Cantonese vs. Mandarin: 5 Helstu Munir
Til eru hundruð kínverskra mállýskna, en flestir kjósa að læra þær tvær algengustu, sem eru mandarínska og kantónska. Svo hvernig á maður að velja á milli þeirra?
Uppgötvaðu muninn á þessum tveimur fallegu mállýskum í færslunni hér að neðan svo þú fáir öll þín spurningum um kantónsku á móti mandarínsku svör.
Kínverskt tungumál á móti kínverskri mállýsku
Þótt umræða málvísindamanna hafi verið í gangi um muninn á tungumáli og mállýsku, geturðu hugsað um muninn á tungumáli og mállýsku sem eftirfarandi:
Tungumál er talið víðtækt hugtak sem nær yfir mállýskur eða afbrigði tungumálsins. Mállýskur eru yfirleitt gagnskiljanlegar, þótt það séu margar undantekningar frá þessari reglu.
Varðandi kínversku er kínverska tungumálið, en mandarínska og kantónska eru taldar mállýskur. Mállýskurnar eru ekki gagnskiljanlegar þegar talað er, en skrifuð kínverska er skiljanleg af tölum allra mállýskna.
Því er til kínverska tungumálið (í víðum skilningi) á skriflegri formi og er nokkurn veginn skiljanlegt af tölum hvaða kínversku mállýsku sem er.
Til dæmis, ef talandi kantónsku ræddi við talandi mandarínsku, myndu þau ekki skilja hvað hitt sagði. Hins vegar, ef talandi kantónsku skrifaði niður það sem hann vildi segja, myndi talandi mandarínsku líklega skilja skrifuðu orðin.
Cantonese vs. Mandarin í hnotskurn
Kantónska og mandarínsku eru tvær af algengustu mállýskunum í Kína.
Þar af leiðandi eru þær líka þær tvær kínversku mállýskurnar sem mest er numið. Bæði mandarínsku og kantónsku eru líka meðal þeirra bestu tungumála til að læra í viðskiptalegum tilgangi vegna þess hversu algengar þær eru í ákveðnum hluta Asíu.
Að þekkja muninn á þeim tveimur, auk þess hvar og af hverjum hvor er notuð, mun hjálpa þér að velja þá sem hentar best fyrir þína tungumálamerki og þarfir.
Svo skoðum nokkra af helstu muninum á kantónsku og mandarínsku:
- Talmál kantónsku er frábrugðið talmáli mandarínsku – kantónska hefur 9 tóna, en mandarínsku hefur fjóra (eða fimm).
- Kantónska og mandarínsku hafa ekki sama orðaforða og málfræði. Að vera fullnægjandi í einni mállýsku þýðir ekki að þú skiljir hina.
- Fólk í meginlandi Kína, Taívan og Singapúr talar mandarínsku, en það í Hong Kong og Guangdong héraði talar kantónsku.
- Mandarin notar einfaldaðar kínverskar leturgerðir en kantónska notar hefðbundnar kínverskar leturgerðir.
- Kantónska notar Jyutping rómönskunarkerfið en mandarínsku notar Pinyin.
Hver er munurinn á tónum?
Kínverska er illa fræg fyrir að vera tónmál – sem þýðir að tónninn eða tónhæð orðsins ákvarðar merkinguna. Ekki er furða að tónar hafa tilhneigingu til að hræða fólk frá því að læra kínversku vegna þess að þeir eru almennt taldir of erfiðir að læra.
En kantónska og mandarínsku eru ekki eina kínversku mállýskurnar með tónakerfi.
Í raun hefur hver kínversk mállýska tónakerfi.
Munurinn á þessum tveimur tónakerfum er hins vegar fjöldi tóna sem hver mállýska notar.
Mandarin samanstendur af fjórum megintónum, en sumir málfræðingar telja hlutlausa tóninn sem fimmtann.
| Tónn | Lýsing | Dæmi |
|---|---|---|
| 1. | Hár og flatur | 妈 (mā) — móðir |
| 2. | Rísandi, eins og þegar spurt er spurningu | 麻 (má) — hampur |
| 3. | Lækkandi síðan rísandi | 马 (mǎ) — hestur |
| 4. | Skarpur og lækkandi | 骂 (mà) — skamma |
| Hlutlaus | Léttur og fljótur | 吗 (ma) — [spurningarhluti] |
Kantónska hefur hins vegar sex megintóna:
| Tónn | Dæmi |
|---|---|
| Hár flatur | 詩 (si1) — ljóð |
| Hár rísandi | 史 (si2) — saga |
| Miðju flatur | 試 (si3) — að reyna |
| Lágt lækkandi | 時 (si4) — tími |
| Lágt rísandi | 市 (si5) — markaður |
| Lágt flatur | 事 (si6) — mál |
Að þessu leyti meðtöldum, hefur hún þrjá auka tóna í hárri, miðju og lágri tónhæð sem notaðir eru með atkvæðum sem enda á -p, -t eða -k. Samanlagt verður það alls níu tónar – fjórum fleiri en mandarínsku!
Hver er munurinn á orðaforða og málfræði?
Það er engin furða að kantónska og mandarínsku fylgi sínum eigin málfræðireglum og orðaforða.
Þær eru að lokum tvær mismunandi mállýskur.
Kantónska og mandarínsku eru ógagnskiljanlegar – sem þýðir að talandi annarrar skilur ekki hina.
Mundu samt að mandarínsku er opinbert tungumál Kína, sem þýðir að jafnvel talendur kantónsku verða að læra mandarínsku í skóla. Þú getur jafnvel fundið námsefni í mandarínsku í Hong Kong, þar sem kantónska er aðal mállýskan.
Því skilja flestir talendur kantónsku mandarínsku. En ekki margir talendur mandarínsku kunna kantónsku.
Orðaforði
Skoðum nokkur dæmi um mismunandi orð í kantónsku og mandarínsku.
Dæmi um kantónskan orðaforða
你好 (néih hóu) — Halló
好耐冇见 (hóunoih móuhgin) — Langt síðan
你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Hvað heitir þú?
你係邊度人呀? (néih haih bīndouh yàhn a?) — Hvaðan ert þú?
Dæmi um mandarínskan orðaforða
你好 (nǐ hǎo) — Halló
好久不见 (hǎo jiǔ bú jiàn) — Langt síðan
你叫什么名字? (nǐ jiào shénme míngzi?) — Hvað heitir þú?
你是哪国人? (nǐ shì nǎ guó rén?) — Hvaðan ert þú?
Ef þú vilt læra nokkur fleiri orðasambönd og mun á kantónsku og mandarínsku, skoðaðu þetta skemmtilega myndband frá Off the Great Wall!
Málfræði
Málfræði mandarínsku og kantónsku hafa í raun mikið til sameiginlegt! Báðar fylgja yfirleitt frumlag-sagnar-sambandslag byggingu eins og enska, og nota báðar mælieiningarorð.
Hins vegar er samt munur, sérstaklega í talmálinu.
Kantónska hefur tilhneigingu til að vera sveigjanlegri varðandi orðaröð:
- Í mandarínsku kemur óbein andlag á undan beinu andlagi: 我给我的朋友一本书 (wǒ gěi wǒ de péngyǒu yì běn shū) — Ég gef vin mínum bók.
- Kantónska fylgir þessu yfirleitt líka, en stundum kemur beint andlag fyrst: 我畀本書我個朋友 (ngóh béi bún syū ngóh go pàhngyáuh) — Ég gef bók til vinar míns.
Annar munur er að kantónska notar þolmynd minna en mandarínska og krefst þolanda:
- Í mandarínsku geturðu sagt: 文件被偷了 (wénjiàn bèi tōu le) — Skjölin voru stolið.
- En í kantónsku verðurðu að taka fram geranda aðgerðarinnar: 文件俾人偷咗 (màhngín béi yàhn tāu jó) — Skjölin voru stolið af einhverjum.
Hvar er kantónska töluð?
Kantónska er töluð í Hong Kong, Makaó og Guangdong.
Ólíkt mandarínsku er kantónska ekki töluð eða skilin út um allt Kína.
En það breytir ekki staðreyndinni að hana tala meira en 70 milljónir manna.
Auk þess er hún notuð í sumum fjölmennustu og ferðamannavænustu héruðum Kína.
Samkvæmt WorldAtlas er kantónska algengust í Hong Kong og Guangdong héraði, þar sem hún er viðurkennd sem lingua franca – samnýtt tungumál, en ekki endilega móðurmál. Hún er líka töluð í Malasíu og Makaó.
Eins og með mandarínsku er nóg af miðlum á kantónsku tilbúnum fyrir áhugasama nemendur. Internetið er fullt af kantónskri tónlist, sjónvarpsþáttum og öðru heillandi efni.
Eins og með önnur tungumál, mun læra kantónsku leyfa þér að tengjast á dýpri skilningi við innfædda talendur kantónsku.
Hvar er mandarínska töluð?
Það er engin furða að flestir sem læra kínversku kjósi að læra mandarínsku. Hún er það sem flestir hugsa sjálfkrafa til þegar þeir heyra eða segja "kínverska".
Hún er líka algengasta mállýska Kína, auk þess sem hún er opinbert tungumál Singapúr og Taívans.
Þótt séu til nokkrar svæðisbundnar afbrigði af mandarínsku, eru öll þau skiljanleg fyrir hvaða talandi mandarínsku sem er.
Þar sem mandarínska er opinbert tungumál þriggja landa, er hún líka tungumálið sem notað er í flestum kínverskum kvikmyndum, sjónvarpsþáttum og tónlist.
Hvort sem þú ert að læra mandarínsku til langs tíma eða í ákveðinni íþrótt, þarftu mikið af útsetningu og hlustaæfingum til að greina mismunandi mandarínsku afbrigði frá hvoru öðru, auk þess að skilja þau.
Eitt úrræði fyrir þetta væri Lingflix forritið. Lingflix tekur auðkennd myndskeið – eins og tónlistarmyndbönd, kvikmyndaatriði, fréttir og hvetjandi ræður – og breytir þeim í persónulegar tungumálanámskennslu.Þú getur prófað Lingflix ókeypis í 2 vikur. Kíktu á vefsíðuna eða sæktu iOS forritið eða Android forritið.P.S. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)
Einfaldaðar vs. hefðbundnar leturgerðir
Til eru tvö mismunandi kínversk ritkerfi: einfaldað og hefðbundið kínverskt.
Ég mun ekki fara of djúpt inn í sögu hvers þeirra, en í grunninn var hefðbundið kínverska algengasta ritkerfið í aldir þar til á 6. og 7. áratugnum.
Árið 1949 lýsti kínverska ríkið yfir einfaldaðri kínversku sem nýju algengu ritkerfinu til að endurbæta þjóðina.
En það þýðir ekki að ekki sé mikið af fólki (eða stöðum) sem notar enn hefðbundnar leturgerðir í dag.
Talendur kantónsku nota aðallega hefðbundnar leturgerðir. Það er algengasta ritkerfið í Hong Kong, Singapúr, Malasíu og Taívan.
Mandarin notar hins vegar einfaldaðar leturgerðir.
En líkt og margar kínverskar mállýskur, eru hefðbundnar og einfaldaðar leturgerðir þekktar og nokkurn veginn auðvelt að lesa óháð því hvaða kerfi manneskja notar mest.
Til dæmis geta innfæddir talendur mandarínsku í Kína lesið flestar hefðbundnar leturgerðir og öfugt.
Dæmi um einfaldaðar leturgerðir
我爱你 (wǒ ài nǐ) — Ég elska þig
我喜欢学中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Mér finnst gaman að læra kínversku
我是美国人 (wǒ shì měi guó rén) — Ég er Bandaríkjamaður
Dæmi um hefðbundnar leturgerðir
我愛你 (wǒ ài nǐ) — Ég elska þig
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Mér finnst gaman að læra kínversku
我是美國人 (wǒ shì měi guó rén) — Ég er Bandaríkjamaður
Rómönskunarkerfin
Pinyin
Ef þú ert að læra mandarínsku er Pinyin lífsbjörg.
Það er rómönskunarkerfið fyrir mandarínsku orð og tóna sem segir nemendum hvernig eigi að bera fram þau.
Hins vegar var það ekki búið til í þeim tilgangi.
Á 6. áratugnum var Pinyin fundið upp til að hjálpa til við að bæta læsi í Kína.
Dæmi um Pinyin
Eins og við komumst áður að, er Pinyin stafsetning kínverskra orða með enskum bókstöfum.
Ef þú hefur ekki tekið eftir því nú þegar, er Pinyin enska stafsetningin sem við setjum í sviga og skáletrun í Lingflix kínversku bloggunum okkar.
Til dæmis:
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Mér finnst gaman að læra kínversku
Sástu Pinyin-ið?
wǒ xǐ huān xué zhōng wén er fullkomið dæmi um hvernig Pinyin lítur út.
Jyutping
Vissir þú samt að kantónska hefur sitt eigið rómönskunarkerfi? Það kallast Jyutping.
Einmitt eins og Pinyin, notar Jyutping latneska stafrófið til að stafa kantónsku orð og notar merki og tölur til að tákna tóna.
Þrjár tegundir Jyutping eru til: Yale, Sidney Lau og LSHK Jyutping.
- Yale Jyutping notar tákn til að merkja tóna (eins og Pinyin) og er algengasta tegundin.
- Sidney Lau Jyutping notar tölur til að merkja tóna (t.d. neih2 hou2) og var áður algengasta tegundin. Hún er ekki eins vinsæl nú til dags en er enn notuð af mörgum eldri kennslubókum.
- LSHK Jyutping er mjög líkt Sidney Lau þar sem það notar tölur til að merkja tónana. Hins vegar inniheldur það líka nokkur fínbætur á ákveðnum framburði. Það er nýjasta tegund Jyutping og er kynnt og mælt með af Linguistic Society of Hong Kong.
Dæmi um Jyutping
Skoðum tvö algengustu Jyutping kerfin í kantónsku:
Yale Jyutping: 你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Hvað heitir þú?
Sidney Lau Jyutping: 你叫做乜野名呀? (neih2 giu jouh ma1tyeh2 meng2 a?) — Hvað heitir þú?
Aftur geturðu séð Jyutping með því að taka eftir muninum á tónamerkingum og skáletruninni.
Að læra mandarínsku vs. kantónsku
Nú þegar þú þekkir alla grunnmuninn á mandarínsku og kantónsku, hverja ættir þú að læra?
Mandarin er yfirleitt praktískari valkosturinn vegna þess að hún er víða töluð, með meira en milljarð talendur. Þar sem hún er lingua franca meðal kínverskra mállýskna, kunna flestir talendur kantónsku mandarínsku.
Til eru ógnir af námsúrræðum í boði fyrir mandarínsku, auk þess er framburðurinn auðveldari að læra en kantónsku þar sem hún hefur færri tóna.
Hins vegar, ef þú ætlar að dvelja í Guangdong, Hong Kong eða Makaó eða stunda viðskipti við fyrirtæki þar, getur kantónska verið gagnleg mállýska.
Hún er líka frábær fyrir þá sem heillaðir eru af menningu Hong Kong (það eru margar ótrúlegar myndir frá Hong Kong!) eða þá sem forfeður þeirra töluðu kantónsku og vilja endurtengjast arfleifð sinni.
Auðvitað geturðu lært báðar. Það er mikið af sniðmengi í málfræði og flestar leturgerðir hafa sömu merkingu – það er svipað og að læra tvö rómanskt tungumál.
Svo, hver verður það nú – mandarínsku eða kantónsku?
Mundu að íhuga hvar þú ætlar að nota nýju tungumálakunnáttu þína og við hvern þú vilt eiga samskipti!
Og eitt í viðbót... Ef þér líkar við að læra kínversku í þínum eigin hraða og frá þægindum tækis þíns, þá verð ég að segja þér frá Lingflix. Lingflix gerir það auðveldara (og skemmtilegra) að læra kínversku með því að gja raunverulegt efni eins og myndir og þætti aðgengilegt nemendum. Þú getur skoðað geymslu myndbandsafritsins hjá Lingflix, eða fært námsverkfærin okkar beint á Netflix eða YouTube með Lingflix Chrome-viðaukunni. Ein af eiginleikunum sem mér finnst gagnlegust er virku textarnir – þú getur smellt á hvaða orð sem er til að sjá merkinguna, mynd, framburð og önnur dæmi úr mismunandi samhengjum. Það er frábær leið til að ná sér í orðaforða án þess að þurfa að gera hlé og fletta upp hlutum sérstaklega. Lingflix hjálpar líka til við að styrkja það sem þú hefur lært með persónulegum prófum. Þú getur flett í gegnum aukadæmi og klárað skemmtilegar æfingar sem aðlagast framvindu þinni. Þú færð auka æfingu með orðunum sem þú finnur erfiðari og jafnvel minnst á þig þegar tími er til endurskoðunar! Þú getur notað Lingflix á tölvunni þinni, spjaldtölvu eða síma með forritinu okkar fyrir Apple eða Android tæki. Smelltu hér til að nýta þér núverandi útsölu okkar! (Rennur út í lok þessa mánaðar.)