Leiðarvísir kínversknemanda um öll 214 rótin

Rótir eru smáir hlutar kínverskra tákn sem auðvelda að flokka þau og fletta þeim upp. Í staðinn fyrir stafróf hjálpa rótir og táknhlutar þér að greina tákn andlega og gera þau auðveldara að muna.

Skoðaðu öll 214 kínversku rótin, sem við höfum útskýrt með notkunardæmum. Við munum einnig sýna þér hvernig þær geta aðstoðað þig við að skilja kínverska skriftina.

Fullkomin listi yfir kínverskar rótir

Í skrift mandarínkínversku eru rótir hlutar af táknunum sem virkja sem vísitölur til að fletta þeim upp í orðabókum.

Hvert tákn á kínversku hefur eina rót, venjulega á vinstri eða efri hluta táknins.

Taflan hér fyrir neðan inniheldur alla kínversku rótirnar.

Athugið: Flestar rótartaflur nota dæmitákn til að hjálpa þér að fletta orðum upp í orðabók, en dæmin í þessari töflu eru ætluð til að hjálpa þér að sjá hvernig rótir og táknhlutar birtast í mismunandi myndum innan tákn.

Táknrýning taflunnar:

  • (V) – Afbrigði (Variant)
  • (T) – Hefðbundin (Traditional)
  • * – Aðeins notað í hefðbundnum tákn

Ómerktar myndir eru staðlaða einfaldaða kínverska útgáfan.

Rót nr.RótPinyinEnskaDæmi
1one不 (bù) — nei
2shù; gǔnline个 (gè) — almennt mælieining
3zhǔ; diǎndot门 (mén) — hurð
4丿 乀 (V) 乁 (V)piěslash人 (rén) — manneskja
5乙 乚 (V) 乛 (V)second吃 (chī) — að borða
6jué; gōuhook可 (kě) — má; getur
7èrtwo仁 (rén) — góðvild
8tóulid高 (gāo) — hár; hátt
9人 亻 (V)rénperson坐 (zuò) — að sitja
10érson; child兄 (xiōng) — eldri bróðir
11enter内 (nèi) — innri
12八 丷 (V)eight公 (gōng) — sanngirni
13jiǒngwide用 (yòng) — að nota
14cover写 (xiě) — að skrifa
15bīngice冷 (léng) — kalt
16jī, jǐsmall table; several风 (fēng) — vindur
17qiǎn; kǎnreceptacle出 (chū) — að fara út
18刀 刂 (V)dāoknife到 (dào) — að koma
19power男 (nán) — karl; karlkyns
20bāowrap包 (bāo) — pakki
21bǐ; pìnladle它 (tā) — það
22fāngbox区 (qū) — svæði
23conceal忙 (máng) — upptekin(n)
24shíten早 (zǎo) — snemma
25divination下 (xià) — niður; næst
26jiéseal命 (mìng) — líf
27hàncliff厅 (tīng) — salur; herbergi
28private去 (qù) — að fara
29yòuagain友 (yǒu) — vinur
30kǒumouth叫 (jiào) — að hrópa
31wéienclosure国 (guó) — land
32earth走 (zǒu) — að ganga
33shìscholar喜 (xǐ) — að líka
34zhīgo路 (lù) — vegur
35suīgo slowly夏 (xià) — sumar
36night多 (duō) — margir
37big天 (tiān) — himinn; himnaríki
38woman安 (ān) — friður
39child学 (xué) — að læra; að náms
40gàiroof家 (jiā) — heimili; fjölskylda
41cùninch对 (duì) — rétt
42xiǎosmall原 (yuán) — uppruni
43尢 尣 (V)wānglame无 (wú) — neikvætt; nei; ekki
44shīcorpse尾 (wěi) — hali
45chèsprout纯 (chún) — hreinn; einfaldur
46shānmountain岁 (suì) — aldur; uppskera
47川 巛 (V) 巜 (V)chuānriver训 (xùn) — að þjálfa; að kenna
48gōngwork红 (hóng) — rauður
49oneself起 (qǐ) — að rísa; að standa upp
50jīntowel帮 (bāng) — að hjálpa
51gāndry平 (píng) — jafn; friðsamur
52yāothread系 (xì) — lína; tenging
53广guǎngwide床 (chuáng) — rúm
54yǐnstride建 (jiàn) — að byggja
55gǒnghands joined开 (kāi) — að opna; að byrja
56shoot with a bow代 (dài) — kynslóð
57gōngbow引 (yǐn) — að laða að; að draga
58彐 彑 (V)snout很 (hén) — mjög
59shānhair; bristle影 (yǐng) — skuggi; mynd
60chìstep行 (xíng) — að fara; að ganga
61心 忄 (V)xīnheart态 (tài) — viðhorf
62spear我 (wǒ) — ég; mér
63door护 (hù) — að vernda
64手 扌 (V)shǒuhand打 (dǎ) — að slá
65zhībranch枝 (zhī) — grein; útlimur
66攴 攵 (V)tap敲 (qiāo) — að slá
67wénscript蚊 (wén) — moskítófluga
68dǒupeck (unit of measurement)科 (kè) — vísindi
69jīnaxe听 (tīng) — að heyra
70fāngsquare房 (fáng) — hús
71not芜 (wú) — orðinn upprunnið með illgresi
72sun易 (yì) — auðvelt
73yuēsay更 (gèng) — enn meira
74yuèmoon期 (qī) — tímabil
75tree种 (zhǒng) — tegund; fræ
76qiànlack; be deficient欢 (huān) — hamingjusamur; ánægður
77zhǐstop步 (bù) — skref
78dǎiwicked死 (sǐ) — dauði
79shūweapon没 (méi) — ekki; hef ekki
80母 毋 (V)mother每 (měi) — hver
81compare批 (pī) — að gagnrýna
82máofur笔 (bǐ) — skriftarprjónn; penna
83shìclan纸 (zhǐ) — pappír
84steam氧 (yǎng) — súrefni
85水 氵 (V)shuǐwater冰 (bīng) — ís; ískaldur
86火 灬 (V)huǒfire灯 (dēng) — lampi; ljósapera
87爪 爫 (V)zhǎoclaw抓 (zhuā) — að grípa; að ná í
88father爸 (bà) — faðir
89yáolines on a trigram爽 (shuǎng) — hressandi
90qiánghalf of a tree trunk装 (zhuāng) — að klæðast
91piànslice版 (bǎn) — útgáfa; versía
92tooth邪 (xié) — illur
93牛 牜 (V)niúcow特 (tè) — sérstakur; einstakur
94犭 犬 (V)quǎndog犯 (fàn) — að fremja glæp
95xuánprofound畜 (chù) — búfé
96玉 王 (V)jade宝 (bǎo) — fjársjóður; gersemi
97guāmelon狐 (hú) — refur
98tile; baked clay瓶 (píng) — flaska
99gānsweet甜 (tián) — sætur
100shēnglife星 (xīng) — stjarna; reikistjarna
101yònguse通 (tōng) — að fara í gegnum; að miðla
102tiánfield果 (guǒ) — ávöxtur
103cloth楚 (chǔ) — skýr; greinilegur
104bìngill疗 (liáo) — læknaður; bataður
105legs登 (dēng) — að rísa
106báiwhite怕 (pà) — að óttast
107skin玻 (bō) — gler
108mǐndish盘 (pán) — diskur; bakki
109eye眼 (yǎn) — auga
110máospear柔 (róu) — mjúkur
111shǐarrow知 (zhī) — að vita
112shístone确 (què) — viss
113示 礻 (V)shìspirit标 (biāo) — merki; tákn
114róutrack遇 (yù) — að mæta
115grain香 (xiāng) — ilmandi
116xuècave空 (kōng) — holur; tómur
117stand位 (wèi) — staða; stétt
118zhúbamboo笔 (bǐ) — skriftarprjónn; penna
119rice数 (shù) — að telja
120纟 糸 (T)silk给 (gěi) — að gefa
121fǒujar淘 (táo) — að þurrka út
122网 罒 (V)wǎngnet罪 (zuì) — glæpur
123yángsheep样 (yàng) — stíll; mynstur
124feather翻 (fān) — að fletta við
125lǎoold姥 (lǎo) — móðurömmu
126érand需 (xū) — að þurfa
127lěiplow耕 (gēng) — að rækta
128ěrear联 (lián) — að tengja
129brush建 (jiàn) — að byggja
130ròumeat腐 (fǔ) — að rotna
131chénminister藏 (cáng) — að fela
132oneself息 (xi) — að hvíla sig
133zhìarrive到 (dào) — að koma
134jiùmortar插 (chā) — að stinga inn
135shétongue话 (huà) — að tala
136chuǎncontrary舞 (wǔ) — að dansa
137zhōuboat搬 (bān) — að flytja
138gènmountain很 (hén) — mjög
139color绝 (jué) — að skera af
140cǎograss花 (huā) — blóm
141tiger虑 (lü) — kvíði
142chónginsect虽 (suī) — þótt
143xuěblood恤 (xù) — að sÿna samúð
144xíngwalk街 (jiē) — gata
145衣 衤 (V)clothes依 (yī) — að treysta á
146西 覀 (V)west要 (yào) — að vilja
147见 見 (T)jiànsee现 (xiàn) — að verða sýnilegur
148jiǎohorn确 (què) — viss
149讠 言 (T)yánspeech话 (huà) — að tala
150valley容 (róng) — útlít
151dòubean短 (duǎn) — stuttur
152shǐpig家 (jiā) — heimili; fjölskylda
153zhìlegless insects貌 (mào) — útlit
154贝 貝 (T)bèishell员 (yuán) — starfsmaður
155chìred赫 (hè) — bjartur
156zǒuwalk起 (qǐ) — að rísa; að standa upp
157foot促 (cù) — að hvetja
158shēnbody谢 (xiè) — að þakka
159车 車 (T)chēcart较 (jiào) — að bera saman
160xīnbitter辩 (biàn) — að rökræða
161chénmorning晨 (chén) — dögun
162chuòwalk这 (zhè) — þetta
163邑 阝 (V)city唈 (yì) — að stynja
164yǒuwine配 (pèi) — að blanda; að henta
165biàndistinguish翻 (fān) — að fletta við
166village理 (li) — rökfræði; sannleikur
167钅 金 (V)jīnmetal钱 (qián) — peningar
168长 長 (T)chánglong账 (zhàng) — reikningur
169门 門 (V)méngate问 (wèn) — að spyrja
170阜 阝 (V)mound埠 (bù) — hafnarbær
171slave康 (kāng) — heilsa
172zhuīshort-tailed bird谁 (shéi) — hver (spurnarorð)
173rain需 (xū) — að þurfa
174qīngblue请 (qíng) — vinsamlegast
175fēiwrong罪 (zuì) — glæpur
176miànface缅 (miǎn) — fjarlægur
177leather鞋 (xié) — skór
178韦 韋 (T)wěisoft leather伟 (wěi) — óvenjulegur
179jiǔleek韮 (jiǔ) — laukur
180yīnsound意 (yī) — hugsun
181页 頁 (T)page题 (tí) — fyrirsögn
182风 風 (T)fēngwind疯 (fēng) — ær
183飞 飛 (T)fēifly*
184饣 飠 (V) 食 (V)shíeat饿 (è) — svangur
185shǒuhead道 (dào) — slóð
186xiāngfragrant馥 (fù) — ilmur
187马 馬 (T)horse妈 (mā) — mamma
188bone滑 (huá) — að renna
189gāohigh搞 (gǎo) — að skýra
190biāolong hair髦 (máo) — greiðslur
191dòufight*
192chàngsacrificial wine*
193cauldron隔 (gé) — skilrúm
194guǐghost魔 (mó) — djöfull
195鱼 魚 (T)fish鲜 (xiān) — ferskur
196鸟 鳥 (T)niǎobird鸡 (jī) — kjúklingur
197salty鹾 (cuó) — saltur
198鹿deer漉 (lù) — að sía
199麦 麥 (T)màiwheat麸 (fū) — klíð
200hemp磨 (mó) — að pússa
201huángyellow璜 (huáng) — hálfhringlaga gimsteinn
202shǔmillet*
203hēiblack墨 (mò) — blek
204zhǐembroidery*
205黾 黽 (T)mǐnfrog绳 (shéng) — reipi
206dǐngtripod*
207drum瞽 (gǔ) — blindur
208shǔrat癙 (shǔ) — veikindi af völdum áhyggja
209nose鼾 (hān) — að hrjóta hátt
210齐 齊 (T)even挤 (jǐ) —að kreista út
211齿 齒 (T)chǐtooth龄 (líng) — aldur; tímalengd
212龙 龍 (T)lóngdragon笼 (lóng) — búr; kví
213龟 龜 (T)guīturtle阄 (jiū) — að draga hluti
214yuèflute瀹 (yuè) — að sjóða

Munurinn á rótum og táknhlutum

Kínverskir táknhlutar má skipta í þrjá flokka: rótir, merkingarhlutar og hljóðhlutar.

Sumir vísa til allra þriggja flokkanna sem "rótum." Eða sérstaklega sem "lykilrótum", "merkingarrótum" og "hljóðrótum".

Það er vegna þess að "rót" er notuð af sumum til að lýsa mismunandi hlutum tákn, eins og í "þetta tákn hefur þrjár rótir."

Þetta er ekki leiðin sem við notum hugtakið "rót" hér, en vertu bara meðvitaður um að þú getur séð hugtakið notað á fleiri en einn hátt.

Rótir

部首 (bù shǒu) — Rótir eru til að fletta orði upp í orðabók, alveg eins og fyrsti stafur orðs á ensku. Hvert eitt af yfir 85.000 táknum hefur tæknilega séð eina (og aðeins eina) rót.

Þó að það geti verið gagnlegt að læra að nota rótir í þessu skyni, þá þurfa flestar netorðabækur og orðabókarforrit núna aðeins pinyin eða teikningu á tákninu.

Merkingarhlutar

Merkingarhlutar tengjast merkingu táknins.

Til dæmis er tákn 爸 (bà) — faðir lóðrétt tákn, skrifað ofan að neðan. Efsti hluti 父 (fù) er merkingarhlutinn, sem þýðir "faðir".

Hljóðhlutar

Hljóðhlutar gefa þér hugmynd um hvernig á að bera fram tákn.

Með því að endurnýta tákn 爸 sem dæmi okkar, gefur neðsti hluti 巴 (bā) þér vísbendingu um framburðinn.

Hvernig á að nota rótir og hluti til að læra kínversku

Lærðu um sögulega uppruna

Kínverska skriftarkerfið er meira en 3.000 ára gamalt, svo mörg tákn hafa þróast í formi og/eða merkingu.

Til dæmis:

  • Tákn 日 (rì) — sól var upphaflega hringur með punkti í miðjunni, sem lítur miklu meira út eins og sól.
  • Tákn 家 (jiā) — heimili er samsett úr 宀 (mián) — þak og 豕 (shǐ) — svín. Í fornu Kína voru svín haldið innandyra. Ef hús hafði svín þýddi það að fólk bæri þar, svo það hús var heimili einhvers.

Búðu til þína eigin minnisverðu sögur

Til dæmis:

  • 我 (wǒ) þýðir "ég; mér" og er samsett úr 手 (shǒu), sem þýðir "hönd" og 戈 (gē), sem þýðir "spjót".
  • Annað strikið í "hönd" og fyrsta strikið í "spjót" sameinast þegar tákn 我 er skrifa.
  • Svo sagan þín gæti verið: "Ég er með spjót í gegnum höndina."

Þetta sameinar merkingu táknins (ég), tvo táknhlutana (spjót og hönd) og vísbendingu um hvernig á að teikna tákn (í gegnum) allt í einni setningu.

Skildu áhrif vinsællrar menningar

Internetið hefur haft mikil áhrif á hvernig við notum tungumál, og kínverska er engin undantekning.

Til dæmis:

  • 赞 (zàn) — að hrósa, er kínverska orðið fyrir samfélagsmiðla "líka", eins og þú gætir séð á WeChat.
  • 汗 (hàn) — að svitna, er slangi orð fyrir að vera mállaus vegna vandræða eða upprennandi.
  • 大神 (dà shén) — guð; guð, er slangi orð fyrir einhvern sem er sérfræðingur í einhverju.
  • Ef þú kallar einhvern 面 (miàn) — núðla, þýðir það að þeir hafi enga burði.

Það þarf mikla vinnu til að meistra mandarínkínversku. En að læra rótirnar er frábær leið til að búa til "snarleið" fyrir sjálfan þig. Leitaðu að þessum rótum í notkun hvar sem þú finnur kínverska skrift, frá uppáhalds kínversku bókum þínum til texta í Lingflix myndböndum. Lingflix tekur óaðfinnanleg myndbönd—eins og tónlistarmyndbönd, kvikmyndaauglýsingar, fréttir og hvatandi ræður—og breytir þeim í persónulega tungumálanámskennslu.Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Skoðaðu vefsíðuna eða sæktu iOS forritið eða Android forritið.P.S. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)

Með góðum skilningi á kínverskum rótum og táknhlutum (og tilfallandi sköpunaranda), verður þú á leiðinni til að lesa og skrifa kínversku eins og sérfræðingur.

Og eitt í viðbót... Ef þú vilt halda áfram að læra kínversku með gagnvirku og óaðfinnanlegu kínversku efni, þá munt þú elska Lingflix. Lingflix leiðir þig náttúrulega inn í að læra kínverska tungumálið. Óaðfinnanlegt kínverskt efni verður innan seilingar, og þú munt læra kínversku eins og hún er talað í raunveruleikanum. Lingflix hefur víðtækan búskap af samtíma myndböndum—eins og leikritum, sjónvarpsþáttum, auglýsingum og tónlistarmyndböndum.Lingflix App Skoðunarskjár Lingflix færir þessi óaðfinnanlegu kínversku myndbönd innan seilingar með gagnvirkum textum. Þú getur smellt á hvaða orð sem er til að fletta því upp augnabliks. Öll orð hafa vandlega skrifaðar skilgreiningar og dæmi sem hjálpa þér að skilja hvernig orð er nota. Smelltu til að bæta orð sem þú vilt yfirfara á orðalista.Gagnvirk afrit á Lingflix Lærumiði Lingflix breytir hverju myndbandi í tungumálanámskennslu. Þú getur alltaf strákað til vinstri eða hægri til að sjá fleiri dæmi fyrir orð sem þú ert að læra.Lingflix Hefur Próf fyrir Hvert Myndband Það besta er að Lingflix heldur alltaf utan um orðaforðann þinn. Það sérsníðir próf til að einblína á svæði sem þurfa athygli og minnir þig á þegar það er kominn tími til að endurskoða það sem þú hefur lært. Þú hefur 100% persónulega upplifun. Byrjaðu að nota Lingflix vefsíðuna á tölvunni þinni eða spjaldtölvu eða, enn betra, sæktu Lingflix forritið frá iTunes eða Google Play verslun. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)

Tilbúnir til að breyta myndbandsáhorfi í leið til fullrar tungumálakunnáttu?

Taktu þátt með þúsundum notenda sem eru þegar að læra tungumál með ánægju.

7 daga ókeypis pruutími

Fullur aðgangur að öllum eiginleikum án takmarkana