30 Kata Slang Brasil Umum untuk Memahami Penduduk Lokal
Jika Anda berencana mengunjungi Brasil, Anda perlu berinteraksi dengan penduduk lokal. Di sini, saya akan mengajarkan Anda 30 kata slang Brasil yang disertai pengucapan audio dan contoh kalimat untuk membantu Anda terdengar seperti penutur asli.
Perlu diketahui bahwa slang bisa sangat bervariasi dari satu wilayah ke wilayah lain di Brasil, tetapi istilah-istilah ini paling umum digunakan di São Paulo.
Slang Brasil untuk Mengekspresikan Diri
E aí?
E aí? adalah cara yang cukup kasual untuk mengatakan "hai." Ini hampir seperti mengatakan "apa kabar?" dalam bahasa Inggris.
E aí pessoal? Apa kabar, semuanya?
Bacana
Kata bacana berarti "bagus," "keren," atau "hebat." Anda mungkin mendengar seseorang berseru Que bacana! (Itu hebat!) ketika mereka mendengar tentang rencana perjalanan terbaru Anda ke Brasil.
Umumnya digunakan oleh orang Brasil untuk menggambarkan sesuatu yang keren yang baru mereka temui.
Esse projeto é muito bacana. Ini proyek yang sangat keren.
Tá bom?
Terjemahan longgar untuk tá bom? adalah "baik-baik saja?" Ini cara menanyakan apakah seseorang setuju atau tidak keberatan dengan suatu usulan.
Kami menggunakan bentuk seruan di sini, tetapi tá bom juga bisa digunakan sebagai pernyataan setuju—untuk menyatakan bahwa Anda menyetujui sesuatu.
Juga cukup umum untuk menghilangkan kata bom (baik) sepenuhnya dan hanya menggunakan tá.
Amanhã a gente conversa sobre isso, tá bom? Kita akan membicarakannya besok, oke?
Tá. Baiklah.
Beleza
Secara harfiah, beleza berarti "keindahan," tetapi dalam percakapan sehari-hari, umumnya digunakan untuk menunjukkan kesepakatan.
Terkadang, Anda mungkin mendengar seseorang dengan sarkastis mengucapkan Que beleza (luar biasa) untuk menyatakan ketidaksukaan tentang sesuatu yang mereka lihat atau alami—tetapi sebagian besar, beleza adalah istilah yang positif.
Vamos ao cinema amanhã? Mau pergi ke bioskop besok?
Beleza, te encontro às 5h. Oke, kita ketemuan jam 5 sore.
Joia
Cara lain untuk menunjukkan persetujuan. Terjemahan harfiah joia adalah "permata," tetapi orang Brasil menggunakannya untuk menyatakan bahwa mereka setuju dengan sesuatu (sama seperti beleza) atau untuk memberi tahu seseorang bahwa mereka baik-baik saja.
Tudo bem? Apa kabar?
Tudo joia! Aku baik-baik saja!
Legal
Orang Brasil mengatakan legal untuk berarti "bagus," "hebat," atau "keren." Ini salah satu istilah slang paling umum dan Anda akan sering mendengarnya!
Nossa, esse filme foi legal! Vamos assistir outro? Wah, film itu keren! Ayo kita tonton yang lain?
Falou
Falou berasal dari bentuk lampau kata kerja falar (berbicara atau mengatakan).
Sebagai kata slang, falou digunakan dengan cara yang mirip dengan tá bom—ini adalah cara mengatakan "oke," baik sebagai pertanyaan maupun sebagai pernyataan setuju.
Sekali lagi, kami akan memberikan beberapa contoh untuk yang satu ini.
Amanhã eu te passo os detalhes, falou? Besok aku kirimkan detailnya, oke?
Te vejo no sábado às 10h. Sampai ketemu Sabtu jam 10 pagi.
Falou, até lá. Oke, sampai nanti.
Valeu
Ini salah satu kata slang paling populer di Brasil. Valeu berasal dari bentuk lampau kata kerja valer (bernilai sesuatu). Secara kasual, valeu umum digunakan dalam berbagai situasi untuk mengucapkan terima kasih, menggantikan obrigado/obrigada (terima kasih).
Aqui está. Ini dia.
Valeu! Terima kasih!
Caô
Gunakan kata caô ketika Anda ingin mengatakan sesuatu adalah bohong atau berlebihan.
Isso é caô, não acredito! Itu bohong, aku tidak percaya!
Na boa / De boa
Na boa berarti "tidak masalah" atau "semua baik-baik saja."
De boa sangat mirip. Artinya "jangan khawatir" atau "santai." Tapi Anda juga bisa menggunakannya untuk mengatakan Anda "santai" (tenang) dengan sesuatu.
Na boa, não precisa se desculpar, eu entendi o seu ponto de vista. Santai, tidak perlu minta maaf, aku paham sudut pandangmu.
Estou de boa aqui, pode ir na festa sem mim. Aku santai di sini, kamu bisa pergi ke pesta tanpa aku.
Slang Brasil untuk Membicarakan Orang
Mina
Mina merujuk pada seorang perempuan muda. Sering digunakan dengan cara yang sama seperti kita menggunakan "cewek" dalam bahasa Inggris.
Aquela mina é muito inteligente. Cewek itu sangat pintar.
Parça
Parça adalah versi pendek dari parceiro, yang berarti "partner." Anda akan menggunakan kata slang ini untuk membicarakan teman dekat Anda. Dalam bahasa Inggris, artinya kurang lebih seperti "teman" atau "sobat."
Ele não é só um amigo, é um parça. Dia bukan sekadar teman, dia sobat.
Zica
Zica biasanya berarti "buruk" atau "sial." Tapi dalam slang, digunakan untuk menggambarkan seseorang yang sangat ahli dalam sesuatu.
Ele é zica no futebol. Dia jago main sepak bola.
Cara
Cara secara kasual digunakan untuk berarti "wajah," tetapi juga slang yang digunakan untuk membicarakan seorang laki-laki atau pria.
Kami akan memberikan beberapa contoh yang menunjukkan kedua makna tersebut.
Esse cara é louco. Pria ini gila.
Ela me deu um tapa na cara. Dia menampar wajahku.
Cara, a prova foi muito difícil. Bro, ujian itu sangat sulit.
Gato / Gata
Bagi yang belum tahu, mendengar seseorang digambarkan sebagai "kucing" (gato) mungkin terdengar agak aneh. Tapi di Brasil, begitulah cara orang menggambarkan seseorang yang "ganteng/cantik" atau menarik.
O ator principal dessa novela é um gato. Pemeran utama dalam sinetron ini sangat tampan.
(Tips budaya: Sinetron/drama TV Brasil sangat populer baik di dalam negeri maupun di luar negeri. Anda pasti harus melihat beberapa jika ingin belajar tentang apa yang membuat masyarakatnya berdenyut. Dan untuk mendengar beberapa bahasa sehari-hari yang telah kami sebutkan sejauh ini digunakan dengan baik).
Cabeça-dura
Secara harfiah "kepala keras," cabeça-dura adalah frasa yang menggambarkan seseorang yang sangat keras kepala atau kukuh pada pendiriannya.
João é um cabeça-dura, ele nunca vai mudar. João sangat keras kepala, dia tidak akan pernah berubah.
Pão-duro
Dalam bahasa Portugis Brasil, seseorang yang merupakan "roti keras" (pão-duro) adalah seorang yang pelit—dengan kata lain, orang yang sangat hemat dan kikir.
Esse cara é um pão-duro. Pria ini pelit.
Figura
Figura secara harfiah berarti "figur." Tapi dalam slang, digunakan untuk menggambarkan seseorang yang memiliki kepribadian besar. Misalnya, seseorang yang lucu atau dikenal karena karakter dan kebiasaannya yang mencolok.
Meu tio é uma figura! Pamanku itu karakter banget!
Zé
Zé adalah kependekan dari nama José. Ketika Anda mengatakan seseorang adalah zé, Anda mengatakan mereka adalah "orang biasa." Namun ini bisa bernuansa merendahkan, jadi berhati-hatilah saat menggunakannya.
Não seja um Zé Ninguém. Jangan jadi orang biasa/nobody.
Véio / Véia
Ini adalah cara informal untuk menyebut kakek-kakek atau nenek-nenek. Tapi ini tidak merendahkan—justru memiliki implikasi kasih sayang.
Véio (hanya versi maskulin) juga bisa digunakan dengan cara yang sama seperti cara (bro) dalam seruan.
Meu véio é muito sábio. Bapak/ayahku sangat bijaksana.
Véio, choveu demais hoje! Bro, hari ini hujannya deras banget!
Mala
Seseorang yang merupakan mala adalah pengganggu atau beban. Anda bisa menggunakan ini untuk menggambarkan seseorang yang menyebalkan untuk diajak bersama atau sangat mengganggu Anda.
Secara harfiah berarti "koper," jadi anggap saja seperti menggambarkan seseorang sebagai "bagasi."
Contohnya:
Ele é um mala sem alça. Dia benar-benar menyebalkan.
Fulano e Beltrano / Fulano e Sicrano
Frasa-frasa ini adalah padanan bahasa Portugis Brasil untuk "si anu" atau "si itu."
Anda bisa menggunakannya ketika membicarakan seseorang yang namanya tidak bisa Anda ingat, atau untuk menyiratkan bahwa mereka tidak relevan atau penting.
Fulano e Beltrano foram lá ontem. Si anu pergi ke sana kemarin.
Slang Brasil untuk Kata Kerja
Vacilar
Secara harfiah, Vacilar berarti "ragu-ragu." Tapi dalam slang, artinya "mengacau" atau "berbuat salah."
Ele vacilou comigo. Dia mengacau padaku.
Mandar-se
Kata kerja sehari-hari yang paling tepat diterjemahkan sebagai "pergi" atau "minggat."
Dapat digunakan secara imperatif (sebagai perintah untuk meninggalkan tempat) atau secara deskriptif untuk membicarakan keinginan sendiri untuk meninggalkan tempat yang tidak diinginkan.
Se manda daqui! Pergi dari sini!
Vou me mandar para as ilhas do Caribe nesse inverno. Aku akan berangkat ke kepulauan Karibia musim dingin ini.
Esse lugar é muito perigoso, vou me mandar daqui. Tempat ini sangat berbahaya, aku akan pergi dari sini.
Rolar
Anda mungkin bisa menebak arti harfiahnya: rolar adalah infinitif dari kata kerja "menggulung." Tapi tidak digunakan dengan cara yang sama seperti "ayo berangkat" dalam bahasa Inggris. Sebaliknya, orang Brasil menggunakan rolar untuk membicarakan suatu acara—di masa lalu, sekarang, atau masa depan.
Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanhã. Akan ada pesta di rumah Lucas besok.
Rola um churrasco esse fim de semana? Bikin barbekyu akhir pekan ini, yuk?
Topar
Ini cukup mudah dipelajari: topar adalah kata kerja sehari-hari yang berarti "menyetujui" atau "menerima" untuk melakukan sesuatu.
Ele topou me ajudar com o meu dever de casa. Dia setuju membantuku mengerjakan PR.
Pisar na bola
Diterjemahkan secara harfiah sebagai "menginjak bola," pisar na bola menggambarkan situasi ketika seseorang berbuat salah, membuat kesalahan, atau mengecewakan orang lain.
Sua irmã pisou na bola feio comigo. Adik perempuanmu benar-benar mengecewakanku.
Se você pisar na bola de novo, está fora do time. Jika kamu berbuat salah lagi, kamu keluar dari tim.
Slang Internet Brasil
Rsrs
Kata slang ini setara dengan "lol" (laugh out loud) dalam bahasa Inggris, dan digunakan dengan cara yang sama. Ini singkatan dari kata Risadas (tawa).
Jadi jika teman Brasil Anda mengirimi Anda video lucu, Anda dapat membalas dengan Rsrs.
Orang Brasil menambahkan lebih banyak "rs" untuk menunjukkan bahwa mereka menemukan sesuatu yang sangat lucu.
Jadi jika videonya sangat lucu, Anda bisa mengatakan "Rsrsrsrs."
Pq
Pq adalah singkatan dari porque (mengapa) dan umum digunakan dalam pesan teks.
Fui ao cinema sozinho pq meu amigo não pôde ir. Aku pergi ke bioskop sendirian karena temanku tidak bisa ikut.
Tbm / Tb
Huruf-huruf ini adalah singkatan dari kata Portugis também, yang berarti "juga" atau "pula." Sekali lagi, ini umum digunakan dalam percakapan teks.
Eu tbm fui ao cinema na semana passada. Aku juga pergi ke bioskop minggu lalu.
Cara Belajar Slang Brasil
Ada banyak cara untuk belajar slang Brasil, mulai dari aplikasi dan sumber online hingga pertukaran bahasa.
- Google dan YouTube adalah sumber yang bagus untuk belajar slang. Cukup cari konten otentik Brasil. Pembicara tingkat menengah hingga lanjutan juga dapat berkonsultasi dengan Dicionário inFormal untuk mendapatkan petunjuk baru tentang bahasa sehari-hari—ingatlah bahwa semua definisi yang diberikan dalam bahasa Portugis.
- Setelah Anda mengompilasi daftar istilah slang, masukkan setiap istilah baru ke dalam aplikasi kamus pilihan Anda untuk memeriksa artinya dan klik tombol audio untuk mendengar pengucapannya. Itulah isyarat Anda untuk mengulangi kata-kata tersebut beberapa kali sehingga Anda bisa mendapatkan pengucapan yang benar.
- Seiring bertambahnya kepercayaan diri dengan istilah-istilah baru yang Anda peroleh, Anda akan ingin mulai memasukkannya ke dalam percakapan kehidupan nyata. Anda tidak perlu jauh-jauh pergi ke Brasil untuk melakukan ini: Menemukan seseorang untuk diajak bicara bisa semudah menghadiri pertemuan pertukaran bahasa Portugis Brasil di daerah Anda atau mendaftar layanan mitra bahasa online seperti Tandem atau HelloTalk.
- Selami diri Anda dalam konten berbahasa Portugis dan pahami slang baru dalam konteksnya menggunakan program immersion online seperti Lingflix. Program ini menggunakan klip video pendek dari media Portugis otentik untuk mengajarkan bahasa sebagaimana benar-benar digunakan oleh penutur asli. Lingflix mengambil video otentik—seperti video musik, trailer film, berita, dan talkshow inspiratif—dan mengubahnya menjadi pelajaran pembelajaran bahasa yang dipersonalisasi. Anda dapat mencoba Lingflix gratis selama 2 minggu. Klik di sini untuk melihat situs webnya atau mengunduh aplikasi iOS atau aplikasi Android.
Semakin banyak kosakata yang Anda pelajari, baik sehari-hari maupun formal, semakin mudah untuk membentuk pola dan kalimat seperti penutur asli Brasil.
Jadi maju terus, teruslah berlatih dan jangan lupa untuk menggunakan semua frasa hebat ini dengan baik bersama materi belajar Anda yang lain.
Boa sorte! (Semoga sukses!)
Dan Satu Hal Lagi...
Jika Anda seperti saya dan menikmati belajar bahasa Portugis melalui film dan media lainnya, Anda harus mencoba Lingflix. Dengan Lingflix, Anda dapat mengubah konten ber-subtitle apa pun di YouTube atau Netflix menjadi pelajaran bahasa yang menarik.
Saya juga suka bahwa Lingflix memiliki perpustakaan video besar yang dipilih khusus untuk pelajar bahasa Portugis. Tidak perlu lagi mencari konten yang bagus—semuanya ada di satu tempat!
Salah satu fitur favorit saya adalah teks interaktif. Anda dapat mengetuk kata apa pun untuk melihat gambar, definisi, dan contoh, yang membuatnya jauh lebih mudah untuk dipahami dan diingat.
Dan jika Anda khawatir akan lupa kata-kata baru, Lingflix sudah mempersiapkannya. Anda akan menyelesaikan latihan menyenangkan untuk memperkuat kosakata dan diingatkan ketika waktunya mengulas, sehingga Anda benar-benar mempertahankan apa yang telah dipelajari.
Anda dapat menggunakan Lingflix di komputer atau tablet, atau mengunduh aplikasi dari App Store atau Google Play. Klik di sini untuk memanfaatkan penawaran kami saat ini! (Berlaku hingga akhir bulan ini.)