì qǐ chū qù chī fàn) — Vinirnir eru að fara út að borða saman.
Eins og þú sérð hér að ofan, er hægt að nota orðið 朋友 til að vísa til eins vinar eða margra vina.
Þú getur alveg þreytt þig upp á aðeins að kunna orðið 朋友 fyrir "vin" á kínversku. En fyrir nýstríðari tengsl eru margar aðrar leiðir til að segja "vinur" á kínversku. Fyrir skilvirkustu leiðina til að læra nýjar leiðir til að vísa til vinar, gætirðu viljað snúa þér að forriti sem lætur þig sjá orðaforða í samhengi, eins og Lingflix. Lingflix tekur ósviknar myndskeið—eins og tónlistarmyndskeið, kvikmyndafrumanir, fréttir og innblástursræður—og breytir þeim í persónulegar tungumálanámskennslu.Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Kíktu á vefsíðuna eða sæktu iOS forritið eða Android forritið.P.S. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)
Aðrar leiðir til að segja "Vinur" á kínversku
知己 (zhī jǐ) — Náinn vinur
Er einhver meira en bara vinur fyrir þig? Notaðu þetta orð til að vísa til trúnaðarvinarins þíns sem skilur þig djúpt. Þetta hugtak ber með sér djúpa skilningsþýðingu.
Þú myndir venjulega varðveita 知己 fyrir þá fáu einstaklinga sem þekkja þig virkilega vel og sem þú hefur sterk tilfinningatengsl við.
好朋友 (hǎo péng you) — Góður vinur
Þetta er almenn hugtak fyrir vin sem er náinn og traustur, en er ekki endilega jafn náinn og 知己. Þú getur notað 好朋友 til að vísa til vina sem þú hefur sterkt og jákvætt samband við. Þetta eru vinirnir sem þú nýtur þess að eyða tíma með, deila upplifunum og styðja hvort annað.
亲友 (qīn yǒu) — Kær vinur
Þetta orð sameinar 亲 (qīn) sem þýðir "nálægt" eða "kær" með 友 (yǒu) sem þýðir "vinur." 亲友 er oft notað til að lýsa vinum sem eru ekki bara léttir kunnugleikar heldur hafa dýpri og merkingsmeiri tengingu. Þetta eru vinirnir sem þú gætir snúið þér til fyrir stuðning í neyðartilvikum!
好友 (hǎo yǒu) — Góður vinur
好友 þýðir líka "góður vinur" en er óformlegra hugtak samanborið við hin tvey. Það getur náð yfir breiðara svið vina, bæði nána og minna nána. Þú getur notað það til að vísa til vina sem þú hefur gott samband við, hvort sem þeir eru mjög náir eða óformlegri vinir.
亲近的人 (qīn jìn de rén) — Nálæg manneskja
Þetta er annað hugtak sem er notað til að vísa til fjölskyldumeðlima eða vina sem þú deilir djúpum tilfinningatengslum og nánd við. Það vísar oft til þeirra einstaklinga sem þekkja þig vel, sem þú deilir hugsunum og tilfinningum þínum með og sem eru óaðskiljanlegur hluti af lífi þínu.
同志 (tóng zhì) — Félagi
Upphaflega notað til að vísa til félaga í pólitísku eða byltingarkenndu samhengi, hefur þetta hugtak líka verið notað til að lýsa einstaklingum sem deila sameiginlegu markmiði, hugmyndafræði eða málefni. Það getur borið með sér samkennd og samstöðu, oft notað innan sósíalískra eða kommúnískra hreyfinga.
Undanfarin ár hefur hugtakið líka verið notað til að vísa til einstaklinga í LGBTQ+ samfélaginu, sérstaklega í meginlandi Kína, þar sem það hefur tekið á sig meira daglegt mál sem tengist kynhneigð og kynvitund.
老朋友 (lǎo péng you) — Gamall vinur
老朋友 þýðir bókstaflega "gamall vinur." Það er notað til að vísa til einhvers sem þú hefur lengi stutt samband eða vinskap við. Oft er það notað til að lýsa vinum sem þú hefur þekkt í langann tíma, óháð nándarstigi.
老友 (lǎo yǒu) — Gamall vinur/félagi
老友 þýðir líka "gamall vinur," en það ber meira óformlegan og daglegur tón. Þetta hugtak má sjá sem aðeins nostalgískt og er oft notað í óformlegu eða vinalegu samhengi, svipað og þú myndir vísa til gamals félaga eða vinar á ensku.
志同道合的人 (zhì tóng dào hé de rén) — Einshugar einstaklingar
Fólk sem deilir sömu vonum og gildum er oft kallað 志同道合的人. Þetta hugtak vísar til fólks sem deilir svipuðum markmiðum, gildum, trúarbrögðum eða áhugamálum.
Í raun leggur hugtakið áherslu á þá hugmynd að þessir einstaklingar hafi ekki aðeins sameiginleg áhugamál heldur deili einnig djúpum skilningi á samræmi í gildum sínum og markmiðum, sem bringar þá saman á merkingsfullan hátt. Það er notað til að varpa ljósi á samstöðu og félagsskap meðal einshugra einstaklinga.
闺蜜 (guī mì) — Besti vinur (milli kvenna)
Þetta er kínverskt hugtak sem leggur áherslu á nána og nándarsamband milli tveggja kvenvinna. Táknmálstáknin 闺 (guī) og 蜜 (mì) þýða í senn "herbergi" og "náinn." Saman gefa þau hugmyndina um vin sem er jafn náinn og ef þau deildi sama herbergi eða leyndarmál.
伙伴 (huǒ bàn) — Félagi
Þetta hugtak nær yfir hugmyndina um félaga eða samstarfsaðila sem þú tekur þátt í sameiginlegum athöfnum, verkefnum eða ferðum með. Það getur vísað til ýmissa tegunda samstarfs, þar á meðal vinnufélaga, námsefnafélaga og ferðafélaga. Þetta er hugtakið sem þú myndir nota fyrir félagann þinn sem er alltaf til í óforstillta bílatúr eða tennis tvöföldunarfélagann þinn.
同伴 (tóng bàn) — Félagi
同伴 þýðir líka "félagi" eða "félagi," en það leggur áherslu á hugmyndina um einhvern sem fer með þér eða deilir upplifun með þér. Það gefur í skyn að þið séuð að fara í gegnum eitthvað saman. Hugtakið er hægt að nota til að lýsa ferðafélögum, vinum sem stunda áhugamál saman eða félögum í ýmsum viðleitni.
伴侣 (bàn lǚ) — Félagi
Þetta orð vísar til félaga eða samstarfsaðila í víðara skilningi og er hægt að nota til að lýsa allt frá maka til ástkærs gæludýrs til viðskiptafélaga. Það gefur í skyn djúpt og skuldbundið samband.
同学 (tóng xué) — Skólafélagi
Þetta vísar til manneskju sem hefur farið í sama skóla og þú, annað hvort samtímis eða á einhverjum tímapunkti í fortíðinni. Það er notað í grundvallaratriðum á sama hátt og þú myndir nota "skólafélaga" á ensku.
同事 (tóng shì) — Samstarfsmaður
Notaðu þetta fyrir manneskju sem vinnur ásamt þér á sama vinnustað. 同志 leggur áherslu á vinnutengsl frekar en persónuleg tengsl, og það er hlutlaus hugtak notað til að heilsa og vísa til fólks innan faglegs samhengis. Hvort sem þeir eru náir samstarfsaðilar eða fólk sem þú hefur takmarkað samskipti við, er hægt að vísa til allra sem 同事.
哥们儿 (gē men er) — (Karl) Félagi/pal (Beijing mállýska)
哥们儿 er daglegt hugtak notað í Beijing mállýskunni. Það er óformleg og vinaleg leið til að vísa til karlvins, og það ber með sér tilfinningu fyrir félagsskap og nánd. Þetta hugtak er oft notað milli náinna félaga til að heilsa hvor öðrum á óformlegan og ástúðlegan hátt. Það er svipað og að segja "félagi" eða "pal" á ensku og endurspeglar þægilegt og óformlegt samband milli vina.
女性朋友 (nǚ xìng péng you) — Kvenkyns vinur, og 男性朋友 (nán xìng péng you) — Kynkarls vinur
Til að tilgreina karlkyns vin geturðu notað 男性朋友 (nán xìng péng you), þar sem 男性 (nán xìng) þýðir karlkyn. Fyrir kvenkyns vin notarðu 女性朋友 (nǚ xìng péng you), með 女性 (nǚ xìng) sem þýðir "kvenkyns."
Þessi hugtök gefa greinilega til kynna kyn vinarins án þess að gefa í skyn ástarsamband.
兄弟 (xiōng dì) — Bróðir, og 姐妹 (jiě mèi) — Systir
Þegar þú kallar vin bróður eða systur, ertu að varpa ljósi á tilfinningatengsl og nánd sem þið deilid. Það gefur í skyn að þú teljir vinn þinn vera eins og fjölskyldu og að þú hafir sterka tilfinningu fyrir trúnaði og umhyggju fyrir þeim.
哥哥 (gē ge) — Bróðir, og 姐姐 (jiě jie) — Systir
Styttu "bróðir" og "systur" til að fá þessi óformlegri orð. Þú ert líklega kunnuglegur notkun þeirra á ensku, þar sem þau eru notuð í grundvallaratriðum á sama hátt.
女朋友 (nǚ péng you) — Kærasta, og 男朋友 (nán péng you) — Kærasti
女朋友 er notað til að vísa til kvenkyns ástaráðsins á meðan 男朋友 er kínverska orðið fyrir "kærasti." Bæði eru notuð til að vísa til ástaráða.
女友 (nǚ yǒu) — Kærasta, og 男友 (nán yǒu) — Kærasti
Þú getur heyrt ung fólk nota þessar styttingar. Þessi hugtök eru óformleg en sífellt algengari, sérstaklega í net- og samfélagsmiðlasamhengi.
Æfðu að nota mismunandi leiðir til að segja "vinur" á kínversku með kínverskumælandi vinum þínum!
Og Eitt í Viðbót... Ef þú vilt halda áfram að læra kínversku með gagnvirku og ósviknu kínversku efni, þá muntu elska Lingflix. Lingflix leiðir þig náttúrulega inn í að læra kínverskt tungumál. Innfætt kínverskt efni kemur innan seilingar, og þú munt læra kínversku eins og talað er um hana í raunlífinu. Lingflix hefur breitt úrval af samtíma myndskeiðum—eins og leikritum, sjónvarpsþáttum, auglýsingum og tónlistarmyndskeiðum.Lingflix App Fletta Skjár Lingflix færir þessi innfæddu kínversku myndskeið innan seilingar með gagnvirkum textum. Þú getur smellt á hvaða orð sem er til að fletta því upp strax. Öll orð hafa vandlega skrifaðar skilgreiningar og dæmi sem hjálpa þér að skilja hvernig orð er notað. Smelltu til að bæta orðum sem þú vilt yfirfara við orðaforðalista.Gagnvirkt afrit á Lingflix Lærum hamur Lingflix breytir hverju myndskeiði í tungumálanámskennslu. Þú getur alltaf strokið til vinstri eða hægri til að sjá fleiri dæmi fyrir orðið sem þú ert að læra.Lingflix Hefur Próf fyrir Hvert Myndskeið Besta hluti er að Lingflix heldur alltaf utan um orðaforðann þinn. Það sérsniður próf til að einblína á svæði sem þarfnast athygli og minnir þig á þegar tími er til að endurskoða það sem þú hefur lært. Þú hefur 100% persónulega upplifun. Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvu eða, enn betra, sæktu Lingflix forritið frá iTunes eða Google Play verslun. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)