174 Հիմնական Ճապոներեն բառեր և արտահայտություններ՝ Ճապոնիայում առօրյա կյանքում գոյատևելու համար
Այս 174 հիմնական ճապոներեն բառերով և արտահայտություններով դուք պատրաստ կլինեք ցանկացած իրավիճակի համար: Ճապոներեն լեզուն կարող է տարիներ պահանջել տիրապետելու համար, բայց ի՞նչ անել, եթե պետք է հենց հիմա զրույց անցկացնեք: Սկսեք սովորելով ճապոներենի այս առօրյա բառապաշարը, իսկ մնացածը կհաջորդի:
Պարզապես սեղմեք բառի կամ արտահայտության վրա՝ նրա բնիկ արտասանությունը լսելու համար:
Բարևներ և Սկզբնական արտահայտություններ
1. ohayou gozaimasu ( おはようございます ) — Բարի առավոտ
Այս բարևի ոչ պաշտոնական տարբերակը ohayou ( おはよう )-ն է: Աշխատավայրում գործընկերը առաջին անգամ բարևելիս կարող է օգտագործել այս արտահայտությունը, նույնիսկ եթե ժամացույցը ցույց է տալիս երեկոյան ժամը 7-ը:
2. konnichiwa ( こんにちは ) — Բարև / Բարի կեսօր
Konnichiwa-ն կարող է օգտագործվել օրվա ցանկացած ժամի ընդհանուր բարևի համար, բայց ամենից հաճախ օգտագործվում է առավոտյան ժամը 11-ից մինչև երեկոյան ժամը 5-ը:
3. konbanwa ( こんばんは ) — Բարի երեկո
Երեկոյան ժամը 5-ից սկսած՝ մարդկանց բարևելու համար օգտագործում եք konbanwa: Նկատի ունեցեք, որ այս դեպքում は-ն կարդացվում է որպես "wa" և ոչ թե "ha":
4. hisashiburi ( 久しぶり ) — Վաղուց չենք տեսնվել
Օգտագործեք սա մարդու համար, ում վաղուց չեք տեսել:
5. o genki desu ka? ( お元気ですか? ) — Ինչպե՞ս եք:
Սա մարդուն հարցնելու քաղաքավարի ձևն է, թե ինչպես է նա:
6. genki desu ( 元気です ) — Ես լավ եմ
Նմանապես, սա ամենաքաղաքավարի պատասխանն է o genkidesu ka?-ին:
Հիմնական Զրույց
7. o namae wa nan desu ka? ( お名前は何ですか? ) — Ո՞րն է Ձեր անունը:
Սա մարդու անունը հարցնելու քաղաքավարի ձևն է: Ավելի ոչ պաշտոնական տարբերակը O namae wa? ( おなまえは? )-ն է — Ձեր անունը… է?
8. … desu ( …です ) — Ես … եմ / Դա … է
Մտածեք desu-ի մասին որպես մոտավորապես համարժեք անգլերեն "to be" բառին: Ի տարբերություն "to be"-ի, desu-ն մնում է նույնը՝ անկախ ենթակայից:
Օրինակ:
- Tomu desu ( トムです ) — Ես Թոմն եմ
- Atsui desu ( 暑い です ) — Շոգ է / Ես շոգ եմ զգում
- Osoi desu ( 遅いです ) — Դու ուշացա՛ր:
Դուք կարող եք այս բառը ավելացնել ածականներին, ինչպիսիք են:
- samui ( 寒い ) — սառը
- ureshii ( 嬉しい ) — երջանիկ
- nemui ( 眠い ) — քնկոտ
Նկատեք բնիկ ճապոներեն արտասանության մեջ, որ su-ն գրեթե անլսելի է: Այսպիսով, երբ ասում եք desu, դա ավելի շատ հնչում է որպես "dess", քան "de-soo":
9. watashi wa … desu ( 私は…です ) — Ես … եմ
Սա ինքներդ ձեզ ներկայացնելու ամենաքաղաքավարի ձևն է: Օրինակ:
Watashi wa Pouru desu. 私はポールです。 Ես Փոլն եմ:
Սակայն զգույշ եղեք չգերօգտագործել watashi wa-ն ինքնաներկայացումից դուրս: Շատ դեպքերում "Ձեր անունը/ենթական + -desu" կբավարարի, եթե համատեքստից պարզ է, թե ում կամ ինչի մասին եք խոսում:
10. … karakimashita ( … から来ました ) — Ես …ից եմ
Պարզապես օգտագործեք սա Ձեր երկիրը նկարագրելու համար: Ահա որոշ երկրների անուններ ճապոներեն.
- Igirisu ( イギリス ) — Միացյալ Թագավորություն
- Doitsu ( ドイツ ) — Գերմանիա
- Chuugoku ( 中国 ) — Չինաստան
- Kankoku ( 韓国 ) — Կորեա
Շատ ուրիշներ գրեթե նույնական են ճապոներենում, օրինակ.
- Kanada ( カナダ ) — Կանադա
- Furansu ( フランス ) — Ֆրանսիա
- Supein ( スペイン ) — Իսպանիա
- Amerika ( アメリカ ) — Ամերիկայի Միացյալ Նահանգներ
- Ousutoraria ( オーストラリア ) — Ավստրալիա
Եթե չգիտեք, թե ինչպես ասել Ձեր երկրի անունը, ասեք այն անգլերեն — մեծ հավանականությամբ մարդիկ կհասկանան, թե որը նկատի ունեք:
11. suki desu ( 好きです ) — Ինձ դուր է գալիս
Դուք կարող եք ասել, թե ինչ է ձեզ դուր գալիս՝ ավելացնելով … ga suki desu ( が好きです ): Օրինակ:
Okashi ga suki desu. お菓子が好きです։ Ինձ քաղցրավենիքները դուր են գալիս:
12. ii desu yo ( いいですよ ) — Լավ է
Կհնչի նաև ii yo ( いいよ ), հատկապես կանանցից/աղջիկներից:
13. suki dewa arimasen ( 好きではありません ) — Ինձ դուր չի գալիս
Ավելի քիչ պաշտոնական տարբերակը կլիներ suki dewa nai ( 好きではない ):
14. dame desu ( ダメです ) — Լավ չէ
Ավելի ոչ պաշտոնական զրույցում կարող եք նաև պարզապես ասել.
- dame ( だめ )
- dame da ( だめだ )
15. takusan ( たくさん ) — Շատ
Takusan-ը նման է ooi ( 多い )-ին: Հիմնական տարբերությունն այն է, որ takusan-ը կարող է գործածվել որպես գոյական, ածական կամ մակբայ, մինչդեռ ooi-ն միայն ածական է: Օրինակ:
Kooen ni hana ga takusan arimasu. 公園に花がたくさんあります。 Զբոսայգում շատ ծաղիկներ կան:
16. sukoshi ( 少し ) — Մի քիչ
Ահա դրա օգտագործման օրինակ.
Koohii ni satou wo sukoshi onegaishimasu. コーヒーに砂糖をすこしお願いします։ Խնդրում եմ՝ մի քիչ շաքար իմ սուրճի մեջ:
17. ima nanji desu ka? ( 今何時ですか? ) — Ժամը քանի՞սն է:
Ոչ պաշտոնական իրավիճակներում ima nanji? ( 今何時? ) ասելը կգործի: Դուք հավանաբար արդեն նկատում եք, որ ոչ պաշտոնական իրավիճակներում desu-ն կարելի է փոխել կամ նույնիսկ բաց թողնել:
18. … ji desu ( …時です ) — Ժամը …-ն է
Սա, գումարած մի թիվ, այն ամենն է, ինչ Ձեզ հարկավոր է ժամանակն ասելու համար: Օրինակ:
Ichiji desu. 一時です։ Ժամը մեկն է:
19. nihongo de hanashimashou ( 日本語で話しましょう ) — Եկեք ճապոներեն խոսենք
Երբ այս արտահայտությամբ սկսեք զրույցը, համոզվեք, որ պատրաստ եք շատ խոսել:
Ի դեպ, երբ տեսնում կամ լսում եք բայ, որին կցված է -mashou (- ましょう ) վերջածանցը, դա հուշում է, որ ինչ-որ մեկը փորձում է համոզել ձեզ անել այն գործողությունը, որը նախորդում է -mashou-ին:
20. yoroshiku onegaishimasu ( よろしくお願いします ) — Շատ ուրախ եմ
Yoroshiku onegaishimasu-ն ուղիղ թարգմանություն չունի անգլերենում, բայց հաճախ կարելի է մեկնաբանել որպես "Խնդրում եմ (արեք ինձ այս ծառայությունը)", "Ես հույսս դրել եմ Ձեզ վրա" կամ "Ես դա Ձեզ եմ թողնում": Հաճախ կլսեք սա մարդկանցից, ովքեր խնդրանք են անում, նոր հարաբերություններ են սկսում կամ խնդրում են ինչ-որ մեկի համագործակցությունը:
Ճապոներեն դերանուններ
Ճապոներենն ունի բազմազան դերանուններ, որոնք կարող եք օգտագործել՝ օգնելով ձեզ ձեր նախադասություններն ավելի ուղիղ դարձնել, երբ խոսում եք ինքներդ ձեզ, ձեր ընկերոջ կամ ձեր ընկերոջ ընկերոջ մասին:
21. watashi ( 私 ) — Ես (բոլոր սեռերը)
Watashi-ն հիմնական ընտրությունն է քաղաքավարի իրավիճակներում: Երբեմն այն արտասանվում է watakushi ( わたくし ) ավելի պաշտոնական լինելու համար, և որոշ կանացի խոսողներ կարող են այն կրճատել մինչև atashi ( あたし ) ոչ պաշտոնական պարագայում: Սակայն անկախ արտասանությունից, գրավոր բոլորը օգտագործում են 私 նիշը:
22. boku ( 僕 ) — Ես (սովորաբար տղամարդիկ)
Boku-ն հիմնականում օգտագործվում է տղամարդկանց և տղաների կողմից, երբ նրանք ընկերների մեջ են: Այսօր որոշ աղջիկներ նույնպես օգտագործում են boku, ինչը տալիս է տոմբոյության աուրա:
23. ore ( 俺 ) — Ես (տղամարդ)
Մինչ boku-ն երբեմն օգտագործվում է աղջիկների կողմից, ore-ը բացառապես տղամարդու դերանուն է: Այն տալիս է մի փոքր կոշտ իմիջ, ուստի այն օգտագործվում է միայն մտերիմ ընկերների միջև ոչ պաշտոնական իրավիճակներում:
24. jibun ( 自分 ) — Ինքս / Դուք ինքներդ / Նրանք ինքներդ
Jibun-ն օգտագործվում է ինքնության զգացումը նշելու համար: Այն կարող է նաև ընդունել տարբեր ձևեր, ինչպիսիք են.
- jibun no ( 自分の ) — ինչ-որ մեկի սեփական (ինչ-որ բան)
- jibun de ( 自分で ) — ինքնուրույն
Բացի այդ, դա մեկ ուրիշին նշելու ավելի քաղաքավարի ձև է:
25. anata ( あなた ) — Դուք
Anata-ն թարգմանվում է որպես "դուք", բայց այն օգտագործվում է ոչ թե այնպես, ինչպես անգլերենում: Շատ դեպքերում ճապոներենն ընդհանրապես բաց է թողնում "դուք"-ը՝ նախընտրելով անձի անունը: Այս ձևը կարող է օգտագործվել որպես սիրո տերմին զույգերի միջև:
26. kimi ( 君 ) — Դուք
Kimi-ն հիմնականում օգտագործվում է ավելի ցածր կարգավիճակ ունեցողի հետ խոսելու համար, օրինակ՝ ղեկավարի կողմից իր աշխատակիցների հետ խոսելիս: Այն օգտագործվում է նաև գրելու մեջ որոշ համեմունք ավելացնելու համար, ինչպես "Kimi no na wa" ( 君の名は ) — "Քո անունը" հիթ ֆիլմում:
27. kare ( 彼 ) — Նա (արական) / նրան
Մինչդեռ ճապոներեն լեզուն նախընտրում է օգտագործել անձի անունը երկրորդ կամ երրորդ դեմքի դերանունների փոխարեն, kare օգտագործելը միանգամայն ընդունելի է: Ավելին, kare-ը կարող է նաև նշանակել ինչ-որ մեկի ընկերոջը:
28. kanojo ( 彼女 ) — Նա (իգական) / նրան
Սա kare-ի իգական համարժեքն է: Kare-ի նման, kanojo-ն կարող է օգտագործվել նաև ընկերուհու մասին խոսելու համար:
29. tachi ( …たち ) — "... և ընկերություն" (դերանունները դարձնում է հոգնակի)
Դերանունը հոգնակի դարձնելու համար պարզապես ավելացրեք -tachi: Օրինակ:
- watashi tachi ( 私たち ) — Մենք
- kimi tachi ( 君たち ) — Դուք (հոգնակի)
- kanojo tachi ( 彼女たち ) — Կանանց խումբ
- Sasuke tachi ( サスケたち ) — Սասուկեն և նրա ընկերները
30. kore ( これ ) — Սա
Սա օգտագործվում է խոսողին մոտ գտնվող առարկա նշելու համար:
31. sore ( それ ) — Դա
Սա օգտագործվում է լսողին մոտ գտնվող առարկա նշելու համար:
32. are ( あれ ) — Դա (այնտեղ)
Սա օգտագործվում է խոսողից և լսողից հեռու գտնվող առարկա նշելու համար:
"Այո" և "Ոչ" ասելը
33. hai ( はい ) — Այո
Նույնիսկ եթե ունեք ճապոներենի ընդամենը մակերեսային ծանոթություն, մեծ հավանականությամբ դուք նախկինում լսել եք այս միավանկ հաստատումը: Hai-ից բացի, "այո" ասելու մեկ այլ ճապոներեն եղանակ է ոչ-վերբալ ազդանշաններով, ինչպիսիք են գլուխը վեր ու վար թափահարելը կամ բթամատը վեր պահելը:
34. sou desu ka ( そうですか ) — Իսկապե՞ս:
Սա ասելը գլուխը թափահարելով քաղաքավարի ձև է ցույց տալու, որ ուշադիր եք լսում, երբ ինչ-որ մեկը նոր բան է պատմում ձեզ: Կարող եք նաև օգտագործել.
- sokka ( そっか )
- soudane ( そうだね )
- soune ( そうね )
Սրանք ավելի քիչ պաշտոնական են, բայց ընդհանուր առմամբ ընդունելի և, իհարկե, անքաղաքավարի չեն:
35. sou desu ( そうです ) — Ճիշտ է
Կարող եք նաև ասել hai, sou desu ( はい ,そうです ) — Այո, ճիշտ է: Սակայն hai-ն ենթադրվում է, և կարող եք այն բաց թողնել: Ոչ պաշտոնական համատեքստում կարող եք նաև պարզապես ասել sou ( そう ):
36. un ( うん ) / aa ( ああ ) / ee ( ええ )
Ճապոնացիները օգտագործում են aizuchi ( 相槌 ), որոնք պարզ բառեր կամ ժեստեր են, որոնք ցույց են տալիս, որ դուք լսում եք:
Նրանք ուղիղ անգլերեն թարգմանություն չունեն, բայց կարելի է ասել, որ նման են անգլերենում "ա-հա" կամ "մմ-հմ" ասելուն:
37. mochiron ( もちろん ) — Իհարկե
Սա ոչ թե այն "իհարկե"-ն է, որն օգտագործում եք միտքը ընդգծելու համար, այլ այն, որը գործածվում է "Իհարկե, ես կանեմ այն ծառայությունը, որ խնդրում ես ինձնից:"
38. ii desu yo ( いいですよ ) — Լավ
Սա բառացի նշանակում է "Լավ է:": Որպես այդպիսին, այն կարող է օգտագործվել ձեր հավանությունն արտահայտելու համար:
39. iie ( いいえ ) — Ոչ
Սա "ոչ" ասելու անպաճույճ ձևն է: Սակայն ճապոնական մշակույթը նախընտրում է ավելի քիչ ուղիղ մոտեցումներ:
Կան նաև "ոչ" արտահայտելու մի քանի ոչ-վերբալ եղանակներ: Պարանոցի հետևը քսելը, երկու ձեռքերով "X" պատրաստելը կամ նույնիսկ խորը շունչ քաշելը բոլորն էլ նշանակում են "ոչ":
40. uun ( ううん )
Սա մի հնչյուն է, որը ցույց է տալիս, որ դուք լիովին չեք համաձայն այն բանի հետ, ինչ ասում է խոսքը:
41. iya ( いやー )
Այս միջանկյալ բառը նշանակում է "ոչ"՝ կախված համատեքստից: Եթե դուք ճաշի առաջարկեք և ինչ-որ մեկը պատասխանի iya…-ով, նրանք հավանաբար փորձում են քաղաքավարի կերպով մերժել ձեզ ոչ-պարտադիր "Դե, տեսնում ես…"-ով:
42. chotto… ( ちょっと… ) — Մի քիչ…
Եթե օգտագործում եք chotto, հիշեք վերջում ձայնն իջեցնել, քանի որ դուք ըստ էության ասում եք. "Մի քիչ…": Օրինակ, եթե ինչ-որ մեկը հարցնում է, թե ինչ եք անում վաղը կեսօրին՝ հանդիպման նպատակով, կարող եք պատասխանել "Chotto…"-ով՝ նշանակելու, որ վաղը կեսօրին ձեզ համար հարմար ժամանակ չէ:
Գործնական միջավայրում "ոչ" ասելու երկու պարզ արտահայտություններն են.
- muzukashii desu ( 難しいです ) — Դժվար է
- kangaete okimasu ( 考えておきます ) — Կմտածեմ դրա մասին
Չնայած բացահայտ "ոչ" չեն ասում, դրանք արտահայտում են մերժում լսողին՝ առանց անքաղաքավարի հնչելու:
"Ես չեմ հասկանում" ասելը
43. wakarimasen ( 分かりません ) — Ես չեմ հասկանում
Եթե ընկերների մոտ եք, կարող եք օգտագործել ոչ պաշտոնական տարբերակը՝ wakaranai ( 分からない ):
44. mou ichido itte kudasai ( もう一度言ってください ) — Խնդրում եմ՝ կրկնեք դա
Եթե ինչ-որ մեկը խոսում է ճապոներեն շատ արագ ձեզ համար, կարող եք այս արտահայտությամբ քաղաքավարի կերպով խնդրել նրանց կրկնել: Կարող եք նաև ասել.
- yukkuri onegai shimasu ( ゆっくりお願いします ) — Խնդրում եմ՝ դանդաղ
- kikoemasen deshita ( 聞こえませんでした ) — Ես դա չլսեցի
"Խնդրում եմ" ասելը
45. kudasai ( ください ) — Խնդրում եմ (խնդրանք անելիս)
Kudasai բառը օգտագործվում է խնդրանք անելիս, ինչպես այս օրինակներում.
Isoide kudasai. 急いでください։ Խնդրում եմ՝ շտապեք:
Koohii o kudasai? コーヒーをください? Կարո՞ղ եմ սուրճ խնդրել:
46. douzo ( どうぞ ) — Խնդրում եմ (առաջարկելիս)
Douzo-ն օգտագործելը նման է "Խնդրում եմ՝ անցեք" ասելուն: Կարող եք օգտագործել այն, երբ մեկ ուրիշին նախընտրում եք դռան միջով, կամ առաջարկում գործընկերոջը համեղ խորտիկներ, օրինակ:
"Շնորհակալություն" և "Հաճույքով" ասելը
47. arigatou gozaimasu ( ありがとうございます ) — Շնորհակալություն
Շնորհակալություն ասելու ավելի ընկերական, ոչ պաշտոնական ձևը arigatou ( ありがとう )-ն է: Կտեսնեք նաև դրա հապավումը՝ ari ( あり ), բավականին հաճախ ճապոնական հաղորդագրությունների տախտակներում:
48. doumo ( どうも ) — Շնորհակալություն
Եթե մտերիմ եք այն մարդու հետ, ում շնորհակալություն եք հայտնում, կարող եք նաև ասել doumo: Իրականում, երբեմն կտեսնեք այս համակցությունները, որոնք օգտագործվում են շատ պաշտոնական համատեքստերում.
- doumo arigatou gozaimasu ( どうもありがとうございます )
- doumo arigatou ( どうもありがとう )
Սակայն շատ դեպքերում պարզապես arigatou gozaimasu-ն կբավարարի:
49. otsukaresama desu ( お疲れ様です ) — Շնորհակալություն ձեր ջանքերի համար
Այս արտահայտությունը հաճախ ասվում է որպես մասնակի զգացմունք, երբ դուք կամ ինչ-որ մեկ ուրիշ ավարտում է աշխատանքը: Կարող եք դա համարել "Այսօրվա համար վերջ" ասելու նման:
50. iroiro arigatou gozaimashita ( 色々ありがとうございました ) — Շնորհակալություն ամեն ինչի համար
Iroiro ( 色々 ) բառացի նշանակում է "տարբեր բաներ": Այսպիսով, այս արտահայտությունն օգտագործվում է, եթե շնորհակալություն եք հայտնում ինչ-որ մեկին ձեզ համար շատ բաներ անելու կամ եթե վստահ չեք, թե կոնկրետ ինչի համար պետք է շնորհակալություն հայտնեք:
51. mondai nai desu ( 問題ないです ) — Ոչ մի խնդիր
Mondai ( 問題 ) նշանակում է "խնդիր", իսկ nai ( ない )-ի ավելացումը ժխտում է խնդիրը: Հետևաբար, դուք ասում եք, որ ձեր կատարած ծառայությունը ձեզ ընդհանրապես չի անհանգստացրել:
52. douitashimashite ( どういたしまして ) — Հաճույքով
Չնայած սա տեխնիկապես "Շնորհակալություն"-ին ճիշտ պատասխանն է, այսօր այն հազվադեպ է օգտագործվում ոչ պաշտոնական ճապոներեն զրույցներում: Բայց այն դեռ արժե իմանալ, եթե ցանկանում եք մեկի երախտագիտությանը պատասխանել պաշտոնական համատեքստում:
"Ներողություն" և "Ներեցեք" ասելը
53. shitsurei shimasu ( 失礼します ) — Ներողություն (իմ անքաղաքավարության համար)
Գրասենյակում հաճախ լսվող մեկ այլ արտահայտություն՝ shitsurei shimasu-ն օգտագործվում է, երբ դուրս եք գալիս սենյակից: Նման է "Ներողություն, որ անհանգստացրեցի ձեզ" ասելուն: Կարող եք նաև պաշտոնական կամ քաղաքավարի հեռախոսազրույցն ավարտել այս արտահայտությամբ:
Եթե հաճախ եք դիտում ճապոնական մեդիա, կլսեք նաև shitsurei shimasu, երբ ինչ-որ մեկը մտնում է սենյակ:
Խոսելով ավանդական ճապոնական մեդիայի մասին՝ դրանցից շատերը կարող եք գտնել Lingflix լեզվի ուսուցման հարթակում:
Lingflix-ը վերցնում է ավանդական տեսանյութեր՝ ինչպիսիք են երաժշտական տեսահոլովակները, կինոտրեյլերները, լուրերը և ոգեշնչող ելույթները, և դրանք վերածում է անհատականացված լեզվի ուսուցման դասերի:
Դուք կարող եք անվճար փորձել Lingflix-ը 2 շաբաթով: Այցելեք կայք կամ ներբեռնեք iOS հավելվածը կամ Android հավելվածը:
P.S. Սեղմեք այստեղ՝ օգտվելու մեր ընթացիկ առաջարկից: (Վավեր է մինչև այս ամսվա վերջ:)
54. sumimasen ( すみません ) — Ներեցեք, Կներեք
Sumimasen-ը հաճախ օգտագործվում է "Ներեցեք" ասելու համար (օրինակ՝ եթե ուղղությունների համար օգնության կարիք ունեք) և "Ներողություն" (օրինակ՝ երբ պատահաբար բոթում եք մեկին): Այն կարող է նաև ասվել որպես "շնորհակալություն", երբ դուք անհանգստացրել եք ինչ-որ մեկին — մտածեք "Շնորհակալություն, որ ինձ թույլ տվեցիք անհանգստացնել ձեզ":
55. gomen nasai ( ごめんなさい ) — Կներեք
Ոչ պաշտոնական իրավիճակներում և ընտանիքի անդամների ու ընկերների հետ gomen nasai-ն փոխարինում է sumimasen-ին ներողություն խնդրելիս:
56. gomen: ごめん — Ներողություն
Gomen-ը նույնիսկ ավելի քիչ պաշտոնական է, քան gomen nasai-ն և պահպանվում է այն մարդկանց համար, ում հետ իսկապես մտերիմ եք:
"Ցտեսություն" ասելը
57. jaa, mata! ( じゃあ、また! ) — Կտեսնվենք:
Mata-ն կարող եք փոխարինել dewa mata ( ではまた )-ով՝ մի փոքր ավելի պաշտոնական արտահայտության համար: Կա նաև.
- jaa mata ashita ne (じゃあまた明日ね) — կտեսնվենք վաղը
- jaa ne ( じゃあね ) — հաջող
- mata ne ( またね ) — կտեսնվենք
58. o genki de ( お元気で ) — Խնամեք Ձեզ
Եթե "կտեսնվենք"-ը ձեզ համար մի փոքր շատ ոչ պաշտոնական է, ապա կարող եք դրա փոխարեն ասել o genki de: Սա բառացի նշանակում է "լինեք առողջ" և կարող է օգտագործվել "Հաջողություն:" ասելու համար:
59. meado wo oshiete moraemasu ka? ( メアドを教えてもらえますか? ) — Կարո՞ղ եմ Ձեր էլ. փոստի հասցեն ստանալ:
Եթե դա մի փոքր երկար է անգիր անելու համար, կարող եք հարցնել.
Meado wo oshiete? メアドを教えて? Կարո՞ղ եմ Ձեր էլ. փոստի հասցեն ստանալ: (Բառացի՝ "Սովորեցրեք ինձ Ձեր էլ. փոստը?")
60. tegami kaku yo ( 手紙書くよ ) — Ձեզ նամակներ կգրեմ
Նախընտրում ե՞ք ֆիզիկական նամակներ փոխանակել էլ. փոստի փոխարեն: Եթե այո, պահեք այս արտահայտությունը ձեր ճապոնական նամակագրական ընկերների համար:
61. tsuitara, … shimasu ( 着いたら、… します ) — Ձեզ … կանեմ, երբ հասնեմ
Կարող եք օգտագործել այս արտահայտությունը հետևյալ կերպ.
- tsuitara, denwa shimasu ( 着いたら、電話します ) — Երբ հասնեմ, Ձեզ կզանգեմ
- tsuitara, meeru shimasu ( 着いたら、メールします ) — Երբ հասնեմ, Ձեզ էլ. նամակ կգրեմ
62. mata sugu ni kimasu yo: またすぐに来ますよ — Կվերադառնամ շուտով
Սա ընդհանուր առմամբ ոչ պաշտոնական արտահայտություն է, ինչպես ցույց է տալիս վերջում գտնվող yo ( よ )-ն:
63. asobi ni kite kudasai ne ( 遊びに来てくださいね ) — Գացեք ինձ այցելեք
Չնայած asobi ( 遊び )-ն այս համատեքստում նշանակում է "այցելել", այդ բառը կարող է նաև նշանակել "խաղալ"՝ այս արտահայտությանը ավելացնելով լրացուցիչ ջերմություն:
64. watashi no ie dewa, itsudemo anata wo kangei shimasu yo! ( わたしの家ではいつでもあなたを歓迎しますよ! ) — Դուք միշտ պատրաստակամ եք իմ տանը:
Հիմնական հարցական բառեր
Հիմնական ճապոներեն հարցական բառերից մի քանիսը իմանալը շատ կօգնի ձեր հարցերը փոխանցել ճապոնախոսներին:
65. nani ( 何 ) — Ի՞նչ
Nani-ն կարող է օգտագործվել ինքնուրույն կամ նախադասության մեջ: Երբ տեղադրվում է desu-ից առաջ, nani բառը կորցնում է իր -i-ն և դառնում nan: Օրինակ:
Kore wa nan desu ka? これは何ですか? Ի՞նչ է սա: (Հիշեք հատկապես այս արտահայտությունը — այն օգտակար կլինի տարբեր իրավիճակներում:)
66. doko ( どこ ) — Որտե՞ղ
Doko-ն օգտագործվում է տեղանք հարցնելիս, օրինակ.
Toire wa doko desu ka? トイレはどこですか? Որտե՞ղ է զուգարանը:
Եթե չգիտեք այն վայրի բառը, որ փնտրում եք, օգտակար այլ տարբերակ է դա քարտեզի վրա ցույց տալը և հարցնելը.
Doko desu ka? どこですか? Որտե՞ղ է դա:
67. dare ( 誰 ) — Ո՞վ
Եթե նկատի ունեք կոնկրետ անձի, ավելացրեք այն dare-ից առաջ.
Kanojo wa dare desu ka? 彼女は誰ですか? Ո՞վ է նա:
68. itsu ( いつ ) — Ե՞րբ
Itsu-ը սովորաբար օգտագործվում է հետևյալ կառուցվածքով. itsu + բայ (-masu ձևով) կամ իրադարձություն + հարցական նշիչ ka:
Itsu kaerimasu ka? いつ帰りますか? Ե՞րբ եք վերադառնում:
69. doushite ( どうして ) — Ինչո՞ւ
Եթե պետք է քաղաքավարի կերպով հարցնել, ասեք այն որպես Doushite desu ka? ( どうしてですか? ): Եթե ընկերների կամ ընտանիքի հետ եք, կարող եք դրա փոխարեն օգտագործել ոչ պաշտոնական ձևը՝ nande ( 何で ):
70. naze ( なぜ ) — Ինչո՞ւ
Սա բավականին նման է doushite-ին, բայց մի փոքր ավելի պաշտոնական: Naze-ը նույնպես օգտագործվում է ինչ-որ բանի պատճառը հարցնելու համար, մինչդեռ doushite-ն ունի "ինչպես" նրբերանգ:
71. ikura ( いくら ) — Որքա՞ն
Պարզապես ավելացրեք հարցական նշիչը desu ka? ( ですか? ) այս բառի վերջում, և կստանաք ikura desu ka? ( いくらですか? )
Արագ նշում. ikura-ն նաև հնչում է որպես "կետրենի ձկնկիթ" ( イクラ ): Այսպիսով, եթե օգտագործում եք այս արտահայտությունը, համոզվեք, որ համատեքստից պարզ է, որ դուք ասում եք "Որքա՞ն" և ոչ "Սա կետրենի ձկնկի՞թ է" — վերջինս կլինի イクラですか?
72. ikutsu ( いくつ ) — Քանի՞
Սա ընդհանուր բառ է՝ թվային քանակի "որքան" կամ "քանի" հարցնելու համար: Օրինակ:
Okashi wa ikutsu hoshii desu ka? お菓子はいくつ欲しいですか? Քանի՞ քաղցրավենիք եք ուզում:
Այն կարող է օգտագործվել նաև մարդու տարիքը հարցնելու համար.
Oikutsu desu ka? おいくつですか? Քանի՞ տարեկան եք:
Այստեղ ikutsu-ին նախորդում է o ( お ), որը ձեր հարցը դարձնում է ավելի քաղաքավարի և ընդունելի տարեցների համար:
73. nan … ( 何… ) — Քանի՞
Nan-ը ավելի կոնկրետ եղանակ է հարցնելու, թե որքան կա որևէ բանից: Այն աշխատում է nan-ը հաշվիչի հետ միացնելով, ինչպիսիք են.
- nanhon ( 何本 ) — Քանի՞ երկար գլանաձև առարկա:
- nannin ( 何人 ) — Քանի՞ հոգի:
- nanmai ( 何枚 ) — Քանի՞ թերթ:
74. dochira ( どちら ) — Ո՞րը (երկու առարկայի միջև)
Օգտագործեք այս արտահայտությունը, երբ նկատի ունեք ընտրություն երկու առարկայի միջև:
75. dore ( どれ ) — Ո՞րը (երեք և ավելի առարկայի միջև)
Օգտագործեք այս մեկը, երբ նկատի ունեք ընտրություն երեք և ավելի առարկաների միջև:
Ճամփորդական բառապաշար
Ճապոներենի այս առօրյա բառապաշարի ցանկը ձեզ կտա այն, ինչ անհրաժեշտ է Ճապոնիայում շրջելու և, արտակարգ իրավիճակի դեպքում, օգնության համար դիմելու համար:
Հասարակական տրանսպորտ
76. sumimasen, … wa doko desu ka? ( すみません、… はどこですか? — Ներեցեք, որտե՞ղ է …-ը:
Այս կառուցվածքը օգտակար է հետևյալ արտահայտությունների համար: Պարզապես ավելացրեք ձեր նպատակակետը wa doko desu ka-ից առաջ.
- sumimasen, chikatetsu wa doko desu ka? ( すみません、地下鉄はどこですか? — Ներեցեք, որտե՞ղ է մետրոն:
- sumimasen, eki wa doko desu ka ( すみません、駅はどこですか? ) — Ներեցեք, որտե՞ղ է կայարանը:
- sumimasen, takushii no noriba wa dokodesu ka? ( すみません、タクシーの乗り場はどこですか? ) — Որտե՞ղ է տաքսիների կանգառը:
77. kono densha wa … eki ni tomarimasu ka? ( この電車は… 駅に停まりますか? ) — Այս գնացքը կանգնու՞մ է … կայարանում:
Ասել, որ Ճապոնիան ունի ամենաբարդ երկաթուղային համակարգերից մեկը, թերագնահատում կլիներ: Բարեբախտաբար, դուք հեշտությամբ կարող եք ապամոնտաժել այդ բարդությունը այս պարզ արտահայտությամբ:
78. kono basu wa … ni ikimasu ka? ( このバスは…に行きますか? ) — Այս ավտոբուսը գնու՞մ է …:
Եթե վստահ չեք, թե որտեղ է կանգ առնում ձեր հասարակական տրանսպորտը, կարող եք օգտագործել նաև այս արտահայտությունը: Կարող եք basu-ն փոխարինել densha ( 電車 ) — գնացք, takushi ( タクシー ) — տաքսի և այլնով:
79. … made tsureteitte kudasai ( …まで連れて行ってください ) — Խնդրում եմ՝ տարեք ինձ …
Օգտագործեք այս արտահայտությունը տաքսիստին ասելու համար, թե ուր եք ուզում գնալ:
Հյուրանոցային արտահայտություններ
80. yoyaku wo shitainodesuga ( 予約をしたいのですが ) — Ես կցանկանայի reserv գրանցում կատարել:
Ինչպես աշխարհի շատ հյուրանոցներում, նպատակահարմար է նախապես reserv գրանցում կատարել ճապոնական հյուրանոցների համար: Սակայն, եթե ձեր հյուրանոցը թույլ է տալիս, գրանցման գրասեղանում գրանցում կատարելը հնարավոր է:
81. yoyaku shiteimasu ( 予約しています ) — Ես reserv գրանցում ունեմ:
Օգտագործեք այս արտահայտությունը, եթե նախապես reserv գրանցում կատարել եք:
82. chekkuauto wa nanji desu ka? ( チェックアウトは何時ですか? ) — Ժամը քանի՞սին է չեկ աութը:
Սա բացատրություն չի պահանջում: Կարող եք նաև chekkuauto ( チェックアウト ) բառը փոխարինել ցանկացած այլ բանի անունով, որի ժամը ցանկանում եք իմանալ:
Արտակարգ իրավիճակներ
83. michi ni mayotte shimaimashita ( 道に迷ってしまいました ) — Ես կորել եմ:
Եթե դա ձեզ թվում է մի փոքր երկար, կարող եք նաև պարզապես ասել mayotte shimaimashita ( 迷ってしまいました ):
84. tasukete! ( 助けて! ) — Օգնությո՛ւն (արտակարգ իրավիճակների համար)
Ես կասեմ միայն, որ եթե մոռանաք բոլոր մյուս արտահայտությունները, որոնք թվարկված են այստեղ, մի մոռացեք այս մեկը: Այն կարող է բառացիորեն փրկել ձեր կյանքը:
85. tetsudatte kuremasen ka? ( 手伝ってくれませんか? ) — Կարո՞ղ եք ինձ օգնել (առօրյա իրավիճակների համար)
Եթե կյանքին վտանգ սպառնացող իրավիճակում չեք, tetsudatte kuremasen ka-ն կգործի:
86. … wo yondekudasai ( …を呼んでください ) — Խնդրում եմ՝ զանգեք …
Օգտագործեք այս կառուցվածքը, երբ ցանկանում եք, որ ուրիշը կապվի արտակարգ ծառայությունների հետ, օրինակ.
- keisatsu wo yondekudasai ( 警察を呼んでください ) — Խնդրում եմ՝ զանգեք ոստիկանություն:
- kyuukyuusha wo yondekudasai ( 救急車を呼んでください — Խնդրում եմ՝ զանգեք շտապ օգնություն:
Ահա օգտակար նշում. Ճապոնիայում արտակարգ ծառայությունների համարները 119-ն է շտապ օգնության համար և 110-ը՝ ոստիկանության համար:
Արտահայտություններ ռեստորանում ճաշելու համար
Լավ, այժմ, երբ պաշտոնականությունները ավարտեցինք, ժամանակն է խոսելու այն մասին, ինչն իրոք կարևոր է՝ ուտելիքի մասին:
Ահա սննդի բառերից մի քանիսը, որոնք դուք պետք է իմանաք.
87. kome ( 米 ) — Բրինձ (հում)
88. yasai ( 野菜 ) — Բանջարեղեն
89. kudamono ( 果物 ) — Մրգեր
90. miruku ( ミルク ) — Կաթ
91. pan ( パン ) — Հաց
92. pasuta ( パスタ ) — Մակարոնեղեն
93. niku ( 肉 ) — Միս
94. jagaimo ( じゃがいも ) — Կարտոֆիլ
95. tamago ( 卵 ) — Ձու
Այն ասելը, որ քաղց եք զգում
96. onaka ga suite imasu (お腹が空いてます) — Ես քաղցած եմ
Սա բառացի նշանակում է, որ ձեր ստամոքսը դատարկվել է: Որոշ տարբերակներ են.
- onaka ga suita (お腹が空いた) — ոչ պաշտոնական
- onaka ga hetta ( お腹が減った ) — ոչ պաշտոնական, հաճախ փոխանակվում է onaka ga suita-ի հետ
- hara hetta ( 腹へった ) — տղամարդկային
- onaka ga pekopeko ( お腹がペコペコ ) — օնոմատոպեա, որը նշանակում է, որ ձեր ստամոքսը փրփրում է
97. mada tabete imasen ( まだ食べていません ) — Ես դեռ չեմ կերել
Ավելի ոչ պաշտոնական տարբերակի համար ասեք mada tabeteinai ( まだ食べていない ):
Ճաշից առաջ
98. menyuu, onegai shimasu ( メニュー、お願いします ) — Խնդրում եմ՝ բերեք ինձ մենյու
Կարող եք ընտրել ավելի պաշտոնական տարբերակը.
Menyuu, onegai dekimasu ka? メニュー、お願いできますか? Կարո՞ղ եմ ստանալ մենյուն:
Բացի այդ, կարող եք menyuu ( メニュー )-ն փոխարինել.
- dezaato ( デザート ) — աղանդեր
- nomimono ( 飲み物 ) — խմիչքներ
99. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか? ) — Ի՞նչ է սա:
Եթե մենյուն ամբողջությամբ ճապոներեն է, կարող եք ցույց տալ ցանկալի կետը և ուղղել այս հարցը մատուցողին:
100. kore o tabete mitai desu ( これを食べてみたいです ) — Ես կցանկանայի փորձել սա
Եթե մի փոքր ավելի արկածախնդիր եք, պարզապես ցույց տվեք ցանկալի կետը և օգտագործեք այս արտահայտությունը:
101. … wo kudasai ( …をください ) — Ես կցանկանայի …
Նշեք այն, ինչ ցանկանում եք պատվիրել, և դրան հաջորդեցրեք … wo kudasai: Օրինակ.
Koohii wo kudasai. コーヒーをください? Ես կցանկանայի սուրճ, խնդրում եմ:
102. … ga arimasu ka? ( …がありますか? ) — Դուք ունե՞ք …
Պատասխանում պարզապես կլսեք arimasu ( あります ):
103. … tsuki desu ka ( …付きですか? ) — Արդյոք այն ներառո՞ւմ է …
Եթե ցանկանում եք իմանալ, թե արդյոք որոշակի ուտելիքներ ներառված են ձեր պատվերում, օգտագործեք սա՝ հարցնելու համար: Օրինակ.
Furaido poteto tsuki desu ka? フライドポテト付きですか? Արդյոք այն ներառում է կարտոֆիլ ֆրի:
104. … ga taberaremasen ( …が食べられません ) — Ես չեմ կարող ուտել …
Սա լավ արտահայտություն է բուսակերների, վեգանների և այլ սննդակարգի սահմանափակումներ ունեցող մարդկանց համար սովորելու համար: Օրինակ, niku ( 肉 )-ն "միս" է, իսկ sakana ( 魚 )-ն՝ "ձուկ": Այսպիսով, եթե խիստ բուսական սննդակարգ ունեք, կարող եք ասել.
Niku to sakana ga taberaremasen. 肉と魚が食べられません։ Ես չեմ կարող ուտել միս և ձուկ:
105. … arerugii ga arimasu ( …アレルギーがあります ) — Ես ալերգիկ եմ …
Նշեք այն, ինչին ալերգիկ եք, և ավելացրեք այս արտահայտությունը վերջում: Պարզապես անվտանգ լինելու համար կարող եք հարցնել. … ga haitte imasu ka? ( が入っています か? ), որը նշանակում է. "Արդյոք դրանում … կա՞": Օրինակ.
Tamago ga haitte imasu ka? 卵が入っていますか? Արդյոք դրանում ձու կա:
106. kore wa … desu ka? ( これは…ですか? ) — Արդյոք սա … է:
Եթե ցանկանում եք ավելի ուղիղ լինել այն մասին, թե արդյոք կոնկրետ սնունդը համապատասխանում է ձեր սննդակարգի պահանջներին, կարող եք տեղադրել հետևյալներից մեկ կամ մի քանիսը kore wa ( これは )-ի և desu ka ( ですか )-ի միջև.
- guruten hurii ( グルテンフリー ) — Գլյուտենից զուրկ
- bejitarian ( ベジタリアン ) — Բուսակեր
- biigan ( ビーガン ) — Վեգան
- nyuseihin hushiyou ( 乳製品不使用 ) — Կաթնամթերքից զուրկ
Կարող եք նաև հարցնել մասերի մասին նույն կառուցվածքով և հետևյալը փոխարինելով.
- omori ( 大盛り ) — Մեծ մաս
- nakamari ( 中盛り ) — Միջին մաս
- komori ( 小盛り ) — Փոքր մաս
107. kore wa nan karorīdesu ka? ( これは何カロリーですか? ) — Քանի՞ կալորիա է պարունակում սա:
Ընդհանուր առմամբ, ճապոնական ուտելիքը բավականին առողջարար է և չունի շատ կալորիաներ, բայց չի խանգարի ստուգել:
Ճաշի ընթացքում
108. itadakimasu ( いただきます ) — Եկեք սկսենք
Սա օգտագործվում է ճաշը սկսելուց առաջ, նման է "Bon appétit"-ին:
109. mazui desu ( まずいです ) — Սարսափելի է
Իդեալական է, որ չցանկանաք հայտնվել ռեստորանում, որտեղ պետք է նման բան ասեք, բայց երբեմն դա անխուսափելի է:
110. okawari ( おかわり ) — Եվս մեկ մաս, խնդրում եմ
Եթե շատ եք հավանում ձեր ուտելիքը, կարող եք ռեստորանի լավ անձնակազմին տեղեկացնել՝ ասելով okawari: Ավելի քաղաքավարի տարբերակը կլինի okawari o kudasai ( おかわりをください ):
Կարող եք նաև ասել, կախված համատեքստից.
- hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Այո, խնդրում եմ (երբ ձեզ ուտելիք են առաջարկում)
- iie, kekkoudesu ( いいえ、結構です ) — Ես լավ եմ, շնորհակալություն (երբ ձեզ ուտելիք են առաջարկում)
111. onaka ga ippai desu ( お腹が一杯です ) — Ես կուշտ եմ
112. kanpai! ( 乾杯! ) — Ձեր կենացը:
Երբ ուրիշների հետ խմում եք, կարևոր է բաժակները միացնել և ասել kanpai: Այս արտահայտությունն ասում եք խմելուց առաջ, ոչ թե հետո:
Ճաշից հետո
113. oishii desu! ( 美味しいです! ) — Համեղ է:
Եթե նայում եք տորթի մի կտորին, ապա օգտակար կարող է լինել oishisou ( 美味しそう ), որը նշանակում է "Համեղ է երևում": Ուտելիքի համեղ լինելու ոչ պաշտոնական և "տղամարդկային" ձևը umai ( 旨い )-ն է:
114. gochisousama deshita ( ごちそうさまでした ) — Շնորհակալություն ճաշի համար
Like itadakimasu-ի նման, այս արտահայտությունը յուրաքանչյուր ճաշի անբաժանելի մասն է: Դուք սա ասում եք, երբ ճաշն ավարտված է:
115. okaikei, onegai shimasu ( お会計、お願いします ) — Հաշիվը, խնդրում եմ
Սա հաշիվ խնդրելու ամենատարածված ձևն է: Կարող եք նաև լսել okanjou, onegai shimasu ( お勘定 、お願いします ), թեև ոչ այդքան հաճախ: Պարզապես նկատի ունեցեք, որ "հաշիվ"-ի բառը kaikei ( 会計 ) է:
116. warikan ni shite kudasai ( 割り勘にしてください ) — Խնդրում եմ՝ բաժանեք հաշիվը
Եթե միևնույն սեղանի շուրջ մի քանի մարդ կա, այս արտահայտությունը կօգտակար լինի, ինչպես նաև betsubetsu de onegaishimasu ( 別々でお願いします ) — Մենք կվճարենք առանձին, խնդրում եմ:
Պատրաստման արտահայտություններ
Դուք հավանաբար ինչ-որ պահի ինքներդ կպատրաստեք ուտելիք, նույնիսկ եթե դա ընդամենը տոստ է: Ահա որոշ օգտակար ճապոներեն բառեր, եթե նախատեսում եք պատրաստել:
117. zairyo ( 材料 ) — Բաղադրիչներ
118. ryori ( 料理 ) — Պատրաստում
119. o bento ( お弁当 ) — Պատրաստի ճաշ / TV ճաշ
120. retoruto gohan ( レトルトご飯 ) — Արագ պատրաստվող բրինձ (միկրոալիքային վառարանի համար)
121. guramu ( グラム ) — Գրամ
122. kiroguramu ( キログラム ) — Կիլոգրամ
Գնումներ ճապոներենով
Սննդի կրպակներով և առևտրականներով լեցուն փողոցներով, Գինզայում շարքով կանգնած բարձրակարգ բուտիկներով և գերծայրահեղ զով ու եզակի հուշանվերների խանութներով՝ Ճապոնիայով ճանապարհորդելիս գնումներից խուսափելու եղանակ չկա:
123. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか ) — Ի՞նչ է սա:
Եթե ցանկանում եք ավելի կոնկրետ լինել, կարող եք նաև ասել kore wa nan to iu mono desu ka? ( これは何というものですか? ) — Ինչպե՞ս է սա կոչվում:
124. kore wa ikura desu ka? ( これはいくらですか? ) — Որքա՞ն է սա:
Եթե համատեքստից պարզ է, թե ինչի մասին եք խոսում, կարող եք նաև պարզապես ասել ikura desu ka? いくらですか?
125. chotto takai desu ( ちょっと高いです ) — Մի քիչ թանկ է
Եթե դեռ չեք սկսել ճապոներեն ածականներ սովորելու ձեր արկածը, ապա ահա գնումների անհրաժեշտ բառապաշար.
- yasui ( 安い ) — Էժան, հեշտ
- takai ( 高い ) — Թանկ, բարձր
- takakunai ( 高くない ) — Թանկ չէ
126. … ga ari masu ka ( _がありますか? ) — Դուք ունե՞ք …:
127. hoka no iro ga arimasu ka? ( 他の色がありますか? ) — Դուք ունե՞ք այլ գույն:
Որոշ գույներ, որոնց կարող եք հանդիպել.
- aka ( 赤 ) — Կարմիր
- ao ( 青 ) — Կապույտ
- kiiro ( 黄色 ) — Դեղին
- midori ( 緑 ) — Կանաչ
- kuro ( 黒 ) — Սև
128. … wo kudasai ( _をください ) — Ես կցանկանայի …, խնդրում եմ:
129. sore wo itadakimasu ( それを頂きます ) — Ես կվերցնեմ այն
Եթե itadakimasu արտահայտությունը ծանոթ է հնչում, դա այն պատճառով, որ այն օգտագործվում է նաև, երբ պատրաստվում եք համեղ ուտելիք վայելել: Նույն կերպ, sore o itadakimasu ասելը, երբ գնում եք ինչ-որ բան, արտահայտում է, որ գոհ եք գնվածից:
130. kurejitto kaado wa tsukaemasu ka? ( クレジットカードは使えますか? ) — Կարո՞ղ եմ օգտագործել իմ վարկային քարտը:
Եթե ցանկանում եք օգտագործել ճամփորդական չեկ, ապա փոխարինեք kurejitto kaado-ն հետևյալով. toraberaazu chekku ( トラベラーズチェック ) — ճամփորդական չեկ:
Ձեր Suica և Pasmo քարտերը, որոնք վերալիցքավորվող քարտեր են, որոնք կարող եք օգտագործել ճապոնական գնացքներում, կարող են օգտագործվել նաև տաքսիներ կամ ձեր մթերքները վճարելու համար ընտրված խանութներում: Կարող եք հարցնել.
Suika wa tsukaemasu ka? スイカわつかえますか? Կարո՞ղ եմ օգտագործել իմ Suica-ն:
131. tsutsunde itadakemasu ka? ( 包んでいただけますか? ) — Կարո՞ղ եմ այն փաթեթավորել որպես նվեր:
132. hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Այո, խնդրում եմ
133. īe, kekkō desu ( いいえ、結構です ) — Ոչ, շնորհակալություն
Ընդհանուր արտահայտություններ, որոնք կլսեք ճապոնական խանութներում
Եթե զարմանում եք, թե ինչ են նկատի ունենում խանութի տերերը, երբ նետում են ձեզ այս արտահայտությունները—հիմա գիտեք:
134. irasshaimase ( いらっしゃいませ ) — Բարի գալուստ
Երբ խանութ մտնեք, կլսեք irasshaimase!-ի երգչախումբ:
135. honjitsu wa (_) ga seru desu ( 本日は (_) がセールです ) — (Այս ապրանքը) այսօր զեղչված է
_ いかがですか?-ը հաճախ օգտագործվում է ձեզ հրավիրելու կոնկրետ ապրանքներին նայելու կամ անվճար նմուշ փորձելու համար: Կարող եք նաև հանդիպել hangaku ( 半額 ) տերմինին՝ կես գնով:
136. fukuro ni ire masu ka? ( 袋に入れますか? ) — Ցանկանու՞մ եք տոպրակ:
Շատ իրեր ունեք տուն տանելու համար: Եթե ձեր այցելած ճապոնական խանութը առատաձեռնորեն առաջարկում է ձեզ սա, բախտավոր եք:
137. ni nari masu (amount) ( になります ) — Դա (գումարն) է, խնդրում եմ
138. wo okaeshi itashi masu (amount) ( をお返しいたします ) — Ահա ձեր մանրր ( + գումար)
Գնումների բառեր ճապոներենում
139. en ( 円 ) — Են
Ճապոնիայում արժույթը ճապոնական իենն է: 100 իենը սովորաբար կազմում է մոտ $0.90-ից $1.10 ԱՄՆ դոլար: Եթե գնումներ գնալիս 100 իենը համարեք մոտ մեկ դոլար, դա ձեր բյուջեն հետևելու լավ միջոց է:
140. suupaa ( スーパー ) — սուպերմարկետ
141. konbiniensusutoa / konbini ( コンビニエンスストア / コンビニ ) — հարմարավետ խանութ
142. yubin kyoku ( 郵便局 ) — փոստային բաժանմունք
143. nichi yōhin ( 日用品 ) — մթերքներ
144. kaimono kago ( 買い物かご ) — զամբյուղ
145. shoppingu kato ( ショッピングカート ) — գնումների զամբյուղ
146. muryō sanpuru ( 無料サンプル ) — անվճար նմուշ
147. kaikei ( 会計 ) — դրամարկղ
Տան արտահայտություններ
148. tadaima ( ただいま ) — Ես վերադարձել եմ
Բոլորը սա ասում են, երբ տուն են գալիս: Եթե դուրս եք գնում, սա ասեք, երբ վերադառնաք, որպեսզի բոլորը իմանան, որ անվտանգ տուն եք հասել: Եթե ցանկանում եք, կարող եք նաև ասել զուգարանից վերադառնալիս; դա լավ է ընդունվում:
149. okaeri nasai ( おかえりなさい ) — Բարի վերադարձ
Սա ասվում է tadaima-ին պատասխան: Կարող եք օգտագործել այն, երբ ուրիշը տուն է վերադառնում, օրինակ՝ երբ ծնողը վերադառնում է աշխատանքից կամ երբ եղբայրը/քույրը վերադառնում է լրացուցիչ դպրոցից:
150. ofuro ni haitte mo ii desu ka? ( お風呂に入ってもいいですか? ) — Կարո՞ղ եմ լոգանք ընդունել:
Ճապոնիայում շատ ընտանիքներ ամեն գիշեր լոգանք են ընդունում, և եթե մնում եք ինչ-որ տեղ, օրինակ՝ ընդունող ընտանիքի հետ, դուք նույնպես կարող եք լոգանք ընդունել, եթե հարցնեք:
Եթե նախընտրում եք ցնցուղ ընդունել (ես էի), կարող եք պարզապես ofuru ( お風呂 ) — լոգանք բառը փոխարինել shawaa ( シャワー ) — ցնցուղով: Պարզապես համոզվեք, որ ավարտելուց հետո լոգանքի ջուրը չեք դուրս թափում, քանի որ ընտանիքը կիսում է տաք ջուրը:
151. oyasumi nasai ( おやすみなさい ) — Բարի գիշեր
Կարող եք նաև բաց թողնել -nasai-ն՝ այն ավելի քիչ պաշտոնական դարձնելու համար:
Արտահայտություններ ոչ պաշտոնական զրույցների համար
Ցանկանու՞մ եք հնչել ինչպես բնիկ, երբ գիտեք նվազագույն ճապոներեն: Կան մի քանի ընդհանուր արտահայտություններ, որոնք կարող եք օգտագործել ընկերների հետ ոչ պաշտոնական զրույցներում:
152. ikimashou ( 行きましょう ) — Եկեք գնանք
Երբ որոշեք օրվա ձեր պլանները ընկերների հետ, ժամանակն է դուրս գալ՝ ասելով այս արտահայտությունը:
153. tabemashou ( 食べましょう ) — Եկեք ուտենք
Եթե որոշել եք ընկերների հետ ճաշել, հայտարարեք tabemashou:
154. nomimashou ( 飲みましょう ) — Եկեք խմենք
Կարող եք նաև առաջարկել խմիչք վերցնել՝ օգտագործելով այս արտահայտությունը:
155. yattaa! ( やったー! ) — Ուռա՛:
Սա ընդհանուր առմամբ ոչ պաշտոնական արտահայտություն է: Այն ինչ-որ բան է, որ օգտագործում եք, երբ ցանկանում եք արտահայտել, որ ոգևորված եք կամ որ գոհ եք ինչ-որ բանի արդյունքից:
156. ureshii desu ( 嬉しいです ) — Ես երջանիկ եմ
Եթե ցանկանում եք անվերապահ կերպով փոխանցել, որ երջանիկ եք, ապա սա է արտահայտությունը:
157. daijoubu desu ( 大丈夫です ) — Ես լավ եմ
Բացի "ես լավ եմ" փոխանցելուց, սա քաղաքավարի ձև է "ոչ" ասելու, օրինակ՝ երբ դուք արդեն խմել եք գիշերվա համար:
158. yoroshiku ne ( よろしくね ) — Շատ ուրախ եմ
Սա yoroshiku onegaishimasu-ի ոչ պաշտոնական տարբերակն է — մի արտահայտություն, որը կարող է նաև թարգմանվել որպես "Խնդրում եմ՝ հոգ տանեք իմ մասին" կամ "Ես դա ձեզ եմ թողնում":
159. doushita no? ( どうしたの? ) — Ի՞նչ է պատահել:
Ձեր ընկերը տխրացած թվու՞մ է: Ասեք նրան այս արտահայտությունը՝ ոգևորելու համար:
160. yabai ( やばい ) — Սարսափելի կամ զիլ
Զրուցելիս ձեր ընկերը կարող է նշել, որ կարևոր քննություն կամ հանդիպում ունի: Օգտագործեք yabai և կախված համատեքստից՝ այն կարող է նշանակել "Սարսափելի" կամ "Զիլ":
161. yokatta ( よかった ) — Լավ, հիանալի, հաճելի
Սա թեթևացման արտահայտություն է, մի փոքր նման "Օ, շնորհակալություն Աստծուն:"
162. ganbatte ( 頑張って ) — Ձեր լավագույնն արեք
Այս պարզ բառը նշանակում է կամ "Հաջողություն" կամ "Ձեր լավագույնն արեք": Ավելի պաշտոնական իրավիճակներում դուք կասեիք Ganbatte kudasai ( 頑張ってください ):
163. omedetou! ( おめでとう! ) — Շնորհավոր:
Պաշտոնական տարբերակը omedetou gozaimasu ( おめでとうございます ) է — Շնորհավորում եմ:
164. zenzen ( 全然 ) — Ընդհանրապես ոչ (ժխտական բայի հետ)
Մի խոսքով, zenzen-ը ճապոներենի ժխտման արտահայտությունն է: Այն կարող է օգտագործվել ինչպես անկեղծորեն, այնպես էլ ոչ, օրինակ՝ երբ մորդ պատասխանում եք, երբ նա հարցնում է. "Ես ձեզ անհանգստացնու՞մ եմ:"
165. maji de? ( マジで? ) — Իսկապե՞ս:
Կարող եք ձեր զարմանքն արտահայտել այս ոչ պաշտոնական արտահայտությամբ կամ նույնիսկ ավելի ոչ պաշտոնական և հաստատակամ տարբերակով՝ maji ka yo? ( マジかよ? )
166. hontou? ( 本当? ) — Իսկապե՞ս / Լուրջ:
Այս բառը բառացի թարգմանվում է որպես "ճշմարտություն", "իրականություն", "իրողություն" կամ "փաստ": Հարցական ձևով այն ավելի շատ հնչում է որպես զարմացած. "Լու՞րջ եք խոսում:"
167. usoo! ( うそー! ) — Անհնար է:
Սա զարմանք արտահայտելու մեկ այլ ձև է, որը բառացի նշանակում է "Սուտ:"
168. yappari ( やっぱり ) — Ինչպես և սպասվում էր
Եթե զարմացած չեք, կարող եք օգտագործել այս բառը՝ "Ես գիտեի:" ասելու համար:
Ճապոներեն սլենգ
Երբ ընկերներ եք ընկնում, կլսեք, թե ինչպես են այս տերմինները տեղում: Շատ սլենգային տերմիններ գրվում են կատականայով, ինչը նշում է, որ դրանք ոչ պաշտոնական բառեր են:
169. ukeru ( ウケる ) — Զվարճալի, ծիծաղաշարժ
Ենթադրենք, ձեր ընկերը հիանալի կատակ արեց: Ասելով ukeru, դուք կհայտնեք նրան, որ նա խփել է ձեր զվարճալի ոսկորին:
170. chou ( 超 ) — Գերվեր
Այս բառը օգտագործվում է ընդգծելու համար, ինչպես "իրոք" կամ "շատ" բառերը: Կարող եք, օրինակ, ասել, որ ինչ-որ բան chou ukeru ( 超ウケる ) է կամ շատ զվարճալի:
171. dasai ( ダサい ) — Անճաշակ
Հաճախ կլսեք, որ երիտասարդները dasai են ասում՝ նկատի ունենալով մի բան, որ ձանձրալի է, անճաշակ և այլն:
172. kimoi ( キモい ) — Շփոթեցնող
Kimoi-ն kimochi ( 気持ち ) — զգացմունք, և warui ( 悪い ) — վատ բառերի կրճատումն է:
173. gachi ( ガチ ) — Բոլորովին, իրոք, լուրջ
Gachi-ն ենթադրում է, որ ինչ-որ բան իրականում տեղի է ունեցել կամ իսկապես այնքան ինտենսիվ է եղել, որքան պնդում է խոսողը:
174. hanpa nai ( 半端ない ) — Խենթ, խելահեղ
Hanpa nai-ն նշանակում է, որ ինչ-որ բան զարմանալի կամ խենթ է, բայց լավ իմաստով, ինչպես էպիկական ռոլլեր կոստեր:
Եվ ահա ձեզ: Այս արտահայտություններով և որոշ հիմնական բառապաշարով դուք կկարողանաք փոքրիկ զրույցներ վարել նոր ընկերների հետ կամ ցույց տալ ուրիշներին, որ անկեղծ հետաքրքրված եք ճապոներեն սովորելով:
Պարզապես ներառելով այս ճապոներեն առօրյա բառապաշարը ձեր զրույցում՝ շուտով անպայման կլսեք nihongo ga jouzu desu ne! ( 日本語が上手ですね ) — Դուք լավ եք խոսում ճապոներեն:
Եվ ևս մեկ բան… Եթե սիրում եք ճապոներեն սովորել ավանդական նյութերով, ապա պետք է նաև ավելին պատմեմ ձեզ Lingflix-ի մասին: Lingflix-ը բնականորեն և աստիճանաբար մտցնում է ձեզ ճապոնական լեզվի և մշակույթի ուսումնասիրության մեջ: Դուք կսովորեք իրական ճապոներեն, ինչպես խոսվում է իրական կյանքում: Lingflix-ն ունի ժամանակակից տեսանյութերի լայն շրջանակ, ինչպես կտեսնեք ստորև: Lingflix-ը այս բնիկ ճապոնական տեսանյութերը մատչելի է դարձնում ինտերակտիվ տրանսկրիպտների միջոցով: Սեղմեք ցանկացած բառի վրա՝ այն անմիջապես փնտրելու համար: Բոլոր սահմանումներն ունեն բազմաթիվ օրինակներ, և դրանք գրված են ձեզ նման ճապոներեն սովորողների համար: Սեղմեք՝ ավելացնելու այն բառերը, որոնք ցանկանում եք վերանայել, բառապաշարի ցուցակում: Եվ Lingflix-ն ունի ուսուցման ռեժիմ, որը յուրաքանչյուր տեսանյութը վերածում է լեզվի ուսուցման դասի: Դուք միշտ կարող եք ձախ կամ աջ սահեցնել ավելի շատ օրինակներ տեսնելու համար: Լավագույն մասը? Lingflix-ը հետևում է ձեր բառապաշարին և ձեզ լրացուցիչ պրակտիկա է տալիս դժվար բառերի հետ: Այն նույնիսկ կհիշեցնի ձեզ, երբ ժամանակն է վերանայել ձեր սովորածը: Դուք կունենաք 100% անհատականացված փորձառություն: Սկսեք օգտագործել Lingflix կայքը ձեր համակարգչով կամ պլանշետով կամ, ավելի լավ է, ներբեռնեք Lingflix հավելվածը iTunes կամ Google Play խանութից: Սեղմեք այստեղ՝ օգտվելու մեր ընթացիկ առաջարկից: (Վավեր է մինչև այս ամսվա վերջ:)