Spanyol tagadás (kulcsfontosságú tagadószavak és a kettős tagadás)
Nunca quieres nada de sopa. (Soha nem kérsz a levesből.) Igen, ez egy kettős tagadás spanyolul, és nyelvtanilag helyes.
A tagadó mondatok képzése alapvető készség bármely nyelvben, amit valószínűleg mindennap használni fogsz. Az alábbiakban megtalálod a legfontosabb spanyol tagadószavak listáját számos példával kontextusban. Ezen felül megtanulod, hogyan kell kettős, sőt hármas és négyszeres tagadásokat használni spanyolul.
A spanyol tagadás használata
Az angol és a spanyol nyelv sok szabályt megoszt, de gyakrabban az a jellemző, hogy a különbségeik tűnnek ki közöttük.
A tagadás sem kivétel, és van néhány dolog, amit figyelembe kell venned, amikor a la negación en español (a tagadást spanyolul) tanulod. Természetesen az egyszerű mondatokról és az egyszerű tagadásról beszélek.
Az egyik leggyakoribb módja a tagadás képzésének spanyolul, amikor egy állítmányt tagadóvá alakítasz, az, hogy egyszerűen a *no* partikulát teszed az ige elé:
Me gusta Polonia. (Szeretem Lengyelországot.) → No me gusta Polonia. (Nem szeretem Lengyelországot.)
Queremos ir al cine. (A moziba akarunk menni.) → No queremos ir al cine. (Nem akarunk a moziba menni.)
Mis vecinos han traído regalos. (A szomszédaim hoztak ajándékot.) → Mis vecinos no han traído regalos. (A szomszédaim nem hoztak ajándékot.)
Ez kérdések esetén is igaz:
¿Te apetecería venir? (Szeretnél eljönni?) → ¿No te apetecería venir? (Nem szeretnél eljönni?)
¿Te acuerdas de Michael? (Emlékszel Michaelre?) → ¿No te acuerdas de Michael? (Nem emlékszel Michaelre?)
Tehát ha csak emlékezni fogsz arra, hogy a *no*-t kell az ige elé tenni, akkor azt mondhatod, hogy a spanyol tagadás 75 százalékát elsajátítottad!
Főbb spanyol tagadószavak
Minden nyelvnek megvannak a maga módjai a tagadás képzésére. Sok tagadószó van spanyolul, de a hely és idő megkímélése érdekében a legfontosabbakat mutatom be neked.
No
Kétségtelenül a legfontosabb tagadószó bármely nyelvben, a *no*-t általában az ige tagadására használják, és önmagában is válaszolhatsz vele kérdésekre.
No bebo café por la tarde. (Nem iszom kávét délután.)
María no vendrá a la fiesta. (María nem jön el a buliba.)
¿Quieres ir de compras? ¡No, no quiero! (El akarsz menni vásárolni? Nem, nem akarok!)
Az utolsó példában figyeld meg a *no* kétszeri használát, amit a főnév követ. Nem használhatsz segédigét, mint az angolban (pl. don’t). Talán ezért preferálják a spanyolok a csak *no* használatát.
Nada
A *nada* azt jelenti, hogy "semmi", és szintén nagyon gyakori a spanyol tagadó mondatokban. Íme néhány példa:
No me apetece hacer nada hoy. (Ma semmi kedvem semmihez.)
Nada tiene sentido sin ti. (Semminek sincs értelme nélküled.)
Nada me gusta más que dar un paseo bajo la lluvia. (Semmit sem szeretek jobban, mint esőben sétálni.)
Nadie
Azt jelenti, hogy "senki", és (nyilvánvalóan) emberekről beszélve használjuk!
No hay nadie aquí. Vámonos. (Nincs itt senki. Menjünk.)
Mi hermana no invitó a nadie a su boda. (A nővérem nem hívott meg senkit az esküvőjére.)
Nadie sabe más que tú. (Senki sem tud többet nálad.)
Ningún/-o/-a/-os/-as
Jelentésük: "egyik sem", "egy sem", "senki". Ezek a tagadószavak (a *ningún* és *ninguno* kivételével) lehetnek melléknevek és névmások is, attól függően, hogy követi-e őket főnév vagy sem.
A *ningún* és a *ninguno* ugyanazt jelenti, de különböző kontextusokban használják. Míg a *ningún*-t mindig hímnemű főnév követi, addig a *ninguno* mindig névmás lesz, és nem lesz mellette főnév.
Nézd meg ezeket a mondatokat:
No me gusta ningún libro. (Nem tetszik egyetlen könyv sem.)
No me gusta ninguno. (Egyik sem tetszik. [Ezek közül].)
Itt van néhány példa a másik három "testvérrel":
Ninguna de estas pizzas tiene aceitunas. (Egyik pizzánk sincs olívabogyó.)
No tengo ningunos problemas. (Nincsenek problémáim. / Egyetlen problémám sincs.)
Ningunas noticias fueron buenas. (Egyik hír sem volt jó.)
Megjegyzés: a többes számú alakokat (*ningunos*, *ningunas*), amik a második és harmadik példában láthatók, egyre kevésbé használják a mindennapi spanyolban. Általában a *ningún* / *ninguna* plusz egyes számú főnév kombinációt használjuk egy teljes csoportra utalva. Például: No tengo ningún problema. (Nincs egyetlen problémám sem.)
Nunca / Jamás
A *nunca* és a *jamás* is azt jelenti, hogy "soha". Felcserélhetően használhatók, de a *jamás* kissé hangsúlyosabb, mint a *nunca*:
Nunca había visto a un chico tan guapo en mi vida. (Soha életemben nem láttam még ilyen jóképű fiút.)
Mis hermanos nunca ven la tele. (A bátyáim soha nem nézik a tévét.)
Jamás pensé que llegarías a ser presidente. ¡Estoy más orgulloso que nunca! (Soha nem gondoltam volna, hogy elnök leszel. Büszkébb vagyok, mint valaha!).
Jamás les des de comer a los elefantes. (Soha ne etesd az elefántokat. / Soha, soha ne etesd az elefántokat.)
Ha még nagyobb hangsúlyt akarsz, akár együtt is használhatod őket egy mondatban:
Nunca jamás dejaré de amarte. (Soha, soha nem hagylak fel szeretni téged.)
¡No me vuelvas a mentir nunca jamás! (Soha, soha ne hazudj nekem többé!)
Ni
Önmagában a *ni* szó azt jelenti, hogy "(még)…sem", de gyakori a *ni…ni* kombináció is, ami azt jelenti, hogy "sem…sem". Nézd meg ezeket a példákat:
No quiero ni té ni café. Prefiero beber agua. (Nem kérek sem teát, sem kávét. Inkább vizet innék.)
Ni les gusta ni lo necesitan. (Sem nem tetszik nekik, sem nem kell nekik.)
Pasó de largo y ni me miró. (Elment mellettem, és még rám sem nézett..)
¡Ni me toques! (Meg se érints! – Sokkal erősebb, mint a ¡No me toques!)
Tampoco
A *tampoco* azt jelenti, hogy "szintén nem", "sem", "se", sőt akár "is", amikor a "is"-t tagadó mondatban használjuk. A *también* ("is"/"szintén") tagadó párjaként működik.
Ne kövesd el azt a gyakori hibát, hogy *también no*-t mondasz a *tampoco* használata helyett!
No tengo ninguna prisa tampoco. (Nekem sem sietős semmi.)
Tu ordenador no funciona. El mío tampoco. (A te számítógéped nem működik. Az enyém sem.)
¿Tampoco pudiste ir a la fiesta? (Te sem tudtál elmenni a buliba?)
Yo tampoco tengo nada que decir. (Nekem sincs semmi mondanivalóm.)
Figyeld meg, hogy a *ni*-t és a *tampoco*-t együtt is használhatod a tagadás fokozására:
Mis vecinos no son amables ni tampoco serviciales. (A szomszédaim sem kedvesek, sem segítőkészek.)
Todavía no
Azt jelenti, hogy "még nem", de spanyolul kissé másképp működik. Mondhatod *todavía no*-t vagy *no…todavía*-t, és általában a mondat elején kezded ezek egyikével. Nézd meg:
Todavía no he terminado de escribir el ensayo. (Még nem fejeztem be az esszé írását.)
No hemos llegado a Barcelona todavía. (Még nem érkeztünk Barcelonába.)
¿Habéis leído el libro? ¡Todavía no! (Elolvastátok már a könyvet? Még nem!)
Ya no
Ez az utolsó tagadó szókapcsolat azt jelenti, hogy "már nem". Szintén az ige elé kerül (általában), és szétválasztható és megfordítható (*no…ya*), bár ez a lehetőség sokkal kevésbé gyakori, mint az *ya no*.
Ya no te quiero porque eres infiel. (Már nem szeretlek, mert hűtlen vagy.)
No podemos entregarlo ya. Es muy tarde. (Már nem adhatjuk be. Túl késő.)
¿Todavía vives en Madrid? / No, ya no. (Még mindig Madridban élsz? / Nem, már nem.)
Mindezek a szavak önállóan is működhetnek, vagy egymás társaságában is lehetnek. Spanyolul teljesen rendben van kettős vagy hármas tagadást alkotni, amiről következőként beszélünk.
Spanyol kettős tagadás
A kettős tagadás nagyon gyakori spanyolul és teljesen elfogadott! Sőt, meg merem kockáztatni, hogy az idő nagy részében (kivéve, ha csak a tagadó *no* szót használjuk) spanyol tagadó mondatban kettős tagadást fogsz találni.
Természetesen van lehetőség arra, hogy csak egy tagadószót használjunk a mondat elején, és megkíméljük magunkat a *no* szó használatától, de ez egy nagyon markáns lehetőség, és általában kerüljük, hacsak nem szükséges.
Vannak olyan esetek spanyolul, amikor a *no* szóra nincs szükség, és más tagadószavakkal is létrehozhatod a kettős tagadásodat.
De általában a spanyol kettős tagadás szabálya nagyon egyszerű: Tedd a *no* szót az ige elé, majd később a mondatban használj egy második tagadószót:
No como pasta nunca. (Soha nem eszem tésztát.)
¿No te gusta tomar nada con el almuerzo? (Nem szeretsz semmit inni az ebédhez?)
No he visto a nadie desde que llegué. (Nem láttam senkit, mióta megérkeztem.)
Ahogy korábban említettem, léteznek kettős tagadások anélkül is, hogy a *no* szót használnád. Ebben az esetben mindig egy másik tagadó szóval kezdődik a mondat:
Nadie dice nada. (Senki sem mond semmit.)
Ninguno de estos libros es para nadie. (Egyik könyv sem való senkinek.)
Nunca vemos a nadie en esta zona. (Soha nem látunk senkit ezen a területen.)
Csak emlékezz erre a két nagyon fontos dologra:
- Ha a *no* az ige előtt van, a többi tagadószónak az ige után kell állnia:
No quiero nada. (Nem akarok semmit.) — nem *no nada quiero*.
- Ha a mondatot a *no*-tól eltérő tagadószóval kezded, akkor már nem használhatod a *no*-t abban a mondatban!
Nadie sabe nada. (Senki sem tud semmit.) — nem *nadie no sabe nada*.
Spanyol hármas és négyszeres tagadás
Ó, igen! A spanyol még hármas tagadást is megenged! Természetesen néha könnyebb módja van ugyanazon gondolat kifejezésének, de jó megérteni, hogyan működik a hármas tagadás.
A hármas tagadás szabályai pontosan ugyanazok, mint a kettős tagadásé:
No + ige + tagadószó + tagadószó , vagy
Tagadószó + (tagadószó) + (tagadószó) + ige + (tagadószó) + (tagadószó).
No bebemos nunca nada. (Soha nem iszunk semmit.)
Ellos tampoco beben nunca nada. (Ők sem isznak soha semmit.)
No quiero decirle nada a nadie. (Nem akarok semmit mondani senkinek.)
Bizonyos kontextusokban és helyzetekben még négyszeres tagadást is használhatsz.
Ez a fajta "mega tagadó" mondat nem túl gyakori spanyolul, de büszke lehetsz a spanyol szintedre, ha elsajátítod a négyszeres tagadás művészetét.
Ellos no necesitan nada de nadie nunca. (Soha nem kell nekik semmi senkitől.)
Nadie nunca va a ningún lugar tampoco. (Senki sem megy soha sehova sem.)
Szeretnél egy 5 tagadószós mondatot látni?
Mi hermana no acepta nunca nada de nadie tampoco. (A nővérem soha nem fogad el semmit senkitől sem.)
Gyakori kifejezések spanyol tagadással
Íme néhány gyakori spanyol kifejezés tagadással, amelyek jól jöhetnek!
| Spanyol | Magyar | Példamondat |
|---|---|---|
| No puedo | Nem tudok | No puedo venir a la fiesta esta noche. (Nem tudok eljönni a bulira ma este.) |
| No me importa | Nem érdekel | No me importa lo que digan los demás. (Nem érdekel, mit mondanak a többiek.) |
| No sé | Nem tudom | No sé dónde está mi teléfono. (Nem tudom, hol a telefonom.) |
| No me gusta | Nem szeretem | No me gusta el café amargo. (Nem szeretem a keserű kávét.) |
| No entiendo | Nem értem | No entiendo las instrucciones. (Nem értem az utasításokat.) |
| No quiero | Nem akarok | No quiero ir al cine hoy. (Nem akarok ma moziba menni.) |
| No estoy seguro / No estoy segura | Nem vagyok biztos | No estoy seguro de qué hacer. (Nem vagyok biztos benne, mit tegyek.) |
| No vale la pena | Nem éri meg | No vale la pena discutir por eso. (Nem éri meg emiatt vitázni.) |
| No lo sé | Nem tudom | No lo sé, no me lo han dicho. (Nem tudom, nem mondták meg nekem.) |
Most, hogy megtanultad a spanyol tagadás összes módját, bátorítalak, hogy gyakorold őket nap mint nap.
Menj be egy üres szobába, és mondd: "No hay nadie aquí" (Nincs itt senki). Vagy beszélj a nyelvi partnereiddel arról, hogy mit nem szeretsz. Vagy egyszerűen keress olyan videókat a Lingflix-en, amelyek tagadást használnak, és gyakorolj a feliratokkal együtt olvasva. A Lingflix hiteles videókat – mint zenei videókat, filmelőzeteseket, híreket és inspiráló beszédeket – vesz, és személyre szabott nyelvtanulási leckékké alakítja. Kipróbálhatod a Lingflix-et ingyen 2 hétig. Nézd meg a weboldalt, vagy töltsd le az iOS alkalmazást vagy az Android alkalmazást. P.S. Ha most regisztrálsz, igénybe veheted a jelenlegi akciónkat!
Egy kis ismétléssel és gyakorlással a tagadás mesterévé válsz. De ne feledd, hogy néha legyél pozitív is!
És még egy dolog…
Ha idáig eljutottál, az valószínűleg azt jelenti, hogy szereted a spanyolt élvezetes anyagokkal tanulni, és akkor imádni fogod a Lingflix-et.
Más oldalak előre megírt tartalmakat használnak. A Lingflix egy természetes megközelítést alkalmaz, amely segít fokozatosan belemerülni a spanyol nyelvbe és kultúrába. Olyan spanyolt tanulsz, amilyet valódi emberek beszélnek.
A Lingflix-en széles választékban találhatók videók, amint itt is láthatod:
A Lingflix natív videókat tesz elérhetővé interaktív szövegekkel. Bármelyik szóra koppinthatsz, hogy azonnal megnézd a jelentését. Minden definícióhoz vannak példák, amelyeket azért írtak, hogy segítsenek megérteni a szó használatát. Ha találsz egy érdekes szót, amit nem ismersz, hozzáadhatod a szókincshöz.
Tekintsd át a teljes interaktív szöveget a Párbeszéd fül alatt, és keresd meg a szavakat és kifejezéseket a Szókincs alatt.
Tanuld meg az összes szókincset bármely videóból a Lingflix robusztus tanulómotorjával. Húzz balra vagy jobbra, hogy több példát láss az adott szóra.
A legjobb része az, hogy a Lingflix nyomon követi a tanult szókincsedet, és extra gyakorlatot kínál a nehéz szavakkal. Még emlékeztet is, amikor eljött az idő átnézni a tanultakat. Minden tanuló valóban személyre szabott élményt kap, még akkor is, ha ugyanazt a videót nézik.
Kezdd el használni a Lingflix weboldalt számítógépen vagy táblagépen, vagy ami még jobb, töltsd le a Lingflix alkalmazást az iTunes vagy Google Play áruházból. Kattints ide, hogy kihasználd a jelenlegi akciónkat! (Ez a hónap végéig érvényes.)