64 Մարմնի մասեր ռուսերենում
Սկսած անհանգստություններից մինչև գնումների սուզում, մենք անընդհատ խոսում ենք մեր մարմնի մասերի մասին, ուստի ռուսերեն սովորողի համար տրամաբանական կլինի սովորել դրանք: Համոզվելու համար, որ լիովին պատրաստ եք ցանկացած տեսակի փոխազդեցության, ծանոթացեք ստորև ներկայացված ուղեցույցին:
Հոդվածը կօգնի ձեզ տիրապետել մարմնի մասերը ռուսերենում՝ ձեր գլխի ամենավերևից մինչև ճկույթները, որպեսզի կարողանաք ցույց տալ ձեր «ցավոտ» տեղերը բժշկին և վարել ոչ պաշտոնական խոսակցություններ:
Գլուխ և դեմք ռուսերենում
- голова (գլուխ)
- волосы (մազեր) Ռուսերենում «волосы»-ը հոգնակի թիվով արական սեռի գոյական է: Եզակի թիվը կիրառելի է միայն մազի առանձին թելիկի մասին խոսելիս:
- лоб (ճակատ)
- затылок (գլխի հետին մաս, ծոծրակ)
- макушка (գագաթ)
- лицо (դեմք)
- глаз (աչք)
- бровь (հոնք, իգական)
- веко (կոպ)
- ресницы (թարթիչներ) Սա հոգնակի թիվով իգական սեռի գոյական է: Ինչպես մազերի դեպքում, եզակի թիվը հազվադեպ է օգտագործվում:
- нос (քիթ)
- рот (բերան)
- горло (կոկորդ)
- шея (վիզ)
- щека (թուշ)
- борода (մորուք)
- усы (բեղեր) Սա հոգնակի թիվով արական սեռի գոյական է: Եզակի թիվը ունի մի քանի մասնագիտացված օգտագործում, որոնք կապված չեն մարդու մարմնի հետ:
- ухо (ականջ)
- челюсть (ծնոտ, իգական)
- губа (շրթունք)
- подбородок (ծնոտ)
- зуб (ատամ)
- язык (լեզու)
Մարմնի վերին մասը ռուսերենում
- спина (մեջք)
- плечо (ուզ)
- подмышка (թևատակ)
- грудь (կուրծք կամ ստինք, իգական) Ռուսերենում «կուրծք» և «ստինք» տարբերակում չկա: Իրականում ստինքների հոգնակի թիվը արտահայտվում է նույն եզակի «грудь» բառով:
- живот (որովայն)
- пузо (փոր, խոսակցական)
- пупок (ոլորք)
- рука (ձեռք կամ բազուկ) Առօրյա ռուսերենում «ձեռք» և «բազուկ» բառերը չեն տարբերվում: Գոյություն ունի հատուկ «ձեռք» նշանակող բառակապակցություն՝ кисть руки (իգական), բայց այն չի օգտագործվում բժշկական իրավիճակներից դուրս:
- локоть (արմունկ, արական)
- запястье (դաստակ)
- ладонь (ափ, իգական)
- палец (մատ)
- указательный палец (ցուցամատ)
- средний палец (միջին մատ)
- безымянный палец (մատնեմատ, բառացի՝ անանուն)
- мизинец (ճկույթ, միակ մատն է, որի անվան մեջ «палец» բառը չի ներառված)
- большой палец (բթամատ, բառացի՝ մեծ մատ)
Մարմնի ստորին մասը ռուսերենում
- поясница (ստորին մեջք)
- талия (գոտկատեղ) «Талия» բառը չի օգտագործվում, երբ խոսում են տղամարդու գոտկատեղի մասին կամ ֆիզիկական վիճակը նկարագրելիս (ինչպես տղամարդու, այնպես էլ կնոջ). այդ դեպքերում օգտագործում են «поясница»:
- таз (ազդրեր) Սա եզակի թիվով գոյական է, որը համարժեք է անգլերենի հոգնակի թվին:
- ягодица (ուղեղ)
- зад (իտրիկ)
- пах (արանք)
- бедро (ազդր, ազդրոսկր)
- нога (ոտք կամ ոտնաթաթ) Առօրյա ռուսերենում «ոտք» և «ոտնաթաթ» բառերը չեն տարբերվում: Գոյություն ունի հատուկ «ոտնաթաթ» նշանակող բառ՝ ступня, որը հազվադեպ է հանդիպում խոսակցական լեզվում:
- колено (ծունկ)
- икра (սրունք)
- лодыжка or щиколотка (թաթ) Տեխնիկապես սրանք մարդու անատոմիայի երկու կապված, բայց մի փոքր տարբեր մասեր են, բայց ռուսերենում բառերը օգտագործվում են փոխարինելի կերպով:
- пятка (գարշապար)
- палец ноги (ոտքի մատ, բառացի՝ ոտքի մատ) Միայն большой палец և мизинец ունեն իրենց առանձին անունները ոտքի մատերի մեջ, բայց դրանք օգտագործելիս պետք է ավելացնել «на ноге» (ոտքի վրա):
- ноготь (ծայրամատի եղունգ կամ ոտքի եղունգ, արական) Երբ անհրաժեշտ է տարբերակել ոտքի եղունգի մասին խոսելը, պետք է «ноготь» բառից հետո ավելացնել «ոտքի» կամ նույնիսկ «ոտքի մատի» մասին:
Մարմնի ներքին օրգանները ռուսերենում
- мозг (ուղեղ)
- лёгкие (թոքեր) Սա հոգնակի թիվով չեզոք սեռի գոյական է, որը արտաքինից և վարքով նման է ածականի: Եզակի թիվը հանդիպում է միայն բժշկական ախտորոշման մեջ:
- сердце (սիրտ)
- кровь (արյուն, իգական)
- почка (երիկամ)
- печень (լյարդ, իգական)
- мышца (մկան) Ֆիզիկական կառուցվածքի մասին խոսելիս կարող է օգտագործվել նաև հոգնակի արական «мускулы»:
- желудок (ստամոքս)
- кость (ոսկոր, իգական)
- ребро (կող)
Քերականության մի քանի նշումներ
Եկեք համառոտ խոսենք սեռի մասին ռուսերենում: Յուրաքանչյուր գոյական լինում է իգական, արական կամ չեզոք: Բառի ավարտը սովորաբար ցուցիչ է:
- Բաղաձայնով ավարտվող գոյականները արական սեռի են: Օրինակ՝ глаз (աչք)
- –а կամ –я-ով ավարտվող գոյականները իգական սեռի են: Ինչպես рука (ձեռք) դեպքում է
- –о կամ –е-ով ավարտվող գոյականները չեզոք սեռի են: Օրինակ՝ колено (ծունկ)
- –ь-ով ավարտվող գոյականները կարող են լինել կամ իգական, կամ արական, առանց դրանք տարբերակելու լրացուցիչ ցուցիչի: Ինչպես կտեսնեք локоть (արմունկ, արական) և челюсть (ծնոտ, իգական) բառերում
Կան բացառություններ վերը նշված կանոններից, սակայն դրանցից ոչ մեկը վերաբերում չէ մարմնի մասերի բառապաշարին:
Մեկ այլ կարևոր բան, որ պետք է հիշել, այն է, որ ռուսերենում ընդհանրապես չկան հոդեր որպես խոսքի մաս, ուստի ձեզ անհանգստանալու կարիք չկա գոյականից առաջ ճիշտ հոդ օգտագործելու մասին:
Սակայն գոյականի սեռի ճանաչումը դեռևս էական է, քանի որ ածականները պետք է համաձայնեցվեն սեռով իրենց նկարագրած գոյականների հետ:
левый глаз (ձախ աչք)
левая рука (ձախ ձեռք)
левое колено (ձախ ծունկ)
Բարեբախտաբար, հոգնակի թիվով գոյականները պահանջկոտ են ավելի քիչ: Բոլոր սեռերը հավասարապես համաձայնեցվում են ածականի միասնական հոգնակի ձևի հետ, օրինակ՝ усталые (հոգնած) աչքեր/ձեռքեր/ծնկներ:
Սեփականության դերանուններն առաջին և երկրորդ դեմքով գործում են նույն կերպ, ինչ ածականները, երբ խոսքը վերաբերում է սեռի համաձայնեցմանը:
мой глаз (իմ աչք)
моя рука (իմ ձեռք)
моё колено (իմ ծունկ)
Մի անհանգստացեք, եթե այս ամբողջ քերականությունը ձեզ համար մի փոքր շատ է թվում. որքան շատ օգտագործեք այն (և տեսնեք, թե ինչպես են այն օգտագործում), այնքան ավելի հարմարավետ կզգաք դրա հետ: Ռուսերենով հեռուստաշոու կամ պոդքասթ դիտելիս կամ լսելիս, կամ ռուսերեն տեքստեր կարդալիս փորձեք մտածել գոյականի սեռի մասին:
Եթե ցանկանում եք մի փոքր լրացուցիչ ուսուցման աջակցություն, մեկ այլ պրակտիկայի միջոց կարող է լինել Lingflix-ի նման ծրագրի օգտագործումը: Lingflix-ը վերցնում է օրիգինալ տեսանյութեր՝ ինչպիսիք են երաժշտական տեսահոլովակները, ֆիլմերի թրեյլերները, լուրերը և ոգեշնչող ելույթները, և դրանք վերածում է անհատականացված լեզվի ուսուցման դասերի: Դուք կարող եք անվճար փորձել Lingflix-ը 2 շաբաթ: Այցելեք կայք կամ ներբեռնեք iOS հավելվածը կամ Android հավելվածը: P.S. Սեղմեք այստեղ՝ մեր ընթացիկ առաջարկից օգտվելու համար: (Վավերականության ժամկետն ավարտվում է այս ամսվա վերջին):
Ինչպես ասել, որ ինչ-որ բան ցավում է
Ռուսերենում «ցավում է» բայի ձևը болит է, և այն նույնն է բոլոր սեռերի համար: Հոգնակի ձևը болят է:
Կարող եք արտահայտել ցավոտ վիճակ՝ ասելով моё колено болит (իմ ծունկը ցավում է), և թեև ձեզ կհասկանան, սա այն բանը չէ, ինչ օգտագործվում է առօրյա խոսքում:
Փոխարենը դուք պետք է օգտագործեք սեփականության կառուցվածքը у меня (այն բառացիորեն չի կարող թարգմանվել անգլերեն, բայց փոխանցում է «ինձ մոտ կա» իմաստը), որին հաջորդում է болит, իսկ հետո՝ մարմնի մասը:
У меня болит колено: (Իմ ծունկը ցավում է:)
У меня болит рука: (Իմ ձեռքը ցավում է:)
У меня болит спина: (Ինձ մեջքս ցավում է:)
Դարձվածաբանություններ մարմնի մասերով ռուսերենում
Ռուսերենով ցանկացած ոչ պաշտոնական զրույց անխուսափելիորեն օգտագործում է տարբեր դարձվածաբանական արտահայտություններ, որոնցից շատերը ներառում են մարմնի մասեր:
Դրանցից ոմանք անգլախոսի կողմից կճանաչվեն ակնթարթորեն, եթե ուղղակի թարգմանվեն, մինչդեռ շատ ուրիշներ անհասկանալի կհնչեն, եթե չհասկանաք թաքնված իմաստը:
Թույլ տվեք ընդգծել, որ դրանք շատ ոչ պաշտոնական են:
Որպեսզի այս արտահայտությունները գործեն, խոսողների միջև պետք է լինի ընկերության և մտերմության զգալի մակարդակ:
Не бери в голову!Բառացի՝ «մտքիդ մի առ»:
Ինչպես կարող եք կռահել, դա ավելի քիչ կամ ավելի շատ արտահայտում է «մի անհանգստացիր» տրամադրությունը: Օգտագործվում է միայն հրամայական եղանակով և ենթադրում է, որ ստացողը տանջվում է չնչին բանի պատճառով:
Вертится на языке.Սա շատ օգտակար արտահայտություն է՝ ցույց տալու համար, որ դուք միանշանակ գիտեք առարկան, բայց չեք կարողանում հիշել, թե ինչպես է այն կոչվում: Բառացի՝ «պտտվում է լեզուս ծայրին»:
От чистого сердца.Այս դարձվածաբանությունը թարգմանվում է որպես «մաքուր սրտից»: Այս արտահայտությունը հաճախ ուղեկցում է նվերը, օգնության առաջարկը կամ երբեմն խորհուրդը: Այն նշում է, որ նվիրատուն ունի միայն լավագույն մտադրություններ և թաքնված նպատակ չկա:
У меня скоро живот лопнет!Այստեղ կարող եք փոխարինելի կերպով օգտագործել նաև желудок: «Շուտով փորերս պայթելու է» ձեր հյուրընկալոջը ցույց տալու կատակերգական եղանակն է, որ դուք այլևս չեք կարող ուտել նրա համեղ ուտեստներից:
Պարզապես համոզվեք, որ դա ասելիս բավականաչափ ներողամիտ եք երևում և հնչում:
У меня глаза на лоб вылезли.Բառացի՝ «աչքերս դուրս թռան ճակատիս»: Այս արտահայտությունը նկարագրում է այն վիճակը, երբ զարմացած եք տեսածից:
Попал пальцем в небо.Անգլերեն թարգմանությունը «մատով հարվածել երկնքին» է: Նշանակում է, որ մյուս անձը պարզապես սխալ բան է ասել կամ անել է չափազանց սխալ գուշակություն:
Oт макушки до пяток (գագաթից մինչև գարշապարներ), սրանք ռուսերեն մարմնի մասերն էին փոքրիկ զրույցների, դարձվածաբանությունների և առողջության համար:
Ուրեմն ինչի՞ եք սպասում: Եկեք սկսենք սովորել:
Եվ ևս մեկ բան... Եթե դուք ինձ պես եք և սիրում եք ռուսերեն սովորել իրական աշխարհի բովանդակության միջոցով, ապա Lingflix-ը խաղը փոխող է: Lingflix-ով դուք պարզապես ռուսերեն բառեր չեք անգիր անում, դուք սովորում եք, թե ինչպես են դրանք օգտագործում բնիկ խոսքովները: Մեր նորագույն հատկանիշի շնորհիվ այժմ կարող եք Lingflix-ի ինտերակտիվ գործիքները բերել YouTube-ի կամ Netflix-ի ցանկացած ենթագրերով բովանդակության, կամ նույնիսկ ներմուծել YouTube տեսանյութեր ուղղակիորեն ձեր Lingflix հաշվի մեջ: Բացի այդ, դուք կստանաք հսկայական տեսականիով ռուսալեզու բովանդակության հասանելիություն մեր կազմած տեսադարանում՝ ֆիլմերի թրեյլերներից մինչև լուրերի հոլովակներ, երաժշտական տեսահոլովակներ և այլն: Լավագույն մասը. Lingflix-ը այս բնիկ լեզվով բովանդակությունը հասանելի է դարձնում բոլոր մակարդակների ուսանողների համար: Դիտելիս կարող եք սեղմել ինտերակտիվ ենթագրերի ցանկացած բառի վրա՝ տեսնելու սահմանումը, պատկերը, աուդիոն և օգտակար օրինակներ: Ցանկանու՞մ եք ավելի ուշ փորձել նոր բառերը: Ավելացրեք դրանք ձեր բառաթերթիկներին մեկ սեղմումով: Այլևս կանգ չէ առնում նոր բառեր փնտրելու համար: Եվ Lingflix-ը օգնում է ձեզ փաստորեն հիշել այն, ինչ սովորել եք, անհատականացված քվիզերի, բազմաթիվ օրինակների և ձեզ համար դժվար բառերի լրացուցիչ պրակտիկայի միջոցով: Պատրա՞ստ եք սկսել ռուսերեն սովորել ավելի բնական, ընկղմված ձևով: Փորձեք Lingflix-ը ձեր համակարգչով կամ պլանշետով, կամ ներբեռնեք Lingflix հավելվածը App Store-ից կամ Google Play-ից: Սեղմեք այստեղ՝ մեր ընթացիկ առաջարկից օգտվելու համար: (Վավերականության ժամկետն ավարտվում է այս ամսվա վերջին):