174 Հիմնական Ճապոներեն բառեր և արտահայտություններ՝ Ճապոնիայում առօրյա կյանքում գոյատևելու համար

Այս 174 հիմնական ճապոներեն բառերով և արտահայտություններով դուք պատրաստ կլինեք ցանկացած իրավիճակի համար: Ճապոներեն լեզուն կարող է տարիներ պահանջել տիրապետելու համար, բայց ի՞նչ անել, եթե պետք է հենց հիմա զրույց անցկացնեք: Սկսեք սովորելով ճապոներենի այս առօրյա բառապաշարը, իսկ մնացածը կհաջորդի:

Պարզապես սեղմեք բառի կամ արտահայտության վրա՝ նրա բնիկ արտասանությունը լսելու համար:

Բարևներ և Սկզբնական արտահայտություններ

1. ohayou gozaimasu ( おはようございます ) — Բարի առավոտ

Այս բարևի ոչ պաշտոնական տարբերակը ohayou ( おはよう )-ն է: Աշխատավայրում գործընկերը առաջին անգամ բարևելիս կարող է օգտագործել այս արտահայտությունը, նույնիսկ եթե ժամացույցը ցույց է տալիս երեկոյան ժամը 7-ը:

2. konnichiwa ( こんにちは ) — Բարև / Բարի կեսօր

Konnichiwa-ն կարող է օգտագործվել օրվա ցանկացած ժամի ընդհանուր բարևի համար, բայց ամենից հաճախ օգտագործվում է առավոտյան ժամը 11-ից մինչև երեկոյան ժամը 5-ը:

3. konbanwa ( こんばんは ) — Բարի երեկո

Երեկոյան ժամը 5-ից սկսած՝ մարդկանց բարևելու համար օգտագործում եք konbanwa: Նկատի ունեցեք, որ այս դեպքում は-ն կարդացվում է որպես "wa" և ոչ թե "ha":

4. hisashiburi ( 久しぶり ) — Վաղուց չենք տեսնվել

Օգտագործեք սա մարդու համար, ում վաղուց չեք տեսել:

5. o genki desu ka? ( お元気ですか? ) — Ինչպե՞ս եք:

Սա մարդուն հարցնելու քաղաքավարի ձևն է, թե ինչպես է նա:

6. genki desu ( 元気です ) — Ես լավ եմ

Նմանապես, սա ամենաքաղաքավարի պատասխանն է o genkidesu ka?-ին:

Հիմնական Զրույց

7. o namae wa nan desu ka? ( お名前は何ですか? ) — Ո՞րն է Ձեր անունը:

Սա մարդու անունը հարցնելու քաղաքավարի ձևն է: Ավելի ոչ պաշտոնական տարբերակը O namae wa? ( おなまえは? )-ն է — Ձեր անունը… է?

8. … desu ( …です ) — Ես … եմ / Դա … է

Մտածեք desu-ի մասին որպես մոտավորապես համարժեք անգլերեն "to be" բառին: Ի տարբերություն "to be"-ի, desu-ն մնում է նույնը՝ անկախ ենթակայից:

Օրինակ:

  • Tomu desu ( トムです ) — Ես Թոմն եմ
  • Atsui desu ( 暑い です ) — Շոգ է / Ես շոգ եմ զգում
  • Osoi desu ( 遅いです ) — Դու ուշացա՛ր:

Դուք կարող եք այս բառը ավելացնել ածականներին, ինչպիսիք են:

  • samui ( 寒い ) — սառը
  • ureshii ( 嬉しい ) — երջանիկ
  • nemui ( 眠い ) — քնկոտ

Նկատեք բնիկ ճապոներեն արտասանության մեջ, որ su-ն գրեթե անլսելի է: Այսպիսով, երբ ասում եք desu, դա ավելի շատ հնչում է որպես "dess", քան "de-soo":

9. watashi wa … desu ( 私は…です ) — Ես … եմ

Սա ինքներդ ձեզ ներկայացնելու ամենաքաղաքավարի ձևն է: Օրինակ:

Watashi wa Pouru desu. 私はポールです。 Ես Փոլն եմ:

Սակայն զգույշ եղեք չգերօգտագործել watashi wa-ն ինքնաներկայացումից դուրս: Շատ դեպքերում "Ձեր անունը/ենթական + -desu" կբավարարի, եթե համատեքստից պարզ է, թե ում կամ ինչի մասին եք խոսում:

10. … karakimashita ( … から来ました ) — Ես …ից եմ

Պարզապես օգտագործեք սա Ձեր երկիրը նկարագրելու համար: Ահա որոշ երկրների անուններ ճապոներեն.

  • Igirisu ( イギリス ) — Միացյալ Թագավորություն
  • Doitsu ( ドイツ ) — Գերմանիա
  • Chuugoku ( 中国 ) — Չինաստան
  • Kankoku ( 韓国 ) — Կորեա

Շատ ուրիշներ գրեթե նույնական են ճապոներենում, օրինակ.

  • Kanada ( カナダ ) — Կանադա
  • Furansu ( フランス ) — Ֆրանսիա
  • Supein ( スペイン ) — Իսպանիա
  • Amerika ( アメリカ ) — Ամերիկայի Միացյալ Նահանգներ
  • Ousutoraria ( オーストラリア ) — Ավստրալիա

Եթե չգիտեք, թե ինչպես ասել Ձեր երկրի անունը, ասեք այն անգլերեն — մեծ հավանականությամբ մարդիկ կհասկանան, թե որը նկատի ունեք:

11. suki desu ( 好きです ) — Ինձ դուր է գալիս

Դուք կարող եք ասել, թե ինչ է ձեզ դուր գալիս՝ ավելացնելով … ga suki desu ( が好きです ): Օրինակ:

Okashi ga suki desu. お菓子が好きです։ Ինձ քաղցրավենիքները դուր են գալիս:

12. ii desu yo ( いいですよ ) — Լավ է

Կհնչի նաև ii yo ( いいよ ), հատկապես կանանցից/աղջիկներից:

13. suki dewa arimasen ( 好きではありません ) — Ինձ դուր չի գալիս

Ավելի քիչ պաշտոնական տարբերակը կլիներ suki dewa nai ( 好きではない ):

14. dame desu ( ダメです ) — Լավ չէ

Ավելի ոչ պաշտոնական զրույցում կարող եք նաև պարզապես ասել.

  • dame ( だめ )
  • dame da ( だめだ )

15. takusan ( たくさん ) — Շատ

Takusan-ը նման է ooi ( 多い )-ին: Հիմնական տարբերությունն այն է, որ takusan-ը կարող է գործածվել որպես գոյական, ածական կամ մակբայ, մինչդեռ ooi-ն միայն ածական է: Օրինակ:

Kooen ni hana ga takusan arimasu. 公園に花がたくさんあります。 Զբոսայգում շատ ծաղիկներ կան:

16. sukoshi ( 少し ) — Մի քիչ

Ահա դրա օգտագործման օրինակ.

Koohii ni satou wo sukoshi onegaishimasu. コーヒーに砂糖をすこしお願いします։ Խնդրում եմ՝ մի քիչ շաքար իմ սուրճի մեջ:

17. ima nanji desu ka? ( 今何時ですか? ) — Ժամը քանի՞սն է:

Ոչ պաշտոնական իրավիճակներում ima nanji? ( 今何時? ) ասելը կգործի: Դուք հավանաբար արդեն նկատում եք, որ ոչ պաշտոնական իրավիճակներում desu-ն կարելի է փոխել կամ նույնիսկ բաց թողնել:

18. … ji desu ( …時です ) — Ժամը …-ն է

Սա, գումարած մի թիվ, այն ամենն է, ինչ Ձեզ հարկավոր է ժամանակն ասելու համար: Օրինակ:

Ichiji desu. 一時です։ Ժամը մեկն է:

19. nihongo de hanashimashou ( 日本語で話しましょう ) — Եկեք ճապոներեն խոսենք

Երբ այս արտահայտությամբ սկսեք զրույցը, համոզվեք, որ պատրաստ եք շատ խոսել:

Ի դեպ, երբ տեսնում կամ լսում եք բայ, որին կցված է -mashou (- ましょう ) վերջածանցը, դա հուշում է, որ ինչ-որ մեկը փորձում է համոզել ձեզ անել այն գործողությունը, որը նախորդում է -mashou-ին:

20. yoroshiku onegaishimasu ( よろしくお願いします ) — Շատ ուրախ եմ

Yoroshiku onegaishimasu-ն ուղիղ թարգմանություն չունի անգլերենում, բայց հաճախ կարելի է մեկնաբանել որպես "Խնդրում եմ (արեք ինձ այս ծառայությունը)", "Ես հույսս դրել եմ Ձեզ վրա" կամ "Ես դա Ձեզ եմ թողնում": Հաճախ կլսեք սա մարդկանցից, ովքեր խնդրանք են անում, նոր հարաբերություններ են սկսում կամ խնդրում են ինչ-որ մեկի համագործակցությունը:

Ճապոներեն դերանուններ

Ճապոներենն ունի բազմազան դերանուններ, որոնք կարող եք օգտագործել՝ օգնելով ձեզ ձեր նախադասություններն ավելի ուղիղ դարձնել, երբ խոսում եք ինքներդ ձեզ, ձեր ընկերոջ կամ ձեր ընկերոջ ընկերոջ մասին:

21. watashi ( 私 ) — Ես (բոլոր սեռերը)

Watashi-ն հիմնական ընտրությունն է քաղաքավարի իրավիճակներում: Երբեմն այն արտասանվում է watakushi ( わたくし ) ավելի պաշտոնական լինելու համար, և որոշ կանացի խոսողներ կարող են այն կրճատել մինչև atashi ( あたし ) ոչ պաշտոնական պարագայում: Սակայն անկախ արտասանությունից, գրավոր բոլորը օգտագործում են 私 նիշը:

22. boku ( 僕 ) — Ես (սովորաբար տղամարդիկ)

Boku-ն հիմնականում օգտագործվում է տղամարդկանց և տղաների կողմից, երբ նրանք ընկերների մեջ են: Այսօր որոշ աղջիկներ նույնպես օգտագործում են boku, ինչը տալիս է տոմբոյության աուրա:

23. ore ( 俺 ) — Ես (տղամարդ)

Մինչ boku-ն երբեմն օգտագործվում է աղջիկների կողմից, ore-ը բացառապես տղամարդու դերանուն է: Այն տալիս է մի փոքր կոշտ իմիջ, ուստի այն օգտագործվում է միայն մտերիմ ընկերների միջև ոչ պաշտոնական իրավիճակներում:

24. jibun ( 自分 ) — Ինքս / Դուք ինքներդ / Նրանք ինքներդ

Jibun-ն օգտագործվում է ինքնության զգացումը նշելու համար: Այն կարող է նաև ընդունել տարբեր ձևեր, ինչպիսիք են.

  • jibun no ( 自分の ) — ինչ-որ մեկի սեփական (ինչ-որ բան)
  • jibun de ( 自分で ) — ինքնուրույն

Բացի այդ, դա մեկ ուրիշին նշելու ավելի քաղաքավարի ձև է:

25. anata ( あなた ) — Դուք

Anata-ն թարգմանվում է որպես "դուք", բայց այն օգտագործվում է ոչ թե այնպես, ինչպես անգլերենում: Շատ դեպքերում ճապոներենն ընդհանրապես բաց է թողնում "դուք"-ը՝ նախընտրելով անձի անունը: Այս ձևը կարող է օգտագործվել որպես սիրո տերմին զույգերի միջև:

26. kimi ( 君 ) — Դուք

Kimi-ն հիմնականում օգտագործվում է ավելի ցածր կարգավիճակ ունեցողի հետ խոսելու համար, օրինակ՝ ղեկավարի կողմից իր աշխատակիցների հետ խոսելիս: Այն օգտագործվում է նաև գրելու մեջ որոշ համեմունք ավելացնելու համար, ինչպես "Kimi no na wa" ( 君の名は ) — "Քո անունը" հիթ ֆիլմում:

27. kare ( 彼 ) — Նա (արական) / նրան

Մինչդեռ ճապոներեն լեզուն նախընտրում է օգտագործել անձի անունը երկրորդ կամ երրորդ դեմքի դերանունների փոխարեն, kare օգտագործելը միանգամայն ընդունելի է: Ավելին, kare-ը կարող է նաև նշանակել ինչ-որ մեկի ընկերոջը:

28. kanojo ( 彼女 ) — Նա (իգական) / նրան

Սա kare-ի իգական համարժեքն է: Kare-ի նման, kanojo-ն կարող է օգտագործվել նաև ընկերուհու մասին խոսելու համար:

29. tachi ( …たち ) — "... և ընկերություն" (դերանունները դարձնում է հոգնակի)

Դերանունը հոգնակի դարձնելու համար պարզապես ավելացրեք -tachi: Օրինակ:

  • watashi tachi ( 私たち ) — Մենք
  • kimi tachi ( 君たち ) — Դուք (հոգնակի)
  • kanojo tachi ( 彼女たち ) — Կանանց խումբ
  • Sasuke tachi ( サスケたち ) — Սասուկեն և նրա ընկերները

30. kore ( これ ) — Սա

Սա օգտագործվում է խոսողին մոտ գտնվող առարկա նշելու համար:

31. sore ( それ ) — Դա

Սա օգտագործվում է լսողին մոտ գտնվող առարկա նշելու համար:

32. are ( あれ ) — Դա (այնտեղ)

Սա օգտագործվում է խոսողից և լսողից հեռու գտնվող առարկա նշելու համար:

"Այո" և "Ոչ" ասելը

33. hai ( はい ) — Այո

Նույնիսկ եթե ունեք ճապոներենի ընդամենը մակերեսային ծանոթություն, մեծ հավանականությամբ դուք նախկինում լսել եք այս միավանկ հաստատումը: Hai-ից բացի, "այո" ասելու մեկ այլ ճապոներեն եղանակ է ոչ-վերբալ ազդանշաններով, ինչպիսիք են գլուխը վեր ու վար թափահարելը կամ բթամատը վեր պահելը:

34. sou desu ka ( そうですか ) — Իսկապե՞ս:

Սա ասելը գլուխը թափահարելով քաղաքավարի ձև է ցույց տալու, որ ուշադիր եք լսում, երբ ինչ-որ մեկը նոր բան է պատմում ձեզ: Կարող եք նաև օգտագործել.

  • sokka ( そっか )
  • soudane ( そうだね )
  • soune ( そうね )

Սրանք ավելի քիչ պաշտոնական են, բայց ընդհանուր առմամբ ընդունելի և, իհարկե, անքաղաքավարի չեն:

35. sou desu ( そうです ) — Ճիշտ է

Կարող եք նաև ասել hai, sou desu ( はい ,そうです ) — Այո, ճիշտ է: Սակայն hai-ն ենթադրվում է, և կարող եք այն բաց թողնել: Ոչ պաշտոնական համատեքստում կարող եք նաև պարզապես ասել sou ( そう ):

36. un ( うん ) / aa ( ああ ) / ee ( ええ )

Ճապոնացիները օգտագործում են aizuchi ( 相槌 ), որոնք պարզ բառեր կամ ժեստեր են, որոնք ցույց են տալիս, որ դուք լսում եք:

Նրանք ուղիղ անգլերեն թարգմանություն չունեն, բայց կարելի է ասել, որ նման են անգլերենում "ա-հա" կամ "մմ-հմ" ասելուն:

37. mochiron ( もちろん ) — Իհարկե

Սա ոչ թե այն "իհարկե"-ն է, որն օգտագործում եք միտքը ընդգծելու համար, այլ այն, որը գործածվում է "Իհարկե, ես կանեմ այն ծառայությունը, որ խնդրում ես ինձնից:"

38. ii desu yo ( いいですよ ) — Լավ

Սա բառացի նշանակում է "Լավ է:": Որպես այդպիսին, այն կարող է օգտագործվել ձեր հավանությունն արտահայտելու համար:

39. iie ( いいえ ) — Ոչ

Սա "ոչ" ասելու անպաճույճ ձևն է: Սակայն ճապոնական մշակույթը նախընտրում է ավելի քիչ ուղիղ մոտեցումներ:

Կան նաև "ոչ" արտահայտելու մի քանի ոչ-վերբալ եղանակներ: Պարանոցի հետևը քսելը, երկու ձեռքերով "X" պատրաստելը կամ նույնիսկ խորը շունչ քաշելը բոլորն էլ նշանակում են "ոչ":

40. uun ( ううん )

Սա մի հնչյուն է, որը ցույց է տալիս, որ դուք լիովին չեք համաձայն այն բանի հետ, ինչ ասում է խոսքը:

41. iya ( いやー )

Այս միջանկյալ բառը նշանակում է "ոչ"՝ կախված համատեքստից: Եթե դուք ճաշի առաջարկեք և ինչ-որ մեկը պատասխանի iya…-ով, նրանք հավանաբար փորձում են քաղաքավարի կերպով մերժել ձեզ ոչ-պարտադիր "Դե, տեսնում ես…"-ով:

42. chotto… ( ちょっと… ) — Մի քիչ…

Եթե օգտագործում եք chotto, հիշեք վերջում ձայնն իջեցնել, քանի որ դուք ըստ էության ասում եք. "Մի քիչ…": Օրինակ, եթե ինչ-որ մեկը հարցնում է, թե ինչ եք անում վաղը կեսօրին՝ հանդիպման նպատակով, կարող եք պատասխանել "Chotto…"-ով՝ նշանակելու, որ վաղը կեսօրին ձեզ համար հարմար ժամանակ չէ:

Գործնական միջավայրում "ոչ" ասելու երկու պարզ արտահայտություններն են.

  • muzukashii desu ( 難しいです ) — Դժվար է
  • kangaete okimasu ( 考えておきます ) — Կմտածեմ դրա մասին

Չնայած բացահայտ "ոչ" չեն ասում, դրանք արտահայտում են մերժում լսողին՝ առանց անքաղաքավարի հնչելու:

"Ես չեմ հասկանում" ասելը

43. wakarimasen ( 分かりません ) — Ես չեմ հասկանում

Եթե ընկերների մոտ եք, կարող եք օգտագործել ոչ պաշտոնական տարբերակը՝ wakaranai ( 分からない ):

44. mou ichido itte kudasai ( もう一度言ってください ) — Խնդրում եմ՝ կրկնեք դա

Եթե ինչ-որ մեկը խոսում է ճապոներեն շատ արագ ձեզ համար, կարող եք այս արտահայտությամբ քաղաքավարի կերպով խնդրել նրանց կրկնել: Կարող եք նաև ասել.

  • yukkuri onegai shimasu ( ゆっくりお願いします ) — Խնդրում եմ՝ դանդաղ
  • kikoemasen deshita ( 聞こえませんでした ) — Ես դա չլսեցի

"Խնդրում եմ" ասելը

45. kudasai ( ください ) — Խնդրում եմ (խնդրանք անելիս)

Kudasai բառը օգտագործվում է խնդրանք անելիս, ինչպես այս օրինակներում.

Isoide kudasai. 急いでください։ Խնդրում եմ՝ շտապեք:

Koohii o kudasai? コーヒーをください? Կարո՞ղ եմ սուրճ խնդրել:

46. douzo ( どうぞ ) — Խնդրում եմ (առաջարկելիս)

Douzo-ն օգտագործելը նման է "Խնդրում եմ՝ անցեք" ասելուն: Կարող եք օգտագործել այն, երբ մեկ ուրիշին նախընտրում եք դռան միջով, կամ առաջարկում գործընկերոջը համեղ խորտիկներ, օրինակ:

"Շնորհակալություն" և "Հաճույքով" ասելը

47. arigatou gozaimasu ( ありがとうございます ) — Շնորհակալություն

Շնորհակալություն ասելու ավելի ընկերական, ոչ պաշտոնական ձևը arigatou ( ありがとう )-ն է: Կտեսնեք նաև դրա հապավումը՝ ari ( あり ), բավականին հաճախ ճապոնական հաղորդագրությունների տախտակներում:

48. doumo ( どうも ) — Շնորհակալություն

Եթե մտերիմ եք այն մարդու հետ, ում շնորհակալություն եք հայտնում, կարող եք նաև ասել doumo: Իրականում, երբեմն կտեսնեք այս համակցությունները, որոնք օգտագործվում են շատ պաշտոնական համատեքստերում.

  • doumo arigatou gozaimasu ( どうもありがとうございます )
  • doumo arigatou ( どうもありがとう )

Սակայն շատ դեպքերում պարզապես arigatou gozaimasu-ն կբավարարի:

49. otsukaresama desu ( お疲れ様です ) — Շնորհակալություն ձեր ջանքերի համար

Այս արտահայտությունը հաճախ ասվում է որպես մասնակի զգացմունք, երբ դուք կամ ինչ-որ մեկ ուրիշ ավարտում է աշխատանքը: Կարող եք դա համարել "Այսօրվա համար վերջ" ասելու նման:

50. iroiro arigatou gozaimashita ( 色々ありがとうございました ) — Շնորհակալություն ամեն ինչի համար

Iroiro ( 色々 ) բառացի նշանակում է "տարբեր բաներ": Այսպիսով, այս արտահայտությունն օգտագործվում է, եթե շնորհակալություն եք հայտնում ինչ-որ մեկին ձեզ համար շատ բաներ անելու կամ եթե վստահ չեք, թե կոնկրետ ինչի համար պետք է շնորհակալություն հայտնեք:

51. mondai nai desu ( 問題ないです ) — Ոչ մի խնդիր

Mondai ( 問題 ) նշանակում է "խնդիր", իսկ nai ( ない )-ի ավելացումը ժխտում է խնդիրը: Հետևաբար, դուք ասում եք, որ ձեր կատարած ծառայությունը ձեզ ընդհանրապես չի անհանգստացրել:

52. douitashimashite ( どういたしまして ) — Հաճույքով

Չնայած սա տեխնիկապես "Շնորհակալություն"-ին ճիշտ պատասխանն է, այսօր այն հազվադեպ է օգտագործվում ոչ պաշտոնական ճապոներեն զրույցներում: Բայց այն դեռ արժե իմանալ, եթե ցանկանում եք մեկի երախտագիտությանը պատասխանել պաշտոնական համատեքստում:

"Ներողություն" և "Ներեցեք" ասելը

53. shitsurei shimasu ( 失礼します ) — Ներողություն (իմ անքաղաքավարության համար)

Գրասենյակում հաճախ լսվող մեկ այլ արտահայտություն՝ shitsurei shimasu-ն օգտագործվում է, երբ դուրս եք գալիս սենյակից: Նման է "Ներողություն, որ անհանգստացրեցի ձեզ" ասելուն: Կարող եք նաև պաշտոնական կամ քաղաքավարի հեռախոսազրույցն ավարտել այս արտահայտությամբ:

Եթե հաճախ եք դիտում ճապոնական մեդիա, կլսեք նաև shitsurei shimasu, երբ ինչ-որ մեկը մտնում է սենյակ:

Խոսելով ավանդական ճապոնական մեդիայի մասին՝ դրանցից շատերը կարող եք գտնել Lingflix լեզվի ուսուցման հարթակում:

Lingflix-ը վերցնում է ավանդական տեսանյութեր՝ ինչպիսիք են երաժշտական տեսահոլովակները, կինոտրեյլերները, լուրերը և ոգեշնչող ելույթները, և դրանք վերածում է անհատականացված լեզվի ուսուցման դասերի:

Դուք կարող եք անվճար փորձել Lingflix-ը 2 շաբաթով: Այցելեք կայք կամ ներբեռնեք iOS հավելվածը կամ Android հավելվածը:

P.S. Սեղմեք այստեղ՝ օգտվելու մեր ընթացիկ առաջարկից: (Վավեր է մինչև այս ամսվա վերջ:)

54. sumimasen ( すみません ) — Ներեցեք, Կներեք

Sumimasen-ը հաճախ օգտագործվում է "Ներեցեք" ասելու համար (օրինակ՝ եթե ուղղությունների համար օգնության կարիք ունեք) և "Ներողություն" (օրինակ՝ երբ պատահաբար բոթում եք մեկին): Այն կարող է նաև ասվել որպես "շնորհակալություն", երբ դուք անհանգստացրել եք ինչ-որ մեկին — մտածեք "Շնորհակալություն, որ ինձ թույլ տվեցիք անհանգստացնել ձեզ":

55. gomen nasai ( ごめんなさい ) — Կներեք

Ոչ պաշտոնական իրավիճակներում և ընտանիքի անդամների ու ընկերների հետ gomen nasai-ն փոխարինում է sumimasen-ին ներողություն խնդրելիս:

56. gomen: ごめん — Ներողություն

Gomen-ը նույնիսկ ավելի քիչ պաշտոնական է, քան gomen nasai-ն և պահպանվում է այն մարդկանց համար, ում հետ իսկապես մտերիմ եք:

"Ցտեսություն" ասելը

57. jaa, mata! ( じゃあ、また! ) — Կտեսնվենք:

Mata-ն կարող եք փոխարինել dewa mata ( ではまた )-ով՝ մի փոքր ավելի պաշտոնական արտահայտության համար: Կա նաև.

  • jaa mata ashita ne (じゃあまた明日ね) — կտեսնվենք վաղը
  • jaa ne ( じゃあね ) — հաջող
  • mata ne ( またね ) — կտեսնվենք

58. o genki de ( お元気で ) — Խնամեք Ձեզ

Եթե "կտեսնվենք"-ը ձեզ համար մի փոքր շատ ոչ պաշտոնական է, ապա կարող եք դրա փոխարեն ասել o genki de: Սա բառացի նշանակում է "լինեք առողջ" և կարող է օգտագործվել "Հաջողություն:" ասելու համար:

59. meado wo oshiete moraemasu ka? ( メアドを教えてもらえますか? ) — Կարո՞ղ եմ Ձեր էլ. փոստի հասցեն ստանալ:

Եթե դա մի փոքր երկար է անգիր անելու համար, կարող եք հարցնել.

Meado wo oshiete? メアドを教えて? Կարո՞ղ եմ Ձեր էլ. փոստի հասցեն ստանալ: (Բառացի՝ "Սովորեցրեք ինձ Ձեր էլ. փոստը?")

60. tegami kaku yo ( 手紙書くよ ) — Ձեզ նամակներ կգրեմ

Նախընտրում ե՞ք ֆիզիկական նամակներ փոխանակել էլ. փոստի փոխարեն: Եթե այո, պահեք այս արտահայտությունը ձեր ճապոնական նամակագրական ընկերների համար:

61. tsuitara, … shimasu ( 着いたら、… します ) — Ձեզ … կանեմ, երբ հասնեմ

Կարող եք օգտագործել այս արտահայտությունը հետևյալ կերպ.

  • tsuitara, denwa shimasu ( 着いたら、電話します ) — Երբ հասնեմ, Ձեզ կզանգեմ
  • tsuitara, meeru shimasu ( 着いたら、メールします ) — Երբ հասնեմ, Ձեզ էլ. նամակ կգրեմ

62. mata sugu ni kimasu yo: またすぐに来ますよ — Կվերադառնամ շուտով

Սա ընդհանուր առմամբ ոչ պաշտոնական արտահայտություն է, ինչպես ցույց է տալիս վերջում գտնվող yo ( よ )-ն:

63. asobi ni kite kudasai ne ( 遊びに来てくださいね ) — Գացեք ինձ այցելեք

Չնայած asobi ( 遊び )-ն այս համատեքստում նշանակում է "այցելել", այդ բառը կարող է նաև նշանակել "խաղալ"՝ այս արտահայտությանը ավելացնելով լրացուցիչ ջերմություն:

64. watashi no ie dewa, itsudemo anata wo kangei shimasu yo! ( わたしの家ではいつでもあなたを歓迎しますよ! ) — Դուք միշտ պատրաստակամ եք իմ տանը:

Հիմնական հարցական բառեր

Հիմնական ճապոներեն հարցական բառերից մի քանիսը իմանալը շատ կօգնի ձեր հարցերը փոխանցել ճապոնախոսներին:

65. nani ( 何 ) — Ի՞նչ

Nani-ն կարող է օգտագործվել ինքնուրույն կամ նախադասության մեջ: Երբ տեղադրվում է desu-ից առաջ, nani բառը կորցնում է իր -i-ն և դառնում nan: Օրինակ:

Kore wa nan desu ka? これは何ですか? Ի՞նչ է սա: (Հիշեք հատկապես այս արտահայտությունը — այն օգտակար կլինի տարբեր իրավիճակներում:)

66. doko ( どこ ) — Որտե՞ղ

Doko-ն օգտագործվում է տեղանք հարցնելիս, օրինակ.

Toire wa doko desu ka? トイレはどこですか? Որտե՞ղ է զուգարանը:

Եթե չգիտեք այն վայրի բառը, որ փնտրում եք, օգտակար այլ տարբերակ է դա քարտեզի վրա ցույց տալը և հարցնելը.

Doko desu ka? どこですか? Որտե՞ղ է դա:

67. dare ( 誰 ) — Ո՞վ

Եթե նկատի ունեք կոնկրետ անձի, ավելացրեք այն dare-ից առաջ.

Kanojo wa dare desu ka? 彼女は誰ですか? Ո՞վ է նա:

68. itsu ( いつ ) — Ե՞րբ

Itsu-ը սովորաբար օգտագործվում է հետևյալ կառուցվածքով. itsu + բայ (-masu ձևով) կամ իրադարձություն + հարցական նշիչ ka:

Itsu kaerimasu ka? いつ帰りますか? Ե՞րբ եք վերադառնում:

69. doushite ( どうして ) — Ինչո՞ւ

Եթե պետք է քաղաքավարի կերպով հարցնել, ասեք այն որպես Doushite desu ka? ( どうしてですか? ): Եթե ընկերների կամ ընտանիքի հետ եք, կարող եք դրա փոխարեն օգտագործել ոչ պաշտոնական ձևը՝ nande ( 何で ):

70. naze ( なぜ ) — Ինչո՞ւ

Սա բավականին նման է doushite-ին, բայց մի փոքր ավելի պաշտոնական: Naze-ը նույնպես օգտագործվում է ինչ-որ բանի պատճառը հարցնելու համար, մինչդեռ doushite-ն ունի "ինչպես" նրբերանգ:

71. ikura ( いくら ) — Որքա՞ն

Պարզապես ավելացրեք հարցական նշիչը desu ka? ( ですか? ) այս բառի վերջում, և կստանաք ikura desu ka? ( いくらですか? )

Արագ նշում. ikura-ն նաև հնչում է որպես "կետրենի ձկնկիթ" ( イクラ ): Այսպիսով, եթե օգտագործում եք այս արտահայտությունը, համոզվեք, որ համատեքստից պարզ է, որ դուք ասում եք "Որքա՞ն" և ոչ "Սա կետրենի ձկնկի՞թ է" — վերջինս կլինի イクラですか?

72. ikutsu ( いくつ ) — Քանի՞

Սա ընդհանուր բառ է՝ թվային քանակի "որքան" կամ "քանի" հարցնելու համար: Օրինակ:

Okashi wa ikutsu hoshii desu ka? お菓子はいくつ欲しいですか? Քանի՞ քաղցրավենիք եք ուզում:

Այն կարող է օգտագործվել նաև մարդու տարիքը հարցնելու համար.

Oikutsu desu ka? おいくつですか? Քանի՞ տարեկան եք:

Այստեղ ikutsu-ին նախորդում է o ( お ), որը ձեր հարցը դարձնում է ավելի քաղաքավարի և ընդունելի տարեցների համար:

73. nan … ( 何… ) — Քանի՞

Nan-ը ավելի կոնկրետ եղանակ է հարցնելու, թե որքան կա որևէ բանից: Այն աշխատում է nan-ը հաշվիչի հետ միացնելով, ինչպիսիք են.

  • nanhon ( 何本 ) — Քանի՞ երկար գլանաձև առարկա:
  • nannin ( 何人 ) — Քանի՞ հոգի:
  • nanmai ( 何枚 ) — Քանի՞ թերթ:

74. dochira ( どちら ) — Ո՞րը (երկու առարկայի միջև)

Օգտագործեք այս արտահայտությունը, երբ նկատի ունեք ընտրություն երկու առարկայի միջև:

75. dore ( どれ ) — Ո՞րը (երեք և ավելի առարկայի միջև)

Օգտագործեք այս մեկը, երբ նկատի ունեք ընտրություն երեք և ավելի առարկաների միջև:

Ճամփորդական բառապաշար

Ճապոներենի այս առօրյա բառապաշարի ցանկը ձեզ կտա այն, ինչ անհրաժեշտ է Ճապոնիայում շրջելու և, արտակարգ իրավիճակի դեպքում, օգնության համար դիմելու համար:

Հասարակական տրանսպորտ

76. sumimasen, … wa doko desu ka? ( すみません、… はどこですか? — Ներեցեք, որտե՞ղ է …-ը:

Այս կառուցվածքը օգտակար է հետևյալ արտահայտությունների համար: Պարզապես ավելացրեք ձեր նպատակակետը wa doko desu ka-ից առաջ.

  • sumimasen, chikatetsu wa doko desu ka? ( すみません、地下鉄はどこですか? — Ներեցեք, որտե՞ղ է մետրոն:
  • sumimasen, eki wa doko desu ka ( すみません、駅はどこですか? ) — Ներեցեք, որտե՞ղ է կայարանը:
  • sumimasen, takushii no noriba wa dokodesu ka? ( すみません、タクシーの乗り場はどこですか? ) — Որտե՞ղ է տաքսիների կանգառը:

77. kono densha wa … eki ni tomarimasu ka? ( この電車は… 駅に停まりますか? ) — Այս գնացքը կանգնու՞մ է … կայարանում:

Ասել, որ Ճապոնիան ունի ամենաբարդ երկաթուղային համակարգերից մեկը, թերագնահատում կլիներ: Բարեբախտաբար, դուք հեշտությամբ կարող եք ապամոնտաժել այդ բարդությունը այս պարզ արտահայտությամբ:

78. kono basu wa … ni ikimasu ka? ( このバスは…に行きますか? ) — Այս ավտոբուսը գնու՞մ է …:

Եթե վստահ չեք, թե որտեղ է կանգ առնում ձեր հասարակական տրանսպորտը, կարող եք օգտագործել նաև այս արտահայտությունը: Կարող եք basu-ն փոխարինել densha ( 電車 ) — գնացք, takushi ( タクシー ) — տաքսի և այլնով:

79. … made tsureteitte kudasai ( …まで連れて行ってください ) — Խնդրում եմ՝ տարեք ինձ …

Օգտագործեք այս արտահայտությունը տաքսիստին ասելու համար, թե ուր եք ուզում գնալ:

Հյուրանոցային արտահայտություններ

80. yoyaku wo shitainodesuga ( 予約をしたいのですが ) — Ես կցանկանայի reserv գրանցում կատարել:

Ինչպես աշխարհի շատ հյուրանոցներում, նպատակահարմար է նախապես reserv գրանցում կատարել ճապոնական հյուրանոցների համար: Սակայն, եթե ձեր հյուրանոցը թույլ է տալիս, գրանցման գրասեղանում գրանցում կատարելը հնարավոր է:

81. yoyaku shiteimasu ( 予約しています ) — Ես reserv գրանցում ունեմ:

Օգտագործեք այս արտահայտությունը, եթե նախապես reserv գրանցում կատարել եք:

82. chekkuauto wa nanji desu ka? ( チェックアウトは何時ですか? ) — Ժամը քանի՞սին է չեկ աութը:

Սա բացատրություն չի պահանջում: Կարող եք նաև chekkuauto ( チェックアウト ) բառը փոխարինել ցանկացած այլ բանի անունով, որի ժամը ցանկանում եք իմանալ:

Արտակարգ իրավիճակներ

83. michi ni mayotte shimaimashita ( 道に迷ってしまいました ) — Ես կորել եմ:

Եթե դա ձեզ թվում է մի փոքր երկար, կարող եք նաև պարզապես ասել mayotte shimaimashita ( 迷ってしまいました ):

84. tasukete! ( 助けて! ) — Օգնությո՛ւն (արտակարգ իրավիճակների համար)

Ես կասեմ միայն, որ եթե մոռանաք բոլոր մյուս արտահայտությունները, որոնք թվարկված են այստեղ, մի մոռացեք այս մեկը: Այն կարող է բառացիորեն փրկել ձեր կյանքը:

85. tetsudatte kuremasen ka? ( 手伝ってくれませんか? ) — Կարո՞ղ եք ինձ օգնել (առօրյա իրավիճակների համար)

Եթե կյանքին վտանգ սպառնացող իրավիճակում չեք, tetsudatte kuremasen ka-ն կգործի:

86. … wo yondekudasai ( …を呼んでください ) — Խնդրում եմ՝ զանգեք …

Օգտագործեք այս կառուցվածքը, երբ ցանկանում եք, որ ուրիշը կապվի արտակարգ ծառայությունների հետ, օրինակ.

  • keisatsu wo yondekudasai ( 警察を呼んでください ) — Խնդրում եմ՝ զանգեք ոստիկանություն:
  • kyuukyuusha wo yondekudasai ( 救急車を呼んでください — Խնդրում եմ՝ զանգեք շտապ օգնություն:

Ահա օգտակար նշում. Ճապոնիայում արտակարգ ծառայությունների համարները 119-ն է շտապ օգնության համար և 110-ը՝ ոստիկանության համար:

Արտահայտություններ ռեստորանում ճաշելու համար

Լավ, այժմ, երբ պաշտոնականությունները ավարտեցինք, ժամանակն է խոսելու այն մասին, ինչն իրոք կարևոր է՝ ուտելիքի մասին:

Ահա սննդի բառերից մի քանիսը, որոնք դուք պետք է իմանաք.

87. kome ( 米 ) — Բրինձ (հում)

88. yasai ( 野菜 ) — Բանջարեղեն

89. kudamono ( 果物 ) — Մրգեր

90. miruku ( ミルク ) — Կաթ

91. pan ( パン ) — Հաց

92. pasuta ( パスタ ) — Մակարոնեղեն

93. niku ( 肉 ) — Միս

94. jagaimo ( じゃがいも ) — Կարտոֆիլ

95. tamago ( 卵 ) — Ձու

Այն ասելը, որ քաղց եք զգում

96. onaka ga suite imasu (お腹が空いてます) — Ես քաղցած եմ

Սա բառացի նշանակում է, որ ձեր ստամոքսը դատարկվել է: Որոշ տարբերակներ են.

  • onaka ga suita (お腹が空いた) — ոչ պաշտոնական
  • onaka ga hetta ( お腹が減った ) — ոչ պաշտոնական, հաճախ փոխանակվում է onaka ga suita-ի հետ
  • hara hetta ( 腹へった ) — տղամարդկային
  • onaka ga pekopeko ( お腹がペコペコ ) — օնոմատոպեա, որը նշանակում է, որ ձեր ստամոքսը փրփրում է

97. mada tabete imasen ( まだ食べていません ) — Ես դեռ չեմ կերել

Ավելի ոչ պաշտոնական տարբերակի համար ասեք mada tabeteinai ( まだ食べていない ):

Ճաշից առաջ

98. menyuu, onegai shimasu ( メニュー、お願いします ) — Խնդրում եմ՝ բերեք ինձ մենյու

Կարող եք ընտրել ավելի պաշտոնական տարբերակը.

Menyuu, onegai dekimasu ka? メニュー、お願いできますか? Կարո՞ղ եմ ստանալ մենյուն:

Բացի այդ, կարող եք menyuu ( メニュー )-ն փոխարինել.

  • dezaato ( デザート ) — աղանդեր
  • nomimono ( 飲み物 ) — խմիչքներ

99. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか? ) — Ի՞նչ է սա:

Եթե մենյուն ամբողջությամբ ճապոներեն է, կարող եք ցույց տալ ցանկալի կետը և ուղղել այս հարցը մատուցողին:

100. kore o tabete mitai desu ( これを食べてみたいです ) — Ես կցանկանայի փորձել սա

Եթե մի փոքր ավելի արկածախնդիր եք, պարզապես ցույց տվեք ցանկալի կետը և օգտագործեք այս արտահայտությունը:

101. … wo kudasai ( …をください ) — Ես կցանկանայի …

Նշեք այն, ինչ ցանկանում եք պատվիրել, և դրան հաջորդեցրեք … wo kudasai: Օրինակ.

Koohii wo kudasai. コーヒーをください? Ես կցանկանայի սուրճ, խնդրում եմ:

102. … ga arimasu ka? ( …がありますか? ) — Դուք ունե՞ք …

Պատասխանում պարզապես կլսեք arimasu ( あります ):

103. … tsuki desu ka ( …付きですか? ) — Արդյոք այն ներառո՞ւմ է …

Եթե ցանկանում եք իմանալ, թե արդյոք որոշակի ուտելիքներ ներառված են ձեր պատվերում, օգտագործեք սա՝ հարցնելու համար: Օրինակ.

Furaido poteto tsuki desu ka? フライドポテト付きですか? Արդյոք այն ներառում է կարտոֆիլ ֆրի:

104. … ga taberaremasen ( …が食べられません ) — Ես չեմ կարող ուտել …

Սա լավ արտահայտություն է բուսակերների, վեգանների և այլ սննդակարգի սահմանափակումներ ունեցող մարդկանց համար սովորելու համար: Օրինակ, niku ( 肉 )-ն "միս" է, իսկ sakana ( 魚 )-ն՝ "ձուկ": Այսպիսով, եթե խիստ բուսական սննդակարգ ունեք, կարող եք ասել.

Niku to sakana ga taberaremasen. 肉と魚が食べられません։ Ես չեմ կարող ուտել միս և ձուկ:

105. … arerugii ga arimasu ( …アレルギーがあります ) — Ես ալերգիկ եմ …

Նշեք այն, ինչին ալերգիկ եք, և ավելացրեք այս արտահայտությունը վերջում: Պարզապես անվտանգ լինելու համար կարող եք հարցնել. … ga haitte imasu ka? ( が入っています か? ), որը նշանակում է. "Արդյոք դրանում … կա՞": Օրինակ.

Tamago ga haitte imasu ka? 卵が入っていますか? Արդյոք դրանում ձու կա:

106. kore wa … desu ka? ( これは…ですか? ) — Արդյոք սա … է:

Եթե ցանկանում եք ավելի ուղիղ լինել այն մասին, թե արդյոք կոնկրետ սնունդը համապատասխանում է ձեր սննդակարգի պահանջներին, կարող եք տեղադրել հետևյալներից մեկ կամ մի քանիսը kore wa ( これは )-ի և desu ka ( ですか )-ի միջև.

  • guruten hurii ( グルテンフリー ) — Գլյուտենից զուրկ
  • bejitarian ( ベジタリアン ) — Բուսակեր
  • biigan ( ビーガン ) — Վեգան
  • nyuseihin hushiyou ( 乳製品不使用 ) — Կաթնամթերքից զուրկ

Կարող եք նաև հարցնել մասերի մասին նույն կառուցվածքով և հետևյալը փոխարինելով.

  • omori ( 大盛り ) — Մեծ մաս
  • nakamari ( 中盛り ) — Միջին մաս
  • komori ( 小盛り ) — Փոքր մաս

107. kore wa nan karorīdesu ka? ( これは何カロリーですか? ) — Քանի՞ կալորիա է պարունակում սա:

Ընդհանուր առմամբ, ճապոնական ուտելիքը բավականին առողջարար է և չունի շատ կալորիաներ, բայց չի խանգարի ստուգել:

Ճաշի ընթացքում

108. itadakimasu ( いただきます ) — Եկեք սկսենք

Սա օգտագործվում է ճաշը սկսելուց առաջ, նման է "Bon appétit"-ին:

109. mazui desu ( まずいです ) — Սարսափելի է

Իդեալական է, որ չցանկանաք հայտնվել ռեստորանում, որտեղ պետք է նման բան ասեք, բայց երբեմն դա անխուսափելի է:

110. okawari ( おかわり ) — Եվս մեկ մաս, խնդրում եմ

Եթե շատ եք հավանում ձեր ուտելիքը, կարող եք ռեստորանի լավ անձնակազմին տեղեկացնել՝ ասելով okawari: Ավելի քաղաքավարի տարբերակը կլինի okawari o kudasai ( おかわりをください ):

Կարող եք նաև ասել, կախված համատեքստից.

  • hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Այո, խնդրում եմ (երբ ձեզ ուտելիք են առաջարկում)
  • iie, kekkoudesu ( いいえ、結構です ) — Ես լավ եմ, շնորհակալություն (երբ ձեզ ուտելիք են առաջարկում)

111. onaka ga ippai desu ( お腹が一杯です ) — Ես կուշտ եմ

112. kanpai! ( 乾杯! ) — Ձեր կենացը:

Երբ ուրիշների հետ խմում եք, կարևոր է բաժակները միացնել և ասել kanpai: Այս արտահայտությունն ասում եք խմելուց առաջ, ոչ թե հետո:

Ճաշից հետո

113. oishii desu! ( 美味しいです! ) — Համեղ է:

Եթե նայում եք տորթի մի կտորին, ապա օգտակար կարող է լինել oishisou ( 美味しそう ), որը նշանակում է "Համեղ է երևում": Ուտելիքի համեղ լինելու ոչ պաշտոնական և "տղամարդկային" ձևը umai ( 旨い )-ն է:

114. gochisousama deshita ( ごちそうさまでした ) — Շնորհակալություն ճաշի համար

Like itadakimasu-ի նման, այս արտահայտությունը յուրաքանչյուր ճաշի անբաժանելի մասն է: Դուք սա ասում եք, երբ ճաշն ավարտված է:

115. okaikei, onegai shimasu ( お会計、お願いします ) — Հաշիվը, խնդրում եմ

Սա հաշիվ խնդրելու ամենատարածված ձևն է: Կարող եք նաև լսել okanjou, onegai shimasu ( お勘定 、お願いします ), թեև ոչ այդքան հաճախ: Պարզապես նկատի ունեցեք, որ "հաշիվ"-ի բառը kaikei ( 会計 ) է:

116. warikan ni shite kudasai ( 割り勘にしてください ) — Խնդրում եմ՝ բաժանեք հաշիվը

Եթե միևնույն սեղանի շուրջ մի քանի մարդ կա, այս արտահայտությունը կօգտակար լինի, ինչպես նաև betsubetsu de onegaishimasu ( 別々でお願いします ) — Մենք կվճարենք առանձին, խնդրում եմ:

Պատրաստման արտահայտություններ

Դուք հավանաբար ինչ-որ պահի ինքներդ կպատրաստեք ուտելիք, նույնիսկ եթե դա ընդամենը տոստ է: Ահա որոշ օգտակար ճապոներեն բառեր, եթե նախատեսում եք պատրաստել:

117. zairyo ( 材料 ) — Բաղադրիչներ

118. ryori ( 料理 ) — Պատրաստում

119. o bento ( お弁当 ) — Պատրաստի ճաշ / TV ճաշ

120. retoruto gohan ( レトルトご飯 ) — Արագ պատրաստվող բրինձ (միկրոալիքային վառարանի համար)

121. guramu ( グラム ) — Գրամ

122. kiroguramu ( キログラム ) — Կիլոգրամ

Գնումներ ճապոներենով

Սննդի կրպակներով և առևտրականներով լեցուն փողոցներով, Գինզայում շարքով կանգնած բարձրակարգ բուտիկներով և գերծայրահեղ զով ու եզակի հուշանվերների խանութներով՝ Ճապոնիայով ճանապարհորդելիս գնումներից խուսափելու եղանակ չկա:

123. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか ) — Ի՞նչ է սա:

Եթե ցանկանում եք ավելի կոնկրետ լինել, կարող եք նաև ասել kore wa nan to iu mono desu ka? ( これは何というものですか? ) — Ինչպե՞ս է սա կոչվում:

124. kore wa ikura desu ka? ( これはいくらですか? ) — Որքա՞ն է սա:

Եթե համատեքստից պարզ է, թե ինչի մասին եք խոսում, կարող եք նաև պարզապես ասել ikura desu ka? いくらですか?

125. chotto takai desu ( ちょっと高いです ) — Մի քիչ թանկ է

Եթե դեռ չեք սկսել ճապոներեն ածականներ սովորելու ձեր արկածը, ապա ահա գնումների անհրաժեշտ բառապաշար.

  • yasui ( 安い ) — Էժան, հեշտ
  • takai ( 高い ) — Թանկ, բարձր
  • takakunai ( 高くない ) — Թանկ չէ

126. … ga ari masu ka ( _がありますか? ) — Դուք ունե՞ք …:

127. hoka no iro ga arimasu ka? ( 他の色がありますか? ) — Դուք ունե՞ք այլ գույն:

Որոշ գույներ, որոնց կարող եք հանդիպել.

  • aka ( 赤 ) — Կարմիր
  • ao ( 青 ) — Կապույտ
  • kiiro ( 黄色 ) — Դեղին
  • midori ( 緑 ) — Կանաչ
  • kuro ( 黒 ) — Սև

128. … wo kudasai ( _をください ) — Ես կցանկանայի …, խնդրում եմ:

129. sore wo itadakimasu ( それを頂きます ) — Ես կվերցնեմ այն

Եթե itadakimasu արտահայտությունը ծանոթ է հնչում, դա այն պատճառով, որ այն օգտագործվում է նաև, երբ պատրաստվում եք համեղ ուտելիք վայելել: Նույն կերպ, sore o itadakimasu ասելը, երբ գնում եք ինչ-որ բան, արտահայտում է, որ գոհ եք գնվածից:

130. kurejitto kaado wa tsukaemasu ka? ( クレジットカードは使えますか? ) — Կարո՞ղ եմ օգտագործել իմ վարկային քարտը:

Եթե ցանկանում եք օգտագործել ճամփորդական չեկ, ապա փոխարինեք kurejitto kaado-ն հետևյալով. toraberaazu chekku ( トラベラーズチェック ) — ճամփորդական չեկ:

Ձեր Suica և Pasmo քարտերը, որոնք վերալիցքավորվող քարտեր են, որոնք կարող եք օգտագործել ճապոնական գնացքներում, կարող են օգտագործվել նաև տաքսիներ կամ ձեր մթերքները վճարելու համար ընտրված խանութներում: Կարող եք հարցնել.

Suika wa tsukaemasu ka? スイカわつかえますか? Կարո՞ղ եմ օգտագործել իմ Suica-ն:

131. tsutsunde itadakemasu ka? ( 包んでいただけますか? ) — Կարո՞ղ եմ այն փաթեթավորել որպես նվեր:

132. hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Այո, խնդրում եմ

133. īe, kekkō desu ( いいえ、結構です ) — Ոչ, շնորհակալություն

Ընդհանուր արտահայտություններ, որոնք կլսեք ճապոնական խանութներում

Եթե զարմանում եք, թե ինչ են նկատի ունենում խանութի տերերը, երբ նետում են ձեզ այս արտահայտությունները—հիմա գիտեք:

134. irasshaimase ( いらっしゃいませ ) — Բարի գալուստ

Երբ խանութ մտնեք, կլսեք irasshaimase!-ի երգչախումբ:

135. honjitsu wa (_) ga seru desu ( 本日は (_) がセールです ) — (Այս ապրանքը) այսօր զեղչված է

_ いかがですか?-ը հաճախ օգտագործվում է ձեզ հրավիրելու կոնկրետ ապրանքներին նայելու կամ անվճար նմուշ փորձելու համար: Կարող եք նաև հանդիպել hangaku ( 半額 ) տերմինին՝ կես գնով:

136. fukuro ni ire masu ka? ( 袋に入れますか? ) — Ցանկանու՞մ եք տոպրակ:

Շատ իրեր ունեք տուն տանելու համար: Եթե ձեր այցելած ճապոնական խանութը առատաձեռնորեն առաջարկում է ձեզ սա, բախտավոր եք:

137. ni nari masu (amount) ( になります ) — Դա (գումարն) է, խնդրում եմ

138. wo okaeshi itashi masu (amount) ( をお返しいたします ) — Ահա ձեր մանրր ( + գումար)

Գնումների բառեր ճապոներենում

139. en ( 円 ) — Են

Ճապոնիայում արժույթը ճապոնական իենն է: 100 իենը սովորաբար կազմում է մոտ $0.90-ից $1.10 ԱՄՆ դոլար: Եթե գնումներ գնալիս 100 իենը համարեք մոտ մեկ դոլար, դա ձեր բյուջեն հետևելու լավ միջոց է:

140. suupaa ( スーパー ) — սուպերմարկետ

141. konbiniensusutoa / konbini ( コンビニエンスストア / コンビニ ) — հարմարավետ խանութ

142. yubin kyoku ( 郵便局 ) — փոստային բաժանմունք

143. nichi yōhin ( 日用品 ) — մթերքներ

144. kaimono kago ( 買い物かご ) — զամբյուղ

145. shoppingu kato ( ショッピングカート ) — գնումների զամբյուղ

146. muryō sanpuru ( 無料サンプル ) — անվճար նմուշ

147. kaikei ( 会計 ) — դրամարկղ

Տան արտահայտություններ

148. tadaima ( ただいま ) — Ես վերադարձել եմ

Բոլորը սա ասում են, երբ տուն են գալիս: Եթե դուրս եք գնում, սա ասեք, երբ վերադառնաք, որպեսզի բոլորը իմանան, որ անվտանգ տուն եք հասել: Եթե ցանկանում եք, կարող եք նաև ասել զուգարանից վերադառնալիս; դա լավ է ընդունվում:

149. okaeri nasai ( おかえりなさい ) — Բարի վերադարձ

Սա ասվում է tadaima-ին պատասխան: Կարող եք օգտագործել այն, երբ ուրիշը տուն է վերադառնում, օրինակ՝ երբ ծնողը վերադառնում է աշխատանքից կամ երբ եղբայրը/քույրը վերադառնում է լրացուցիչ դպրոցից:

150. ofuro ni haitte mo ii desu ka? ( お風呂に入ってもいいですか? ) — Կարո՞ղ եմ լոգանք ընդունել:

Ճապոնիայում շատ ընտանիքներ ամեն գիշեր լոգանք են ընդունում, և եթե մնում եք ինչ-որ տեղ, օրինակ՝ ընդունող ընտանիքի հետ, դուք նույնպես կարող եք լոգանք ընդունել, եթե հարցնեք:

Եթե նախընտրում եք ցնցուղ ընդունել (ես էի), կարող եք պարզապես ofuru ( お風呂 ) — լոգանք բառը փոխարինել shawaa ( シャワー ) — ցնցուղով: Պարզապես համոզվեք, որ ավարտելուց հետո լոգանքի ջուրը չեք դուրս թափում, քանի որ ընտանիքը կիսում է տաք ջուրը:

151. oyasumi nasai ( おやすみなさい ) — Բարի գիշեր

Կարող եք նաև բաց թողնել -nasai-ն՝ այն ավելի քիչ պաշտոնական դարձնելու համար:

Արտահայտություններ ոչ պաշտոնական զրույցների համար

Ցանկանու՞մ եք հնչել ինչպես բնիկ, երբ գիտեք նվազագույն ճապոներեն: Կան մի քանի ընդհանուր արտահայտություններ, որոնք կարող եք օգտագործել ընկերների հետ ոչ պաշտոնական զրույցներում:

152. ikimashou ( 行きましょう ) — Եկեք գնանք

Երբ որոշեք օրվա ձեր պլանները ընկերների հետ, ժամանակն է դուրս գալ՝ ասելով այս արտահայտությունը:

153. tabemashou ( 食べましょう ) — Եկեք ուտենք

Եթե որոշել եք ընկերների հետ ճաշել, հայտարարեք tabemashou:

154. nomimashou ( 飲みましょう ) — Եկեք խմենք

Կարող եք նաև առաջարկել խմիչք վերցնել՝ օգտագործելով այս արտահայտությունը:

155. yattaa! ( やったー! ) — Ուռա՛:

Սա ընդհանուր առմամբ ոչ պաշտոնական արտահայտություն է: Այն ինչ-որ բան է, որ օգտագործում եք, երբ ցանկանում եք արտահայտել, որ ոգևորված եք կամ որ գոհ եք ինչ-որ բանի արդյունքից:

156. ureshii desu ( 嬉しいです ) — Ես երջանիկ եմ

Եթե ցանկանում եք անվերապահ կերպով փոխանցել, որ երջանիկ եք, ապա սա է արտահայտությունը:

157. daijoubu desu ( 大丈夫です ) — Ես լավ եմ

Բացի "ես լավ եմ" փոխանցելուց, սա քաղաքավարի ձև է "ոչ" ասելու, օրինակ՝ երբ դուք արդեն խմել եք գիշերվա համար:

158. yoroshiku ne ( よろしくね ) — Շատ ուրախ եմ

Սա yoroshiku onegaishimasu-ի ոչ պաշտոնական տարբերակն է — մի արտահայտություն, որը կարող է նաև թարգմանվել որպես "Խնդրում եմ՝ հոգ տանեք իմ մասին" կամ "Ես դա ձեզ եմ թողնում":

159. doushita no? ( どうしたの? ) — Ի՞նչ է պատահել:

Ձեր ընկերը տխրացած թվու՞մ է: Ասեք նրան այս արտահայտությունը՝ ոգևորելու համար:

160. yabai ( やばい ) — Սարսափելի կամ զիլ

Զրուցելիս ձեր ընկերը կարող է նշել, որ կարևոր քննություն կամ հանդիպում ունի: Օգտագործեք yabai և կախված համատեքստից՝ այն կարող է նշանակել "Սարսափելի" կամ "Զիլ":

161. yokatta ( よかった ) — Լավ, հիանալի, հաճելի

Սա թեթևացման արտահայտություն է, մի փոքր նման "Օ, շնորհակալություն Աստծուն:"

162. ganbatte ( 頑張って ) — Ձեր լավագույնն արեք

Այս պարզ բառը նշանակում է կամ "Հաջողություն" կամ "Ձեր լավագույնն արեք": Ավելի պաշտոնական իրավիճակներում դուք կասեիք Ganbatte kudasai ( 頑張ってください ):

163. omedetou! ( おめでとう! ) — Շնորհավոր:

Պաշտոնական տարբերակը omedetou gozaimasu ( おめでとうございます ) է — Շնորհավորում եմ:

164. zenzen ( 全然 ) — Ընդհանրապես ոչ (ժխտական բայի հետ)

Մի խոսքով, zenzen-ը ճապոներենի ժխտման արտահայտությունն է: Այն կարող է օգտագործվել ինչպես անկեղծորեն, այնպես էլ ոչ, օրինակ՝ երբ մորդ պատասխանում եք, երբ նա հարցնում է. "Ես ձեզ անհանգստացնու՞մ եմ:"

165. maji de? ( マジで? ) — Իսկապե՞ս:

Կարող եք ձեր զարմանքն արտահայտել այս ոչ պաշտոնական արտահայտությամբ կամ նույնիսկ ավելի ոչ պաշտոնական և հաստատակամ տարբերակով՝ maji ka yo? ( マジかよ? )

166. hontou? ( 本当? ) — Իսկապե՞ս / Լուրջ:

Այս բառը բառացի թարգմանվում է որպես "ճշմարտություն", "իրականություն", "իրողություն" կամ "փաստ": Հարցական ձևով այն ավելի շատ հնչում է որպես զարմացած. "Լու՞րջ եք խոսում:"

167. usoo! ( うそー! ) — Անհնար է:

Սա զարմանք արտահայտելու մեկ այլ ձև է, որը բառացի նշանակում է "Սուտ:"

168. yappari ( やっぱり ) — Ինչպես և սպասվում էր

Եթե զարմացած չեք, կարող եք օգտագործել այս բառը՝ "Ես գիտեի:" ասելու համար:

Ճապոներեն սլենգ

Երբ ընկերներ եք ընկնում, կլսեք, թե ինչպես են այս տերմինները տեղում: Շատ սլենգային տերմիններ գրվում են կատականայով, ինչը նշում է, որ դրանք ոչ պաշտոնական բառեր են:

169. ukeru ( ウケる ) — Զվարճալի, ծիծաղաշարժ

Ենթադրենք, ձեր ընկերը հիանալի կատակ արեց: Ասելով ukeru, դուք կհայտնեք նրան, որ նա խփել է ձեր զվարճալի ոսկորին:

170. chou ( 超 ) — Գերվեր

Այս բառը օգտագործվում է ընդգծելու համար, ինչպես "իրոք" կամ "շատ" բառերը: Կարող եք, օրինակ, ասել, որ ինչ-որ բան chou ukeru ( 超ウケる ) է կամ շատ զվարճալի:

171. dasai ( ダサい ) — Անճաշակ

Հաճախ կլսեք, որ երիտասարդները dasai են ասում՝ նկատի ունենալով մի բան, որ ձանձրալի է, անճաշակ և այլն:

172. kimoi ( キモい ) — Շփոթեցնող

Kimoi-ն kimochi ( 気持ち ) — զգացմունք, և warui ( 悪い ) — վատ բառերի կրճատումն է:

173. gachi ( ガチ ) — Բոլորովին, իրոք, լուրջ

Gachi-ն ենթադրում է, որ ինչ-որ բան իրականում տեղի է ունեցել կամ իսկապես այնքան ինտենսիվ է եղել, որքան պնդում է խոսողը:

174. hanpa nai ( 半端ない ) — Խենթ, խելահեղ

Hanpa nai-ն նշանակում է, որ ինչ-որ բան զարմանալի կամ խենթ է, բայց լավ իմաստով, ինչպես էպիկական ռոլլեր կոստեր:

Եվ ահա ձեզ: Այս արտահայտություններով և որոշ հիմնական բառապաշարով դուք կկարողանաք փոքրիկ զրույցներ վարել նոր ընկերների հետ կամ ցույց տալ ուրիշներին, որ անկեղծ հետաքրքրված եք ճապոներեն սովորելով:

Պարզապես ներառելով այս ճապոներեն առօրյա բառապաշարը ձեր զրույցում՝ շուտով անպայման կլսեք nihongo ga jouzu desu ne! ( 日本語が上手ですね ) — Դուք լավ եք խոսում ճապոներեն:

Եվ ևս մեկ բան… Եթե սիրում եք ճապոներեն սովորել ավանդական նյութերով, ապա պետք է նաև ավելին պատմեմ ձեզ Lingflix-ի մասին: Lingflix-ը բնականորեն և աստիճանաբար մտցնում է ձեզ ճապոնական լեզվի և մշակույթի ուսումնասիրության մեջ: Դուք կսովորեք իրական ճապոներեն, ինչպես խոսվում է իրական կյանքում: Lingflix-ն ունի ժամանակակից տեսանյութերի լայն շրջանակ, ինչպես կտեսնեք ստորև: Lingflix-ը այս բնիկ ճապոնական տեսանյութերը մատչելի է դարձնում ինտերակտիվ տրանսկրիպտների միջոցով: Սեղմեք ցանկացած բառի վրա՝ այն անմիջապես փնտրելու համար: Բոլոր սահմանումներն ունեն բազմաթիվ օրինակներ, և դրանք գրված են ձեզ նման ճապոներեն սովորողների համար: Սեղմեք՝ ավելացնելու այն բառերը, որոնք ցանկանում եք վերանայել, բառապաշարի ցուցակում: Եվ Lingflix-ն ունի ուսուցման ռեժիմ, որը յուրաքանչյուր տեսանյութը վերածում է լեզվի ուսուցման դասի: Դուք միշտ կարող եք ձախ կամ աջ սահեցնել ավելի շատ օրինակներ տեսնելու համար: Լավագույն մասը? Lingflix-ը հետևում է ձեր բառապաշարին և ձեզ լրացուցիչ պրակտիկա է տալիս դժվար բառերի հետ: Այն նույնիսկ կհիշեցնի ձեզ, երբ ժամանակն է վերանայել ձեր սովորածը: Դուք կունենաք 100% անհատականացված փորձառություն: Սկսեք օգտագործել Lingflix կայքը ձեր համակարգչով կամ պլանշետով կամ, ավելի լավ է, ներբեռնեք Lingflix հավելվածը iTunes կամ Google Play խանութից: Սեղմեք այստեղ՝ օգտվելու մեր ընթացիկ առաջարկից: (Վավեր է մինչև այս ամսվա վերջ:)

Պատրա՞ստ եք տեսանյութ դիտելը վերածել լեզվին ազատ տիրապետելու ճանապարհի:

Միացեք հազարավոր օգտատերերին, ովքեր արդեն հաճույքով սովորում են լեզուներ:

7-օրյա անվճար փորձաշրջան

Բոլոր գործառույթներին լիարժեք մատչելիություն առանց սահմանափակումների