Koreai kiejtés: Mássalhangzók, magánhangzók és a Batchim hangzása

Amikor új nyelvet tanulsz, a kiejtés óriási tényező, ezért beszéljünk meg mindent, ami a koreai kiejtés tökéletesítéséhez szükséges.

A koreai ábécé hangzásától a kettős magánhangzók kiejtéséig, fedezd fel az alábbi, audióval ellátott bejegyzést, hogy sikerrel jártassá válj a koreai kiejtésben.

Hogyan kell kiejteni a koreai ábécét?

A koreai nyelvben a mássalhangzók önmagukban nem adnak ki hangot, és mindig egy magánhangzóval kell párosulniuk. Az alábbiakban láthatsz néhány példát az alapvető koreai szótagokra.

Mássalhangzó Hang Szótag Kiejtés
g ga
n na
d da
r ra
m ma
b ba
s sa
néma ah
j ja
ch cha
k ka
t ta
p pa
h ha

Az alapvető koreai magánhangzók kiejtése sokkal egyértelműbb.

Magánhangzó Kiejtés
ah
ya
eo
yeo
o
yo
u
yu
eu
i/ee

Hogyan kell kiejteni a koreai mássalhangzókat?

Koreai leheletképző mássalhangzók

Nem leheletképző mássalhangzók Kiejtés Leheletképző mássalhangzók Kiejtés
g k
d t
b p
j ch

Négy fő leheletképző mássalhangzó létezik: ㅋ, ㅌ,ㅍ és ㅊ. Mindegyiknek van egy megfelelő nem leheletképző (vagy egyszerű) alakja: ㄱ,ㄷ,ㅂ és ㅈ. Ha alaposan megvizsgálod a leheletképző mássalhangzókat, például a ㅋ-t és annak nem leheletképző alakját, a ㄱ-et, észre fogod venni, hogy a leheletképzőkben van egy extra vonás.

Ez a szádból kilépő leheletnyi levegőt jelképezi. Megfigyelheted, hogy a leheletképző mássalhangzóval kezdődő szavak gyakran (de nem mindig) kölcsönzött szavak.

ㄱ és ㅋ hangok

A ㄱ úgy hangzik, mint az angol "G" ("garden"-ben), a ㅋ pedig úgy, mint a "K" ("king"-ben).

고양이 (go-yang-i) — macska

강아지 (gang-a-ji) — kiskutya

쿠키 (ku-ki) — süti

카메라 (ka-me-ra) — fényképezőgép

ㄷ és ㅌ hangok

A ㄷ úgy hangzik, mint az angol "D" ("desk"-ben), a ㅌ pedig úgy, mint a "T" ("table"-ben).

도서관 (do-seo-gwan) — könyvtár

대학교 (dae-hak-gyo) — egyetem

투표 (tu-pyo) — szavazat

토마토 (to-ma-to) — paradicsom

ㅂ és ㅍ hangok

A ㅂ úgy hangzik, mint az angol "B" ("bat"-ben), a ㅍ pedig úgy, mint a "P" ("pat"-ben).

버섯 (beo-seot) — gomba

바나나 (ba-na-na) — banán

평화 (pyeong-hwa) — béke

피아노 (pi-a-no) — zongora

ㅈ és ㅊ hangok

A ㅈ úgy hangzik, mint az angol "J" ("jeans"-ben), a ㅊ pedig úgy, mint a "CH" ("cherry"-ben).

잠자리 (jam-ja-ri) — szitakötő

자전거 (ja-jeon-geo) — kerékpár

차 (cha) — tea

초콜릿 (cho-kol-lit) — csokoládé

Lássuk, hogyan sajátíthatod el ezeket.

  • Tanulj meg hallgatni a hangzást a képzése közben. Az első lépés az, hogy magad képezd ezeket a hangokat. Sok ismétlés, gyakorlás. Hangsúlyozd és túlozd. Hallgass, és végy fel finomításokat.
  • Gyakorold együtt a nem leheletképző és leheletképző mássalhangzókat. Amikor ezeket a hangokat gyakorlod, párosítva kell gyakorolnod őket. Mondd ki a leheletképzőt, majd a nem leheletképző változatát. Ez lehetővé teszi, hogy meghalljad a köztük lévő különbséget.
  • Túlozd a szádból kilépő leheletet. Ez a finomabb hangokat is nyilvánvalóbbá teszi, így tisztábban hallhatod a különbségeket. Még jobb, ha egy gyertyát helyezel a száddal szemben, és figyeled, hogy a láng mikor lobban, amikor kiejted a hangot.
  • Adj magasabb hangmagasságot a leheletképző mássalhangzóknak. A szádból kilépő levegő miatt észreveheted, hogy a leheletképző mássalhangzók hangmagassága egy kicsivel magasabb, mint a nem leheletképzőké. A kilökött levegő miatt természetesen hangosabbak is.

Talán arra gondolsz: "Nem hallom a köztük lévő különbséget." Ez normális! A gyakorlás megteremti az alapot a fülednek, hogy észlelje a koreai nyelv apró árnyalatait.

Nézd meg ezt a videót, amely segíthet ezekben a mássalhangzó-típusokban.

Koreai kettős mássalhangzók

Egyszerű mássalhangzók Kiejtés Kettős mássalhangzók Kiejtés
g kk
d dd/tt
b pp
s ss
j jj

Öt kettős mássalhangzó létezik: ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ és ㅉ. Nagyon ismerősen néznek ki, mivel "kétszeresek" a ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ és ㅈ mássalhangzóknak. Kettős mássalhangzóként ezeket egy kicsit feszültebben, hangsúlyosabban ejtjük, mint az egyszerű nem leheletképző változataikat.

Ha a leheletképző mássalhangzók egy kicsit magasabbak és hangosabbak, mint a nem leheletképzők, akkor a kettős mássalhangzók feszült, zárt hangokat adnak ki a légút elzárásával és a nyelv megfeszítésével. Próbáld meg feszültebbé tenni a kettős mássalhangzók kiejtését.

Ahogy korábban tettük, hasonlítsuk össze a hangokat.

ㄱ és ㄲ hangok

A ㄲ hang hasonló az "ski" és "sky" szavakban lévő "k" hanghoz, és "KK"-ként hangzik.

가방 (ga-bang) — táska

과일 (gwa-il) — gyümölcs

꼬리 (kko-ri) — farok

끝 (kkeut) — vég

ㄷés ㄸ hangok

A ㄸ hang hasonló a "star" és "stay" szavakban lévő "t" hanghoz. Ahogy az utolsó két szóval is látod, néha inkább feszült "DD"-nek, néha inkább "TT"-nek hangzik.

다리 (da-ri) — láb

두부 (du-bu) — tofu

딸기 (ddal-gi) — eper

뚜껑 (ttu-kkeong) — fedél

ㅂés ㅃ hangok

A ㅃ hang hasonló a "spectrum" és "spy" szavakban lévő "p" hanghoz, és "PP"-ként hangzik.

바다 (ba-da) — tenger, óceán

버스 (beo-seu) — busz

뼈 (ppyeo) — csont

뿌리 (ppu-ri) — gyökér

ㅅ és ㅆ hangok

A ㅆ hasonló a "see" és "song" szavakban lévő "s"-hez, de próbáld meg hangsúlyosabbá, erősebbé tenni, hogy "SS"-ként hangozzon.

선생님 (seon-saeng-nim) — tanár

손 (son) — kéz

쌀 (ssal) — rizs (nyers)

쓰다 (sseu-da) — írni, használni (főnévi igenév)

ㅈ és ㅉ hangok

A ㅉ hang leginkább a "chase" és "chop" szavakban lévő "CH"-hoz hasonlít, de inkább "J"-vel keveredve. Az eredmény egy "JJ" hang, amit a metszőfogaid között ejtesz.

준비 (jun-bi) — előkészület

장난감 (jang-nan-gam) — játék

쪽지 (jjok-ji) — jegyzet, cetli

쪼끔 (jjo-kkeum) — egy kicsit

Nehéz lehet megkülönböztetni a két hangot, különösen kezdőknek. De ismétlem: ahhoz, hogy felismerd őket, magadnak kell előállítanod őket.

Nézd meg ezt a videót további hasznos információkért a kettős mássalhangzókról.

Legyen az ismétlés a mantrád. Ahogy gyakoroltad a nem leheletképző mássalhangzókat a leheletképző testvérükkel, úgy a nem leheletképzőket a kettős változataikkal kell gyakorolnod. Ez biztosítja, hogy meghallhasd, hogyan különbözik egyik a másiktól.

Végezd el ezeket a sorrendes gyakorlatokat:

  • Nem leheletképző, leheletképző, kettős (ㄱ – ㅋ – ㄲ)
  • Leheletképzőből kettősbe (ㅋ–ㄲ )
  • Kettősből nem leheletképzőbe (ㄲ–ㄱ)

Hogyan kell kiejteni a koreai Batchim-et?

A koreai szótagok általában egy mássalhangzóból és egy magánhangzóból állnak. Néha azonban van egy további mássalhangzó is. A zárómássalhangzót, amely általában a szótagblokk alján található, Batchim-nek (받침) nevezik.

Az a trükk vele, hogy egyes mássalhangzók megváltoztatják a hangzásukat ebben a pozícióban, attól függően is, hogy milyen betű követi őket. Ez azért van, mert minden nyelv anyanyelvi beszélői megkönnyíteni próbálják az életüket. Ösztönösen megváltoztatják a szótagok hangzását attól függően, hogy mi gördül le könnyebben a nyelvükről.

A 받침 (Batchim) pozíció gyakran az ilyen ösztönös hangváltozások helyszíne. Próbáld úgy elképzelni, hogy: Mi a legkönnyebben kiejthető, és ezért a leglogikusabb következő hang?

ㅇ betű

Egy példa a ㅇ (ieung) mássalhangzó. Néma, ha a szó elején található. Például:

아기 (a-gi) — baba

연필 (yeon-pil) — ceruza

Mivel néma, ha az előző szótagban van egy mássalhangzó, akkor annak a hangja továbbadódik a ㅇ utáni szótagba. Például vegyük a 먹다 (enni) szót. Amikor a hétköznapi jelen időben használjuk, így írjuk:

Írás: 먹어 (meo-geoh) — eszik

Kiejtés: 머거 (meo-geoh) — eszik

De amikor a Batchim pozícióban van, a ㅇ "NG"-ként hangzik. Például:

사랑 (sa-rang) — szerelem

은행 (eun-haeng) — bank

ㄹ betű

Amikor egy szótag elején van, a ㄹ (rieul) mássalhangzót általában a koreai "R" betűként ejtjük. Gyakran azonban valahol az "R" és az "L" hang között van. Például:

라면 (ra-myeon) — ramen

레몬 (le-mon) — citrom

리본 (ri-bon) — szalag

Ahogy fentebb említettük, amikor a ㄹ Batchim pozícióban van, és egy néma ㅇ követi a következő szótagban, a hang csak továbbadódik, és továbbra is "R" hang marad. Például:

달아요 (da-ra-yo) — Édes.

걸어요 (geo-reo-yo) — Sétálok.

Amikor Batchim pozícióban van, általában "L" betűként ejtik. Ez a betű második leggyakoribb hangja. Például:

칼 (kal) — kés

한글 (Han-gul) — Hangul

갈비 (gal-bi) — borda

Van még néhány más helyzet is, amikor "L"-ként, de hosszabban és kissé meghosszabbítva ejtik. Az első helyzet, ha egy másik ㄹ követi. Ezt akkor is látjuk, ha a Batchim ㄴ, és a következő szótagban ㄹ következik.

달라요 (dal-la-yo) — Más.

한라산 (Hal-la-san) — Halla-hegy

Van még egy, kevésbé gyakori és nehezebben megjegyezhető eset, amikor a ㄹ-t inkább "N"-ként ejtik. Amikor a ㄱ, ㅁ vagy ㅇ van Batchim pozícióban, és a következő szótagban ㄹ van, akkor a ㄹ "N" hangot kap. Például:

능력 (neung-nyeok) — képesség

음료수 (eum-nyo-su) — ital

정류장 (jeong-nyu-jang) — megálló/állomás

ㅅ betű

Itt egy másik hang, amely a pozíciójától függően változik. Normális esetben az angol megfelelője "S" hanggal ejtendő. Például:

사자 (sa-ja) — oroszlán

선물 (seon-mul) — ajándék

A Batchim szempontjából gyakran előnyben részesítik a nem leheletképző hangot. A nem leheletképző és egyszerű hangokat gyakran részesítik előnyben a Batchim pozícióban, mert jól kapcsolódnak a következő szótagokhoz vagy hangokhoz.

Ez azt jelenti, hogy ha egy szó végén van Batchim pozícióban, vagy egy másik mássalhangzó követi a következő szótagban, akkor a ㅅ inkább "D" vagy "T" hangként hangzik, jobban hasonlítva egy nem leheletképző ㄷ-ra. Például:

씨앗 (ssi-at) — mag

잣 (jat) — fenyőmag

했다 (haet-da) — ... tett ("csinálni" múlt idő, főnévi igenév)

ㅈ és ㅊ betűk

Akárcsak a ㅅ, amikor Batchim pozícióban van, a ㅈ és ㅊ betűk is nem leheletképző "D" vagy "T" hanggal fognak hangzani. Például:

낮 (nat) — nappal

꽃 (kkot) — virág

빛 (bit) — fény

ㄱ, ㅋ és ㄲ betűk

Az előző néhány betűhöz hasonlóan, legalábbis a Batchim pozícióban, a ㄱ, ㅋ és ㄲ mind ugyanúgy fognak hangzani – mint egy nem leheletképző "K" betű.

Vannak olyan esetek, amikor a ㄱ "NG" hangként hangzik. Ez ismét a következő betűktől függ. Ez általában akkor fordul elő, ha a ㄱ-ot ㄴ vagy ㄹ követi a következő szótagban. Például:

작년 (jang-nyeon) — tavaly

독립 (dong-nip) — függetlenség

Ha többet szeretnél megtudni erről az érdekes pozícióról, nézd meg ezt a videót, amely hét alapvető Batchim szabályt magyaráz!

Hogyan kell kiejteni a koreai magánhangzókat?

Alapvető koreai magánhangzók

Csak 10 szabványos magánhangzó van a koreai nyelvben, és ezek lehetnek vízszintes vagy függőleges tájolásúak.

A három, amely általában a legtöbb gondot okozza az angol anyanyelvűeknek, a ㅡ (eu), ㅓ (eo) és ㅕ (yeo), mivel nincs természetes megfelelőjük az angol magánhangzók között.

Ennek legjobb módja egyszerűen extra gyakorló gyakorlatok elvégzése. A kiejtésük kulcsa a megfelelő nyelv- és szájpozíciók elérése, hogy hatékonyan tudd előállítani a hangokat.

Koreai magánhangzó-kombinációk

Kettős magánhangzók Kiejtés
eh
eh
yeh
yeh
wah
weh
weh
woh
weh
wee
ㅢ . ui

11 koreai kettős magánhangzó (más néven magánhangzó-kombináció) létezik. Azonban nincs sok különbség a ㅐ és ㅔ között (mindkettő "eh"-ként ejtendő), valamint a ㅒ és ㅖ között (mindkettő "yeh"-ként ejtendő). Hogy még könnyebb legyen, a ㅚ, ㅙ és ㅞ mind "weh"-ként ejtendő.

Tehát a 11 kettős magánhangzóból csak hét kiejtést kell memorizálnod.

Ami az írást illeti, ne aggódj túl sokat ezek megkülönböztetése miatt. A kontextus több mint elég lesz ahhoz, hogy kiderüljenek a különbségeik, még ha ugyanolyan a hangzásuk is. Itt nem veszítünk sokat.

Íme néhány példa a fenti hangokra.

배 (bae) — körte

세계 (se-gye) — világ

와인 (wa-in) — bor

외국 (oe-guk) — külföld

원하다 (won-ha-da) — akarni, kívánni

의자 (ui-ja) — szék

Ahogy megérted a "see" (látni) és a "sea" (tenger) közötti különbséget olyan mondatokban, mint "I went to the sea" és "I went to see a movie", úgy a kontextus alapján fogod megérteni, hogy mire gondolnak.

Íme egy videó, amely elmagyarázza ezeket az összetett magánhangzókat.

Magánhangzók párosítása mássalhangzókkal koreaiul

Amikor a magánhangzókat gyakorlod, párosítsd őket a mássalhangzókkal a megjelenési sorrendjükben. Például a ㅏ magánhangzóhoz egy sorozaton mehetsz végig, mint 가, 나, 다, 라, 마, 바 és így tovább. Ismételd meg minden szótagot többször, hogy a szád ráérezzön a magánhangzó kontextusára.

Ezután kibővítheted a ㅏ gyakorlását összetettebb szótagokon való gyakorlással, mint 각, 낙, 닥 és 락. Nos, érted a lényeget. És ez csak egy magánhangzó! Amikor végeztél ezzel, továbbmehetsz a következőre.

Ezzel több száz ismétlést kapsz a különböző hangkombinációkra koreaiul. A szádat biztosan megizzasztod.

Mi van a romanizációval?

Kezdő koreai tanulóként biztosan találkoztál a hangul romanizált formáival.

De ne hagyd magad becsapni – az, hogy tudsz romanizációt olvasni, nem jelenti azt, hogy tudsz koreaiul olvasni, vagy hogy helyesen tudod kiejteni a szavakat. Sok nyelvész szerint a romanizáció használata káros lehet a fejlődésedre, és nem jó hosszú távon. De miért?

  • Nem léteznek a valós világban. Amikor autentikus koreai helyzetekbe kerülsz – például anyanyelvi beszélőkkel kommunikálsz, koreai barátodtól szöveges üzenetet kapsz, híreket nézel, vagy próbálsz eligazodni a koreai utcákon –, nincsenek romanizációk, amelyek segíthetnének.
  • Félrevezetőek vagy kétértelműek lehetnek. A romanizáció egyszerűen nem koreai. Ezért nem számít, mennyire próbálkoznak a transzribálók angolul leírni a szavakat, a hangok nem lesznek pontos ábrázolásai annak, ahogyan az anyanyelvi beszélők ejtik őket. Emellett rendkívül inkonzisztensek szoktak lenni.
  • Nincs közvetlen egy az egyhez megfeleltetés az angol betűk és a koreai hangok között. Mit írnál, amikor a hangnak valami a "B" és a "P", vagy a "D" és a "T" között kellene lennie? Közelítened kellene – ami ritkán pontos.

Ráadásul a hangul tanulása sokkal könnyebb, mint gondolnád. És ha egyszer megtanultad, a koreai sokkal könnyebbé válik, és a készségeid szinte azonnal javulni fognak.

Tippek a koreai kiejtés elsajátításához

Kezeld minden szótagot egyenlőnek

A koreai szótagidőzítésű nyelv. Ez azt jelenti, hogy minden szótag kiejtésére ugyanannyi időt fordítanak. A 사랑해 (sa-rang-hae) szó minden szótagja például egyenlő kiejtési időt kap.

Az angol anyanyelvűeknek nehézséget okoz ez, mert az angol hangsúlyidőzítésű – vagyis egyes szótagok természetesen hosszabbak és hangosabbak, míg másokat alig hallani vagy ejteni.

A koreai szavak első szótagjai azonban általában enyhén hangsúlyosak, tehát itt találhatsz enyhe hangmagasság-emelkedést. De ismétlem, ez csak enyhe hangváltozás, közel sem olyan, mint az angol mondatok kifejezett ugrásai és esései.

A kezdők, akik a saját anyanyelvük hangsúlymintáit alkalmazzák a koreaira – például hangsúlyt tesznek a szavak közepére vagy elejére –, általában természetellenesnek hangzanak a koreai anyanyelvűek számára.

Nyújtsd ki a mondataid végét

Van egy másik módja is annak, hogy az angol anyanyelvűek jelentősen javíthassák a koreai hangzásukat – a mondataik végének meghosszabbításával vagy nyújtásával.

Tudom, ez mindennek ellentmond, amit megszoktál, mert az angol mondatok a végén elhalnak. Nagyon gyengévé válnak, vagy hirtelen elszakadnak.

De az a felejthetetlen dallamosság, amit a koreai nyelvben hallasz, a mondatok végén játszódik le. Ha meghosszabbítod az utolsó szótagot, és egy kicsit hangosabban adod ki, megkapod ezt a hatást.

Gyakorolj úgy, hogy dümmögve kíséred valamilyen párbeszédet egy koreai filmben. Nem kell kimondanod a szavakat. Csak dümmögj, és koncentrálj arra, hogyan végződnek azok a mondatok. Hamar ráérzel!

Hallgass, ne írj

Persze, meg akarod tanulni, hogyan kell hangul-t írni, de ez egy kiejtésről szóló bejegyzés. Gondoskodni kell arról, hogy tényleg a megfelelő készséget csiszold.

Néha a hangul karakterekre nézve túl ijesztőek lehetnek. Még rosszabb, elveszítheted a koncentrációdat, és azzal foglalkozhatsz, hogy memorizálod, hogyan állnak össze a vonalak és a négyzetek.

Miért nem csukod be inkább a szemed? Így edzed a füledet, hogy érzékelje az árnyalatokat és értékelje a koreai kiejtés textúráját.

Beszélj koreaiul, mint egy csecsemő

A szád és a nyelved izomrendszer, amelyeknek együtt kell működniük, és bizonyos módon kell mozogniuk, hogy konkrét hangokat állítsanak elő.

Egy nyelv egy speciális hangkészlet, amelyet a nyelv bizonyos szájrészekre helyezésével állítanak elő. És, akárcsak egy izmot, hozzászoktatnod kell őket ezen hangképző pozíciók eléréséhez. Ez csak gyakorlással jön – a tényleges kiejtéssel.

Nyilvánvaló, hogy ha meg akarod tanulni úszni, be kell menned a vízbe. Ha meg akarod tanulni koreaiul beszélni, koreaiul kell beszélned (talán először szörnyen).

Téged fel a beszéd közben

A mozgás életre kelti a gyakorló üléseidet.

Ne csak ülj ott, és mondogasd monotonon a szavaidat és mondataidat. Állj fel, és szerepjátsz. Mozogj. Cselekedj úgy, mintha tényleg beszélnél valakivel. Ez kontextust ad a kiejtésednek.

A mozgás memóriabarát. Nem csak kontextust és hitelességet ad a kiejtésednek, hanem emellett megjegyezteti a dolgokat az agyadban.

Használj különféle forrásokat a gyakorláshoz

Rengeteg segédanyag létezik, amely szintén segíthet. Egy nagyszerű forrás a "How To Sound Like A Native Korean Speaker" című könyv a Talk To Me in Koreantől.

Egy másik, amely az anyanyelvi beszélők hallgatásával segít, a Lingflix nyelvtanuló program. A Lingflix hiteles videókat – mint zenés videók, filmek előzetesei, hírek és inspiráló előadások – vesz, és személyre szabott nyelvtanuló leckékké alakítja. Kipróbálhatod a Lingflixet ingyenesen 2 hétre. Nézd meg a weboldalt, vagy töltsd le az iOS alkalmazást vagy az Android alkalmazást. P.S. Kattints ide, hogy kihasználd a jelenlegi akciónkat! (A hónap végéig érvényes.)

Ideje elvégezni azokat a kiejtési gyakorlatokat, amelyekről beszéltünk! Minden hiábavaló lesz, ha nem kezdesz bele. Ahogy korábban mondtam, a kiejtés terén nincsenek rövidítések.

Szóval mozogjon az az ajkad!

És még egy dolog... Ha élvezted ezt a bejegyzést, már félig úton jársz ahhoz, hogy életed legszórakoztatóbb idejét töltsd a koreai tanulással a Lingflixszel! A Lingflix lehetővé teszi, hogy K-pop videókkal, vicces reklámokkal, szórakoztató websorozatokkal és egyebekkel tanulj. Egy gyors pillantás is képet ad a Lingflix videók változatosságáról: A Lingflix valóban kiszedi a nehéz munkát a nyelvtanulásból, így nem marad más, csak lebilincselő, hatékony és eredményes tanulás. Már előre kiválasztotta a legjobb videókat neked (amelyek szint és téma szerint vannak rendezve), tehát mindössze annyit kell tenned, hogy válassz bármelyik videót, amely megtetszik. A közvetlen feliratokban szereplő minden egyes szó definíciót, hangot, képet, példamondatokat és még többet tartalmaz. Hozzáférésed van minden videó teljes interaktív szövegéhez a Dialógus fül alatt, és könnyen átnézheted a videó szavait és kifejezéseit a Szókincs alatt. Használhatod a Lingflix egyedi Kvíz módját, hogy szórakoztató kérdéseken keresztül tanuld meg a videó szókincsét és kifejezéseit. A Lingflix nyomon követi, mit tanulsz, és pontosan megmondja, mikor jött el az idő az átnézésre, 100%-ban személyre szabott élményt nyújtva. Az átnéző ülések videókontextust használnak a szavak memóriádba ágyazásához. Kezdd el használni a Lingflix weboldalt a számítógépeden vagy táblagépeden, vagy ami még jobb, töltsd le a Lingflix alkalmazást az iTunes vagy Google Play áruházból. Kattints ide, hogy kihasználd a jelenlegi akciónkat! (A hónap végéig érvényes.)

Készen állsz arra, hogy a videónézésből zökkenőmentes nyelvtudás váljon?

Csatlakozz több ezer elégedett felhasználóhoz, akik már szórakozva tanulnak nyelveket.

7 napos ingyenes próbaidőszak

Teljes körű hozzáférés minden funkcióhoz, korlátozás nélkül