8 Langkah untuk Belajar Bahasa Jepang Percakapan

Saya telah melakukan—sekali lagi—kesalahan sosial. Saya menggunakan frasa yang terdengar terlalu formal dan membuatnya tampak seperti saya menciptakan jarak antara saya dan teman saya.

Pelajar bahasa Jepang mungkin tanpa sadar melakukan kesalahan sosial yang sama, tapi ini bukan alasan untuk menghindari percakapan. Dengan mengikuti tujuh langkah di bawah ini, Anda dapat lebih mudah masuk ke dalam percakapan dan menyelamatkan diri dari rasa malu dengan mengetahui cara berbicara, mendengarkan, dan merespons layaknya manusia biasa.

1. Hilangkan Kata Ganti atau Subjek Jika Sudah Jelas Siapa atau Apa yang Anda Rujuk

Bahasa Inggris sangat menyukai kata ganti. Kalimat dipenuhi dengan I, me, you, their, dan bentuk sapaan serupa lainnya.

Bahasa Jepang adalah kebalikannya: seringkali, kata ganti dihilangkan sama sekali jika subjeknya dapat disimpulkan. Dengan kata lain, jika subjeknya jelas adalah diri Anda atau lawan bicara, akan terdengar lebih natural jika Anda menghilangkan kata ganti seperti "I" atau "you."

眠い! (ねむい!) Aku mengantuk! (Secara harfiah: Mengantuk!)

お腹が空いたよ!お昼にしようね。 (おなかが すいたよ!おひるに しようね。) Aku lapar sekali! Ayo kita makan siang. (Secara harfiah: Perut kosong! Lakukan makan siang, ya?)

お店に行くの?コーヒー買って来てくれない? (おみせに いくの?こーひー かってきてくれない?) Kamu pergi ke toko? Bisa belikan aku kopi? (Secara harfiah: Pergi ke toko? Bisa tolong beli kopi untukku?)

Perhatikan bagaimana tidak ada kata ganti seperti 私 (わたし atau "aku, saya") dalam contoh di atas. Ketika tidak ada subjek sama sekali dari awal, pembicara biasanya membicarakan tentang diri mereka sendiri atau kelompok yang termasuk di dalamnya.

Selain itu, ketika seseorang membuat pernyataan sederhana dalam bahasa Jepang tanpa intonasi tanya naik di akhir, Anda secara otomatis dapat mengira mereka mungkin sedang membicarakan diri mereka sendiri.

2. Gunakan Subjek Jika Membicarakannya untuk Pertama Kali atau Jika Tidak Jelas

Meskipun Anda harus menghindari penggunaan kata ganti atau subjek yang berlebihan agar terdengar lebih natural, akan ada saat-saat di mana Anda mungkin merasa bingung tentang siapa atau apa yang dirujuk seseorang.

Ini sebenarnya sering terjadi dalam percakapan, jadi jangan ragu untuk meminta penjelasan:

A: 朝ご飯を食べましたか? (あさごはんをたべましたか?) A: Sudah makan sarapan? B: 私ですか? (わたしですか?) B: Saya? A: ええ。 A: Ya.

A: 厳し過ぎるよ。 (きびしすぎるよ。) A: (Dia) terlalu ketat. B: 先生のこと? (せんせいのこと?) B: Maksudmu (guru) kita? A: ううん、校長。 (ううん、こうちょう。) A: Bukan, kepala sekolah.

Jika Anda menghilangkan subjek ketika sebenarnya membicarakan orang lain, itu bisa terdengar seperti Anda membicarakan diri sendiri. Anda mungkin bermaksud mengatakan "kamu lapar" tetapi malah mengatakan "aku lapar."

Ketika Anda membuat pernyataan sederhana, bukan pertanyaan, Anda harus menggunakan subjek untuk menghilangkan kebingungan.

は dan が

Cara lain untuk mengetahui apa yang sedang dibicarakan dalam percakapan adalah dengan melacak は dan が. Partikel penanda は atau が dalam bahasa Jepang menunjukkan topik percakapan. Semua yang dikatakan setelahnya merujuk padanya sampai seseorang menyebutkan topik lain dengan penanda は atau が.

Misalnya, jika Anda memiliki mangkuk dengan berbagai buah dan ingin menunjukkan mana yang apel, Anda dapat mengambil buah itu dan berkata:

これは林檎です。 (これはりんごです。) Ini adalah apel.

Percakapan kemudian akan berlanjut dengan kalimat seperti:

あ、(林檎は)赤過ぎる! (あ、(りんごは)あかすぎる!) Ah, (apelnya) terlalu merah!

Seperti yang Anda lihat, tidak perlu menyebutkan subjek (apel) karena sudah jelas menjadi topik percakapan. Jika subjek berubah, Anda harus menggunakan は atau が lagi.

そして、これは桃です。 (そして、これはももです。) Demikian juga, yang ini adalah persik.

3. Gunakan Kata Kerja "Memberi"

Untungnya bagi kita penutur bahasa Inggris, yang menderita karena tuntutan tidak masuk akal bahwa orang harus menyebutkan hal dan orang yang mereka bicarakan, ada penanda tata bahasa yang dapat digunakan untuk menunjukkan subjek tanpa mengatakannya secara langsung. Ini adalah "kata kerja memberi"—kata kerja yang dapat Anda tambahkan di akhir kalimat untuk menunjukkan bahwa sesuatu sedang diberikan.

あげる

Artinya "memberi," tetapi ini bisa membantu dalam menentukan subjek dan arah pembicaraan. あげる menunjukkan memberikan sesuatu dari pembicara kepada orang lain.

Jika Anda memberi seseorang hadiah, ini adalah bentuk yang akan Anda gunakan. Dengan kata lain, ketika Anda menambahkan あげる pada suatu kata kerja, itu berarti Anda—si pembicara—yang melakukannya. Ini berfungsi untuk menambahkan subjek tak terlihat ke dalam kalimat. Intinya, Anda mengatakan "aku."

お金をあげる。 (おかねをあげる。) Aku akan memberi (seseorang) uang.

プレゼントをあげました。 (ぷれせんとをあげました。) Aku memberi (seseorang) hadiah.

Ketika Anda menambahkan あげる di akhir kata kerja, itu berarti tidak memberikan sesuatu kepada seseorang, tetapi melakukan sesuatu untuk seseorang. Ingatlah bahwa kata kerja yang Anda tambahkan akan dikonjugasi dalam bentuk て.

電話してあげる。 (でんわしてあげる。) Aku akan meneleponmu.

次のビールを奢ってあげる。 (つぎのびーるをおごってあげる。) Aku akan membelikanmu bir berikutnya.

くれる

Ini adalah kata kerja "memberi" lain yang umum digunakan yang menunjukkan arah berlawanan dari あげる. Ketika Anda menggunakan くれる, itu berarti seseorang memberi sesuatu kepada Anda, si pembicara.

Contohnya:

おもちゃをくれた。 (Seseorang) memberiku mainan.

Mirip dengan あげる, Anda dapat menambahkan くれる ke bentuk -て dari suatu kata kerja, dan itu berarti seseorang melakukan sesuatu untuk Anda:

助けてくれてありがとう。 (たすけてくれてありがとう。) Terima kasih telah membantuku.

Ini menjadikan orang lain sebagai subjek kalimat. Anda adalah penerima tindakan. Penutur bahasa Jepang menggunakan kedua kata kerja ini, あげる dan くれる, di akhir kalimat untuk menunjukkan siapa melakukan apa untuk siapa.

明日、東京スカイツリーに連れて行ってくれる。 (あした、とうきょうすかいつりーにつれていってくれる。) Besok, (dia/kamu/mereka) membawaku ke Tokyo Sky Tree.

貰う (もらう)

Seperti くれる, ini adalah sesuatu yang diberikan ke arah pembicara. Ini memiliki nuansa telah melakukan sesuatu untuk Anda.

(私は)彼女にプレゼントをもらいました。 ((わたしは)かのじょにぷれぜんとをもらいました。) (Aku) menerima hadiah darinya. (Secara harfiah: Aku dari dia hadiah menerima.)

Seperti yang bisa Anda lihat dari terjemahan harfiahnya, struktur kalimat yang menggunakan もらう tampak sedikit rumit di permukaan. Namun, ini tetap mengikuti struktur "subjek + objek + kata kerja": 彼女 (かのじょ atau "dia [perempuan]") adalah subjek, プレゼント (ぷれぜんと atau "hadiah") adalah objek dan もらいました (もらいました atau bentuk lampau dari もらう) adalah kata kerja.

Jadi, jika sudah dipahami bahwa Andalah penerimanya, Anda juga bisa menghilangkan 私は (わたしは) dan menerjemahkan kalimatnya menjadi "Dia memberiku hadiah."

Juga seperti kata kerja memberi lainnya, もらう memiliki bentuk -て. Ketika Anda mengatakan – てもらう , itu berarti Anda meminta seseorang melakukan sesuatu untuk Anda.

お姉さんに来てもらう。 (おねーさんにきてもらう。) (Aku akan) meminta kakak (perempuan)ku datang.

頂く (いただく)

いただく pada dasarnya adalah versi yang lebih sopan dari くれる dan もらう. Ini sering digunakan dalam 敬語 (けいご) , ragam bahasa Jepang yang sangat sopan yang digunakan untuk layanan pelanggan atau situasi formal lainnya.

ご住所をいただけますか? (ごじゅうしょをいただけますか?) Bolehkah saya minta alamat Anda?

やる

Ini digunakan untuk menunjukkan memberi dari pembicara seperti あげる, tetapi memberi jauh ke bawah. Ini digunakan untuk anak-anak, orang dari posisi sosial lebih rendah, dan hewan.

(私は)猫に餌をやります。 ((わたしは)ねこにえさをやります。) Kucing itu menerima makanan (dariku).

Sekali lagi, dalam bahasa Jepang, yang terbaik adalah menggunakan subjek dengan hemat. Cobalah untuk hanya menggunakan subjek ketika benar-benar diperlukan. Gunakan infleksi suara, kata kerja memberi, dan perangkat lain untuk menyiratkan siapa yang Anda bicarakan tanpa benar-benar merujuk mereka secara langsung.

Jika Anda ingin mempelajari lebih lanjut tentang kata kerja bahasa Jepang yang berguna, Anda akan menyukai postingan ini!

4. Persenjatai Diri untuk Perkenalan

Silakan pikirkan hal pertama yang Anda katakan ketika bertemu seseorang baru. Sekarang terjemahkan itu ke dalam bahasa Jepang dan Anda sudah memiliki awal percakapan yang lengkap.

Anda memberi mereka sedikit informasi tentang diri Anda dan, karena Anda sekarang familiar dengan struktur frasa perkenalan ini, Anda akan siap untuk mendengar dan memahami apa yang pasangan bicara Anda katakan tentang diri mereka sendiri! Jadi, ini sedikit perangkat perkenalan:

初めまして! (はじめまして!) Secara harfiah, "kita bertemu untuk pertama kalinya," tetapi pada dasarnya salam pertama kali dengan efek "Senang bertemu Anda!"

私は______です (わたしは ____ です ) "Saya…/Nama saya…" mungkin berguna jika Anda belum saling mengetahui nama.

今、______に住んでいます (いま、_____ にすんでいます) "Saya tinggal di…/Saat ini saya tinggal di…"

趣味は、ギターと海外旅行です (しゅみは、ぎたーと かいがいりょこう です) "Hobi saya adalah bermain gitar dan traveling ke luar negeri."

私は大学生です / エンジニアです (わたしは だいがくせいです/えんじにあです) "Saya adalah seorang mahasiswa/insinyur." Anda mungkin ingin mencari tahu sebelumnya cara mengatakan pekerjaan Anda dalam bahasa Jepang, hanya untuk memiliki topik pembicaraan lain.

よろしくお願いします! (よろしくおねがいします!) "Terima kasih!"/"Senang sekali bertemu Anda!" Secara harfiah, "tolong perlakukan saya dengan baik" adalah salah satu frasa salam standar terpenting dalam bahasa Jepang.

Yang terakhir ini adalah penutup yang bagus untuk perkenalan Anda. Ini pada dasarnya berarti Anda telah menempatkan diri Anda dalam tangan satu sama lain untuk upaya belajar bahasa Anda. Ini adalah frasa yang dapat digunakan di awal segala jenis hubungan yang saling menguntungkan.

Jika pasangan Anda mengatakannya lebih dulu, Anda bisa mengulanginya kembali dengan cara yang sama. Ada penjelasan bagus tentang ini dan frasa percakapan lainnya di postingan ini.

Frasa-frasa ini dapat diucapkan sekaligus tetapi, untuk menghindari terdengar kaku, Anda bisa memecahnya selama sesi tanya jawab sambil tetap siap mengucapkannya dengan percaya diri. Tips budaya: Anda mungkin menemukan banyak orang yang langsung memberi tahu usia mereka karena ini cukup umum di Jepang, tapi jangan merasa harus membalas jika Anda tidak mau!

5. Sela Semua Orang

Cara lain untuk terdengar lebih natural dalam percakapan adalah melupakan apa yang telah diajarkan kepada Anda tentang betapa kasar menyela seseorang itu.

Menyela dengan "Uh-huh" atau terkesiap "Tidak mungkin!" memastikan bahwa Anda tampak perhatian dan tertarik pada apa yang dikatakan seseorang—bahkan jika mereka sedang merangkum ulang episode Sailor Moon itu. Kata demi kata. Lagi.

Percakapan khas mungkin berjalan seperti:

A: イタリアンレストランで食事をしてから。 (いたりあんれすとらんでしょくじをしてから。) A: Kami makan malam di restoran Italia. B: うん。 B: Uh-huh. A: 映画を見たの。いい人だから。 (えいがをみたの。いいひとだから。) A: Lalu, kami menonton film. Dia orang yang baik. B: うん。 B: Uh-huh. A: 日曜日にコーヒーでも飲みに行かないって誘ったの。 (にちようびに こーひーでも のみにいかないって さそったの。) A: Jadi aku mengajaknya untuk minum kopi pada hari Minggu. B: いいね。 B: Bagus.

Anda paham maksudnya.

"Seni menyela" ini disebut 相槌 (あいづち – memberikan respons). Ketika Anda tidak menggunakan aizuchi saat bercakap-cakap, pihak lain akan mengira Anda tidak tertarik dengan apa yang mereka katakan.

Jika Anda terus-menerus ditanya, "Apakah kamu mendengarkan aku?" dalam suatu percakapan (meskipun Anda mengangguk sopan dan melakukan kontak mata), pastikan Anda mencoba aizuchi. Menguasai aizuchi akan menjamin Anda memiliki percakapan yang lebih lancar dan terdengar lebih fasih!

Berikut adalah beberapa seruan pendek, seperti aizuchi, yang dapat Anda gunakan.

いいね

Di Facebook, いいね digunakan untuk mengatakan, "suka!" Bergantung pada nada, pengucapan, dan situasi Anda, いいね dapat memiliki banyak konotasi.

Jika Anda mengatakannya dengan antusias dan riang, いいね terdengar seperti, "Itu bagus!" Jika Anda menghela napas いいね, artinya akan terdengar lebih seperti, "Pasti bagus ya…"

A: 彼が「また、電話してもいい?」って言ったの。 (かれが「また、でんわしてもいい?」っていったの。) A: Dia bilang, "Boleh telepon lagi?" B: いいね! B: Itu bagus!

A: さとみちゃんは私の携帯を借りておきながら、家に忘れて来ちゃったのよ!おまけに… (さとみちゃんは わたしのけいたいをかりておきながら、いえにわすれてきちゃったのよ!おまけに…) A: Satomi meminjam ponselku dan kemudian meninggalkannya di rumah! Belum lagi… B: いいねぇ… B: Bagus ya…

A: 彼女、また海外に行ってるの?この間ヨーロッパへ行ったばかりじゃない。(かのじょ、またかいがいに いってるの?このあいだ よーろっぱへ いったばかりじゃない。) A: Dia traveling ke luar negeri lagi? Baru saja kembali dari Eropa, kan? B: うん。いいねぇ… B: Ya. Enak ya (jadi dia)…

でしょう dan だよね

でしょう dan だよね adalah cara untuk menunjukkan persetujuan. Ini terdengar seperti "Iya, kan?" atau "Benar, kan?" Bentuk yang lebih maskulin dari でしょう adalah だろう.

A: 映画は本当に感動的だった。 (えいがは ほんとうに かんどうてきだった。) A: Film itu benar-benar mengharukan. B: でしょう!私もそう思う。 (でしょう!わたしも そうおもう。) B: Iya kan? Aku juga berpikir begitu!)

A: これはなかなかいい曲だよね。 (これは なかなか いいきょくだよね。) A: Ini lagu yang cukup bagus, ya? B: だよね! B: Iya dong, bagus!

あのね

あのね adalah cara untuk memulai kalimat. Ini mirip dengan frasa bahasa Inggris, "You know." Bergantung pada nada Anda, あのね dapat berfungsi sebagai pengingat kecil atau pemikiran lanjutan: "Kamu tahu, sekarang setelah aku memikirkannya, dia agak kasar." Atau jika Anda sedang marah, "Kamu tahu—kamu terlalu tidak tahu terima kasih!"

あのね、ゆうきさんって かわいくない? Hei, tidak menurutmu Yuuki imut?

あのねぇ、結構大変だよ。 (あのねぇ、けっこう たいへんだよ。) Aku bilang, tidak semudah itu.

あのね、このケーキ試してみて。 (あのね、このけーき ためしてみて。) Hei, coba kue ini.

あのね…金のアイフォンを買いたかったんだけどね... (あのね…きんのあいふぉんをかいたかったんだけどね...) Kamu tahu… aku ingin membeli iPhone emas…

気の毒 (きのどく)

気の毒 (きのどく) artinya "sayang sekali."

Sama seperti dalam bahasa Inggris, frasa ini dapat memiliki konotasi berbeda tergantung nada yang Anda gunakan. "Sayang sekali," "Sayang banget," dan "Memalukan" semua bisa terdengar empatik dengan nada tulus dalam bahasa Inggris, tetapi juga dapat digunakan dengan sarkasme atau dengan sedikit simpati—sama seperti 気の毒 dalam bahasa Jepang.

気の毒ですね。 (きのどくですね。) Sayang sekali.

それは本当に気の毒ですよ。 (それはほんとうに きのどくですよ。) Aku sangat menyesal mendengarnya.

Anda juga dapat menggunakan 気の毒 dalam konteks informal sebagai cara untuk mengatakan, "Sayang sekali," atau "Sial ya."

A: 携帯がトイレに落ちた! (けいたいが といれに おちた!) A: Ponselku jatuh ke toilet! B: はっ!お気の毒にね! (はっ!おきのどくにね!) B: Ha! Kasihan deh!

信じられない (しんじられない)

信じられない (しんじられない atau "Luar biasa!") adalah cara untuk mengekspresikan bahwa sesuatu di luar kepercayaan atau pemahaman. Anda dapat menggunakannya untuk mengungkapkan keterkejutan seperti berseru, "Ya ampun!" atau bahkan mengatakan sesuatu terlalu luar biasa untuk dipercaya.

そんなの信じられない! (そんなの しんじられない!) Tidak mungkin/Gak mungkin.

しん君から今聞いたこと、信じられないんだけど! (しんくんから いま きいたこと、しんじられないんだけど!) Kamu tidak akan percaya apa yang baru saja dikatakan Shin padaku!

信じられないよ!君は私にダイエットしろって言ったのに、それが今じゃ自分はガンガン食べるってわけか! (しんじられないよ!きみはわたしに だいえっとしろっていったのに、それがいまじゃ じぶんは がんがん たべるってわけか!) Aku tidak percaya! Kamu bilang aku harus diet, dan sekarang kamu sendiri yang makan sebanyak-banyaknya?

Gunakan seruan-seruan ini dan ucapan Anda akan secara otomatis terdengar lebih lancar dan natural dalam percakapan.

6. Buat Tetap Kasual dengan Pola Kalimat Percakapan

Sejauh ini, kita telah membahas apa yang tidak boleh dilakukan dalam percakapan (menggunakan kata ganti berlebihan dan menjadi pendengar pasif). Sekarang saatnya berhenti berbicara seperti buku teks berjalan dan menggunakan kalimat serta ekspresi bahasa Jepang yang nyata.

Gunakan Kalimat Terbalik

Banyak buku teks bahasa Jepang akan memperkenalkan pembacanya pada pola kalimat dasar "subjek + objek + kata kerja" untuk menyusun kalimat seperti 私はコーヒーを飲みました。 (わたしはこーひーをのみました。 – "Saya minum kopi").

Struktur semacam ini sangat berguna dan masih ada dalam bahasa Jepang percakapan, tetapi kurang digunakan di luar konteks formal. Banyak kalimat percakapan akan tampak "terbalik" jika dibandingkan dengan struktur "subjek + objek + kata kerja", jadi alih-alih これは何ですか? (これはなんですか? – "(secara harfiah) Ini adalah apa?"), Anda mungkin akan mendengar teman mengatakan 何これ? (なにこれ? – "Apa ini?")

Ada dua situasi yang sangat nyaman di mana struktur kalimat khusus ini digunakan:

1. Untuk memperjelas kalimat, atau menambahkan sesuatu sebagai pemikiran lanjutan (yang sangat membantu ketika subjek dan kata ganti dihilangkan):

行ったこと [が] ありますか?パリに。 (いったこと [が] ありますか?ぱりに。) Pernah pergi sebelumnya? Ke Paris.

2. Untuk menggabungkan dua kalimat:

それは何? (それはなに? – "Itu apa?") menjadi 何それ? (なにそれ? – "Apa itu?").

Ganti Kata dengan Onomatope

Jika Anda mengambil satu hal dari postingan ini, biarlah onomatope! Onomatope bahasa Jepang adalah senjata rahasia pelajar bahasa untuk terdengar seperti penutur asli dalam percakapan.

Onomatope adalah kata yang digunakan untuk mewakili suara (onomatope kicau burung adalah kukuruyuk). Tidak hanya digunakan untuk menggantikan kata sifat dan menekankan kata kerja dalam percakapan sehari-hari, onomatope juga sangat mudah diingat.

Bahkan jika Anda tidak menggunakannya, Anda harus tahu beberapa onomatope umum seperti ぺこぺこ (suara perut keroncongan), わくわく (suara kegembiraan) dan ニコニコ (にこにこ atau suara imajinasi seseorang yang tersenyum lebar).

Seorang teman atau anggota keluarga kemungkinan akan mengatakan お腹がぺこぺこ (おなかがぺこぺこ atau "Perutku keroncongan") sekali-sekali alih-alih お腹が空いた ( おなかがすいた atau "Aku lapar").

Hilangkan Bunyi

Dalam setiap bahasa, kita cenderung menggabungkan atau memendekkan bunyi dalam percakapan. Dalam bahasa Jepang, bunyi "r" (ら、り、る、れ、ろ)sering direduksi menjadi bunyi ん. Anda mungkin sudah pernah mendengar ini dalam drama, film, dan bahkan podcast.

Contohnya adalah ketika 分からない (わか ら ない atau "Aku tidak tahu") berubah menjadi 分かんない (わか ん ない):

何のことだかさっぱりわかんないよ。 (なんのことだか さっぱりわかんないよ。) Aku tidak tahu apa yang kamu bicarakan.

Contoh umum lainnya adalah して る (sedang melakukan), yang berubah menjadi して ん:

何してんの? (なにしてんの?) Lagi ngapain?

まだ勉強してんの? (まだ べんきょうしてんの?) Masih belajar?

Anggaplah ini seperti menyingkat kata "going to" dan "want to" menjadi "gonna" dan "wanna". Yang terbaik adalah tidak menggunakan pola bicara ini dalam konteks formal, tetapi ini berguna untuk diketahui—terutama jika Anda perlu mencari kata atau frasa di kamus.

7. Berbicaralah Seperti Perempuan atau Laki-laki

Saat Anda mempelajari bahasa Jepang percakapan, Anda akan menyadari bahwa pria dan wanita cenderung menggunakan pola bicara yang berbeda.

Bergantung pada di mana Anda berada, penutur perempuan sering menggunakan bentuk sopan dari suatu kata (bahkan dalam situasi kasual) sementara penutur laki-laki lebih sering menggunakan bentuk biasa dari kata. Partikel penutup kalimat juga digunakan secara berbeda antar gender.

Anda tidak harus memiliki gender tertentu untuk menggunakan cara bicara feminin atau maskulin. Namun, penting untuk menyadari perbedaan halusnya karena ini akan membantu Anda lebih memahami teman-teman Anda dan mengenali nuansa dalam ucapan Anda sendiri.

でしょう vs. だろう

Dalam kasus ini, でしょう dan だろう keduanya digunakan ketika Anda mengira sesuatu.

Jika Anda ingin mengatakan "Kamar Hiro mungkin berantakan":

ひろくんの部屋は汚いでしょう 。(ひろくんのへやは きたないでしょう。) (perempuan) ひろくんの部屋は汚いだろう。 (ひろくんのへやは きたないだろう。) (laki-laki)

Jika itu adalah "Kudengar Yuki sakit, jadi dia mungkin tidak akan datang malam ini":

ゆきちゃんは風邪引いたそうで、今夜来ないでしょう。 (ゆきちゃんは かぜ ひいたそうで、こんや こないでしょう。) (perempuan) ゆきちゃんは体調悪いそうで、今夜来ないだろう 。(ゆきちゃんは たいちょう わるいそうで、こんや こないだろう。) (laki-laki)

Seperti yang Anda lihat sebelumnya, Anda juga dapat menggunakan でしょう dan だろう untuk menunjukkan persetujuan:

A: このケーキは美味しいよ! (このけーきはおいしいよ!) A: Kue ini enak!) (perempuan) B: でしょう? B: Iya kan?

A: 美味い、このケーキ! (うまい、このけーき!) A: Kue ini enak! (laki-laki) B: だろう? B: Iya kan?

Karena でしょう terdengar lebih formal, ini dianggap lebih feminin jika digunakan dalam percakapan kasual. Namun, dalam situasi formal, ini netral gender dan dapat menggantikan でしょうか:

この色はいかがでしょうか? (このいろは いかがでしょうか?) Bagaimana dengan warna ini?

三時でどうでしょうか? (さんじで どうでしょうか?) Bagaimana kalau jam tiga?

ね vs. な

Partikel ね dan pasangan maskulinnya な memiliki banyak tujuan. Penggunaan utamanya adalah untuk mencari persetujuan dari pendengar (seperti "Benar, kan?" atau "Iya, kan?"), untuk membuat pernyataan atau permintaan terdengar lebih lembut, atau untuk mendapatkan perhatian seseorang (seperti "Hei!").

Partikel ね dapat digunakan oleh kedua gender. Ini memang memiliki kesan lembut, sehingga akan membuat ucapan Anda terdengar lebih lembut. Bahkan, terkadang terdengar lebih feminin. Di antara teman, pria mungkin menggunakan な dan だろう alih-alih ね.

Jika Anda meminta bantuan atau membuat permintaan, silakan gunakan ね:

ここで待っててね。 (ここで まっててね。) Tolong tunggu di sini.

トムくんによろしくね。 (とむくんに よろしくね。) Sampaikan salamku untuk Tom.

Jika Anda ingin mengatakan "Hari ini panas, ya," Anda dapat mengatakan:

今日は暑いね。 (きょうはあついね。) (perempuan/laki-laki) 今日、暑いな。 (きょう、あついな。) (laki-laki) 今日、暑いだろう。 (きょう、あついだろう。) (laki-laki)

Jika Anda ingin mengungkapkan persetujuan atau mengatakan "Benar sekali!" ekspresi ini akan bekerja paling baik:

そうだね! (perempuan/laki-laki) そうだな! (laki-laki)

Kesalahpahaman " の "

Partikel の memiliki banyak tujuan. Selain sebagai partikel kepemilikan, の dapat ditempatkan di akhir kalimat untuk membuat pertanyaan atau memberikan penjelasan.

Merupakan kesalahpahaman umum bahwa ketika の ditempatkan di akhir kalimat, itu terdengar feminin. Itu bisa terdengar seperti itu, tapi pria cukup sering menggunakan struktur kalimat ini! Partikel の netral gender ketika Anda mengajukan pertanyaan dan mengharapkan penjelasan.

Contohnya:

A: 買うの?それ。 (かうの?それ。) A: Kamu membeli itu? B: かわいいでしょう? B: Imut, kan? (Aku membelinya karena imut.)

A: 食べるの? (たべるの?) A: Kamu makan? B: 朝ご飯を食べなかったの。 (あさごはんを たべなかったの。) B: Aku tidak sarapan. (Aku makan karena tidak sarapan.)

Partikel の menjadi lebih feminin ketika digunakan untuk menanyakan/menjawab pertanyaan yang tidak memerlukan penjelasan, atau saat membuat pernyataan:

このかばんは高かったの。 (このかばんは たっかたの。) (perempuan) Tas ini mahal.

Ini juga bisa feminin ketika Anda menggabungkan の dengan partikel penutup kalimat lainnya:

彼は悔しいのね? (かれは くやしいのね。) (perempuan) Dia cukup menyebalkan, ya?

そうなのよ! (perempuan) Betul sekali!

8. Belajarlah untuk Menerima Slang

Secara pribadi, saya cenderung menghindari istilah "slang." Saya mendengar "slang" dan berpikir "istilah jalanan" atau "bahasa-yang-harusnya-hanya-saya-gunakan-dengan-teman-dekat."

Sayangnya, menghindari bagian ucapan ini dapat merugikan jika Anda mencoba mencari "teman dekat." Ini karena menggunakan ragam formal dapat membuat Anda merasa jauh dari rekan kerja dekat, teman, dan bahkan keluarga angkat. Jika seseorang mencoba melakukan percakapan yang intim atau ramah dengan Anda, membalas mereka dengan cara formal dapat terdengar impersonal.

Anda dapat menggunakan dua dialog berikut sebagai contoh:

A: Hai, apa kabar? B: Saya sangat baik, terima kasih. Dan Anda?

vs.

A: Hai, apa kabar? B: Tidak ada yang istimewa. Kamu?

Hal yang sama berlaku untuk email atau pesan teks. Pesan apa yang Anda harapkan dari seorang teman:

Apakah Anda ingin makan siang bersama saya pada siang hari?

vs.

Mau makan siang nanti?

Percakapan mana yang terdengar lebih ramah dan intim? Dengan kata lain, percakapan mana yang membuat pembicaranya terdengar lebih fasih?

Tentu saja, semakin sering kita mendengar trik percakapan dan ungkapan sehari-hari ini, semakin mudah untuk benar-benar menggunakannya dalam ucapan Anda sendiri. Konten asli adalah kuncinya, terutama film dan acara varietas bahasa Jepang yang disertai teks, karena teks memudahkan untuk melihat pola bicara ini.

Teks interaktif pada klip media Jepang Lingflix juga mendukung pembelajaran kontekstual semacam ini. Lingflix mengambil video autentik—seperti video musik, trailer film, berita, dan pembicaraan inspiratif—dan mengubahnya menjadi pelajaran belajar bahasa yang dipersonalisasi. Anda dapat mencoba Lingflix gratis selama 2 minggu. Lihat situs webnya atau unduh aplikasi iOS atau aplikasi Android. P.S. Klik di sini untuk memanfaatkan penawaran kami saat ini! (Berlaku hingga akhir bulan ini.)

Ingat: teman, keluarga, dan penjaja di ujung jalan itu semua akan memaafkan Anda jika Anda membuat beberapa kesalahan selama percakapan. Yang paling penting adalah berbicara, terus berbicara, dan berbicara lagi!

習うより慣れろだよ。 (ならうより なれろ だよ。) Praktik adalah guru terbaik!

Dan Satu Hal Lagi…

Jika Anda seperti saya dan lebih suka belajar bahasa Jepang di waktu Anda sendiri, dari kenyamanan perangkat pintar Anda, saya punya sesuatu yang akan Anda sukai.

Dengan Ekstensi Chrome Lingflix, Anda dapat mengubah video YouTube atau Netflix apa pun dengan teks menjadi pelajaran bahasa interaktif. Artinya Anda dapat belajar bahasa Jepang dari konten dunia nyata, persis seperti yang digunakan penutur asli.

Anda bahkan dapat mengimpor video YouTube favorit Anda ke akun Lingflix Anda. Jika Anda tidak yakin harus mulai dari mana, lihat pustaka video kami yang telah dikurasi, yang dipilih khusus untuk pemula dan pelajar tingkat menengah, seperti yang dapat Anda lihat di sini:

Lingflix membawa video bahasa Jepang asli dalam jangkauan. Dengan teks interaktif, Anda dapat mengarahkan kursor ke kata apa pun untuk melihat artinya beserta gambar, pengucapan audio, dan informasi tata bahasa.

Klik kata untuk melihat lebih banyak contoh di mana kata itu digunakan dalam konteks yang berbeda. Plus, Anda dapat menambahkan kata baru ke flaschards Anda! Misalnya, jika saya mengetuk 予約, inilah yang muncul:

Ingin memastikan Anda mengingat apa yang telah dipelajari? Kami siap membantu. Setiap video dilengkapi dengan latihan untuk meninjau dan memperkuat kosakata kunci. Anda akan mendapatkan latihan ekstra dengan kata-kata sulit dan diingatkan saatnya untuk meninjau sehingga tidak ada yang terlewat.

Bagian terbaiknya? Lingflix melacak semua yang Anda pelajari dan menggunakannya untuk menciptakan pengalaman yang dipersonalisasi hanya untuk Anda. Mulai gunakan situs web Lingflix di komputer atau tablet Anda atau, lebih baik lagi, unduh aplikasi kami dari App Store atau Google Play.

Klik di sini untuk memanfaatkan penawaran kami saat ini! (Berlaku hingga akhir bulan ini.)

Siap mengubah menonton video menjadi jalan menuju penguasaan bahasa yang lancar?

Bergabunglah dengan ribuan pengguna yang sudah belajar bahasa dengan menyenangkan.

Masa percobaan gratis 7 hari

Akses penuh ke semua fitur tanpa batasan